王 平,王為民,劉愛峰,李 慶,楊 光,趙雪圓,張金亭
(天津中醫(yī)藥大學(xué)第一附屬醫(yī)院,天津 300193)
·教育質(zhì)量與改革·
國內(nèi)臨床骨傷科醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)的現(xiàn)狀與趨勢*
王平,王為民,劉愛峰,李慶,楊光,趙雪圓,張金亭
(天津中醫(yī)藥大學(xué)第一附屬醫(yī)院,天津300193)
雙語教學(xué)是指同時(shí)使用母語及第二外語組織、安排、實(shí)施教學(xué)活動,使學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中貼切理解、深入思考進(jìn)而掌握相關(guān)知識。在雙語教學(xué)日益國際化的今天,醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)顯得尤為重要。目前國內(nèi)醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)尚處于起步階段,現(xiàn)有的學(xué)生的英語基礎(chǔ)、教學(xué)模式、教材編寫、師資隊(duì)伍的建設(shè)、都不能完全適應(yīng)醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)的全面推廣,雙語教學(xué)的意義并沒有被普遍重視。如何解決醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)現(xiàn)階段面臨的問題,創(chuàng)造出有骨科特色的教學(xué)模式,是國內(nèi)臨床骨傷科醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)面臨的挑戰(zhàn)。
雙語教學(xué);骨傷科;現(xiàn)狀與趨勢
雙語教學(xué)旨在通過母語及第二外來語教學(xué)使學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中貼切理解,深入思考進(jìn)而牢固掌握知識點(diǎn)[1]。2001年教育部印發(fā)《關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校外語教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見》4號文件,鼓勵高校創(chuàng)造條件使用英語等外語進(jìn)行公共課和專業(yè)課教學(xué)。受這一政策鼓勵,雙語教學(xué)成為熱門話題。臨床骨科醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)是指在骨科學(xué)教學(xué)過程中部分或全部使用第二外語(一般為英語)進(jìn)行教學(xué)。骨科作為源自歐洲的外科學(xué)的分支,在其教學(xué)過程中采用雙語教學(xué),有利于學(xué)生對骨科學(xué)知識點(diǎn)的貼切理解以及對骨科學(xué)術(shù)、臨床前沿技術(shù)的了解和學(xué)習(xí),進(jìn)而達(dá)到使學(xué)生應(yīng)用醫(yī)學(xué)英語進(jìn)行學(xué)習(xí)和學(xué)術(shù)交流的目的[2]。筆者就醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)包括骨科臨床雙語教學(xué)的重要性、現(xiàn)狀、未來趨勢及其發(fā)展策略做一總結(jié)。
1.1主要模式目前國內(nèi)外的醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)模式主要有:1)浸入式:自學(xué)生入學(xué)所有的專業(yè)課授課即是外語教學(xué)。2)過渡式:自學(xué)生入學(xué)起部分課程為母語教學(xué),其余為課程為外語教學(xué),再逐漸過渡到全部課程采用外語教學(xué)。3)保留式:部分課程采用雙語教學(xué),其余課程采用中文教學(xué),這是目前國內(nèi)高校采用較多的教學(xué)模式,也是大部分學(xué)生易于接受的雙語教學(xué)模式[3]。教學(xué)方法有多種:1)講解和文字材料全英文。2)講解一部分為中文,一部分為英文,文字材料全部是英文。3)講解和文字材料部分用中文,部分用英文等[2]。
1.2重要意義隨著中國國際交往日益增多,醫(yī)務(wù)工作者服務(wù)對象也不再局限于本國公民。對此,加強(qiáng)醫(yī)患溝通,提高醫(yī)療服務(wù)質(zhì)量,引進(jìn)和使用國外先進(jìn)診療設(shè)備,以及查閱大量外文文獻(xiàn)必不可少[4]。目前世界上大部分醫(yī)學(xué)期刊、書籍、各類國際醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)會議、學(xué)術(shù)交流及臨床研究進(jìn)展主要通過英語表述。而中國醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)及臨床研究進(jìn)展均有賴于與其他醫(yī)學(xué)發(fā)達(dá)國家進(jìn)行交流、學(xué)習(xí),因此醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)顯得尤為重要。醫(yī)學(xué)生通過學(xué)習(xí)雙語專業(yè)課程,打下良好的專業(yè)英語基礎(chǔ),從而在學(xué)習(xí)、工作中流暢閱讀英語文獻(xiàn),快速了解相關(guān)領(lǐng)域研究進(jìn)展,把握學(xué)科發(fā)展動態(tài)與趨勢,有效促進(jìn)中國醫(yī)學(xué)教學(xué)與國際接軌。同時(shí),雙語教學(xué)有利于國內(nèi)師生理解、吸納國內(nèi)外優(yōu)秀文化、學(xué)術(shù)前沿思想、臨床先進(jìn)技術(shù)和人文醫(yī)學(xué)精神[5]。此外,由于省略了翻譯的語言或文字轉(zhuǎn)述,使得學(xué)生可以更直接地理解作者表述的信息[6],同時(shí)也掌握了另一種觀察和認(rèn)識世界的方法和習(xí)慣[7]。
