江蘇 李 明
基于語料庫的同義詞語義韻研究
——以become get go 為研究對象
江蘇 李 明
本文以英語本族語為參照,探討了中國學(xué)習(xí)者英語同義詞的語義韻特征、發(fā)展模式及影響因素。
學(xué)習(xí)者英語 同義詞 語義韻
同義詞一直是困擾中國英語學(xué)習(xí)者的難題,當(dāng)它們使用同義詞時,不恰當(dāng)?shù)倪x詞往往使他們的語言顯得不地道甚至是不合適的,同義詞辨析因此成為英語教學(xué)中值得關(guān)注的問題。詞語搭配研究是進(jìn)行同義詞辨析的有效方法。Halliday指出,語言學(xué)習(xí)中發(fā)生的錯誤最好從詞語搭配的角度加以解釋。語義韻研究是搭配研究中的一個重要概念。
Firth首先使用prosody這個詞來表示跨音段語音色彩。而語義韻則表示超越詞界的聯(lián)想色彩)。Stubbs將語義韻分為消極語義韻,積極語義韻和中性語義韻。對于中性語義韻,衛(wèi)乃興做了進(jìn)一步闡述,把它解釋為搭配詞語的語義特點既不消極,也不積極。也可以說,既有一些消極涵義的詞項,也有一些積極的詞項,呈現(xiàn)出一種錯綜的語以特點。
1) 中國英語學(xué)習(xí)者在使用這些詞時,其搭配詞的語義韻與本族語者有什么不同?
2) 不同階段的中國英語學(xué)習(xí)者的語義韻呈現(xiàn)什么趨勢?
3) 影響中國英語學(xué)習(xí)者使用這些近義詞所顯示趨勢的因素有哪些?
(一)同義詞語義韻特征
在英語本族語中,英語本族語者在語義韻特征使用上存在很多差異。如表1所示,在Flob/Frown中,Go消極語義韻比例是71%,而Become和Get比例分別41%和56%。相比較而言,積極語義韻使用特征存在更大的差異,如Become和Get比例分別42%和30%,而Go比例卻只有13%。數(shù)據(jù)表明,Go則帶有明顯的消極語義韻,Become和Get的消極和積極比例不相上下,為錯綜語義韻特征。由此說明,運用同義詞時,本族語者更傾向于選擇帶有特定的語義韻特征的詞來達(dá)到交際目的。
中國英語學(xué)習(xí)者在語義韻特征上也存在明顯差異,如上表所示,首先,become在高中學(xué)習(xí)階段消極語義韻比例只有23%,在三個階段學(xué)習(xí)中,比例最低。由此表明,高年級英語學(xué)習(xí)者在消極語義韻使用頻率上更接近于本族語者。其次,盡管三個階段學(xué)習(xí)者在get消極語義韻有一定的相似性,但英語專業(yè)學(xué)習(xí)者更接近于母語學(xué)習(xí)者。最后,三個階段學(xué)習(xí)者在使用Go的消極語義韻是顯示更大的差異。如表1所示,消極語義韻在高中學(xué)習(xí)者中僅出現(xiàn)了2次,非英語專業(yè)學(xué)習(xí)者只有4次,英語專業(yè)學(xué)習(xí)者則出現(xiàn)了11次,但是在本族語者中卻出現(xiàn)了71次。由此表明,不同階段學(xué)習(xí)者對語義韻掌握有很大差異,英語專業(yè)學(xué)習(xí)者更接近本族語者。后期的大學(xué)英語學(xué)習(xí)有利于學(xué)生對學(xué)生語義韻的掌握,尤其是對于英語專業(yè)學(xué)習(xí)者,英語運用更為地道。
(二)同義詞的搭配詞分配特征
同義詞在搭配詞分布上存在明顯差異,在本族語中,become和get在與過去分詞搭配頻數(shù)相當(dāng),分別是30次和47次,而與go搭配出現(xiàn)的次數(shù)僅有10次。與中國英語學(xué)習(xí)者相比,頻數(shù)則更低,中國英語學(xué)習(xí)更傾向于使用形容詞,如famous, better和warm等,尤其是高中英語學(xué)習(xí)者。隨著英語學(xué)習(xí)的深入,高年級的學(xué)生,尤其英語專業(yè)學(xué)習(xí)者在搭配詞的使用頻率上更接近母語學(xué)習(xí)者,如過去分詞的頻數(shù)相比,次數(shù)明顯高于前兩階段學(xué)習(xí)者。進(jìn)一步觀察發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者語言中也存在大量不恰當(dāng)?shù)脑~語組合或很多在本族語者中未出現(xiàn)的搭配,如在本族語者中,go的搭配詞出現(xiàn)了right,well,并且頻數(shù)相對較高,在中國學(xué)習(xí)者卻未出現(xiàn)任何積極意義的詞匯。Howarth 把EFL學(xué)習(xí)者英語中的搭配不當(dāng)分為:語法不當(dāng)和語義不當(dāng)。中國學(xué)習(xí)者也存在這兩類搭配不當(dāng)現(xiàn)象。在中學(xué)學(xué)習(xí)英語時,大部分英語老師強(qiáng)調(diào)系動詞后面接形容詞表示系表結(jié)構(gòu),很容易給學(xué)生產(chǎn)生錯誤印象,系動詞后只接形容,所以才出現(xiàn)上表中所列舉出大量的形容詞。英語本族語語料庫證明表明,become帶有典型的消極語義選擇趨向,而在中國學(xué)習(xí)者語言中,卻出現(xiàn)了大量的積極詞匯,如better,strong,rich等,他們明顯帶有積極涵義。這次搭配不符合相應(yīng)節(jié)點詞的語義選擇趨向,這次習(xí)基本都是按照漢語意思逐詞翻譯得到。
上述研究研究發(fā)現(xiàn)對英語教學(xué)和學(xué)習(xí)具有一定啟示意義。首先,應(yīng)該重視詞語搭配以及語義韻教學(xué)。傳統(tǒng)的英語學(xué)習(xí)側(cè)重于以記憶單詞為主,忽略詞語搭配行為及語義韻學(xué)習(xí);其次,重視基于語料庫證據(jù)的同義詞教學(xué)。英語中存在大量的同義詞,他們在搭配行為及語義韻上存在很大的區(qū)別,即便是母語學(xué)習(xí)者也很難察覺,需要大量的語料證據(jù)加以分析。鑒于中國英語學(xué)習(xí)者嚴(yán)重缺乏語義韻知識而造成誤用搭配詞,有必要在教學(xué)中幫助他們學(xué)會使用語料庫來區(qū)分同義詞的搭配行為及語義韻。
[1]衛(wèi)乃興.(2002).詞語搭配的界定與研究體系[M]. 上海:上海交通大學(xué)出版社.
(作者單位:江蘇海事職業(yè)技術(shù)學(xué)院)