1.3學(xué)生認(rèn)可度隨著國內(nèi)雙語教學(xué)的不斷推進(jìn),國內(nèi)高校師生對其認(rèn)知度也在逐步提高。中山大學(xué)醫(yī)學(xué)院進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查顯示,超過半數(shù)以上的學(xué)生是明確贊同學(xué)校開設(shè)雙語教學(xué)的,同時(shí)對現(xiàn)階段授課老師的評價(jià)和對授課內(nèi)容的理解度也較為滿意。盡管學(xué)生們覺得在初始階段雙語教學(xué)較純中文難理解,但仍然有78%以上的學(xué)生對開展醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)抱有較高的期望值,這說明雙語教學(xué)已經(jīng)得到學(xué)生們的認(rèn)同[8]。昆明醫(yī)學(xué)院第一臨床學(xué)院調(diào)查顯示,多數(shù)實(shí)習(xí)生表示雙語帶教有助于培養(yǎng)學(xué)習(xí)外語積極性[9],提高其專業(yè)英語水平及閱讀、理解外文文獻(xiàn)能力,更貼切把握作者表述主旨及細(xì)節(jié)。新疆醫(yī)科大學(xué)臨床醫(yī)學(xué)調(diào)查顯示,有69.2%的學(xué)生對雙語教學(xué)持支持態(tài)度,但其中有60%質(zhì)疑其可行性。從學(xué)生對既往雙語教學(xué)的評價(jià)不難看出目前國內(nèi)雙語教學(xué)成效不理想[3]。學(xué)生是雙語教學(xué)的主體,只有學(xué)生認(rèn)可并接受,雙語教學(xué)才能更好地在國內(nèi)開展。
1.4存在問題近年來,國內(nèi)雙語教學(xué)在取得一些成績的同時(shí)也暴露出了部分問題,例如:部分高校在雙語教學(xué)中缺少優(yōu)質(zhì)教材及高水平教師隊(duì)伍,教學(xué)質(zhì)量欠佳;學(xué)生學(xué)習(xí)興趣不大、參與性不強(qiáng)等。
1.4.1缺乏明確的目標(biāo)和計(jì)劃很多高校開設(shè)雙語教學(xué)課程以應(yīng)對教學(xué)檢查和評估,雙語教師缺乏積極性,便出現(xiàn)了流于形式的局面[10]。醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)體系的建設(shè)存在嚴(yán)重缺陷,很多院校機(jī)械地開展部分課程雙語教學(xué),忽略了與其他課程間的銜接性[11]。中國推行醫(yī)學(xué)專業(yè)雙語教學(xué)的根本目的在于豐富教學(xué)內(nèi)容,“原汁原味”地理解、吸收專業(yè)知識及學(xué)術(shù)前沿思想,從而培養(yǎng)出國際化醫(yī)學(xué)人才。而目前部分高校教師過多強(qiáng)調(diào)醫(yī)學(xué)英語的語言點(diǎn),忽視學(xué)科專業(yè)知識的傳遞,使得雙語授課成為教學(xué)目的而非學(xué)習(xí)手段,本末倒置[11]。雙語教學(xué)應(yīng)該在學(xué)科學(xué)習(xí)過程中滲透語言應(yīng)用,不能一味地追求雙語現(xiàn)象[12]而犧牲學(xué)生們對學(xué)科知識的學(xué)習(xí)。
1.4.2師資水平有待提高骨傷科醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)要求教師不僅要精通骨傷科專業(yè)內(nèi)容,還要擅長用英語精準(zhǔn)地將相關(guān)學(xué)科信息傳遞給學(xué)生。目前中國雙語教師分布在3個層次,前2個層次的教師不能同時(shí)擁有豐富的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)與較好英語口語表達(dá)能力,只有第3層次教師(留學(xué)回國人員)是醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)的中流砥柱,但是其人力資源有限[13]。對于很多教師來說,一旦脫離母語教學(xué),其應(yīng)對學(xué)生提問等突發(fā)事件的能力則會大大削弱[14]。目前,中國雙語教學(xué)尚處于摸索階段,很多方面有待完善,如師資問題是阻礙雙語教學(xué)實(shí)施的一個關(guān)鍵問題。許多有出國留學(xué)經(jīng)驗(yàn)、有較高英語醫(yī)學(xué)專業(yè)表達(dá)能力的教師,在臨床上往往也是中堅(jiān)力量,由于繁雜的臨床工作,導(dǎo)致其不能將精力用于本科生教學(xué),許多教師缺乏有效的教學(xué)方法,因此應(yīng)提高對雙語教師的教學(xué)要求[15]。
1.4.3教材建設(shè)急需加強(qiáng)目前國內(nèi)在雙語教學(xué)大綱及教學(xué)規(guī)劃上沒有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)[15],給教材的選擇和編訂增加了困難,導(dǎo)致真正適應(yīng)于雙語教學(xué)、且具有學(xué)科特色的教材相對匱乏。而在引進(jìn)教材的問題上,有人認(rèn)為原版教材有助于學(xué)生接觸到“地道”的英語,感受先進(jìn)的教育理念;也有部分人認(rèn)為中國高校師生對原版教材可能會出現(xiàn)理解偏差情況,學(xué)生在一定的時(shí)間內(nèi)難以對課程進(jìn)行消化吸收。原版的教材偏貴,很多學(xué)生不愿意購買,尤其是作為選修課的教材,而學(xué)生可查閱的相關(guān)參考文獻(xiàn)又非常有限。有學(xué)者提出在無法全面使用原版教材的情況下,可以節(jié)選原版教材復(fù)印作為過渡手段[16]。但節(jié)選內(nèi)容的取舍以及前后知識的連貫性也是一個需要解決的難題。另一方面,部分教師授課拘泥于現(xiàn)有教材,缺乏創(chuàng)新精神或串聯(lián)知識點(diǎn)能力會影響授課效果,使學(xué)生積極性下降,主動參與不足,影響學(xué)習(xí)成效。
1.4.4學(xué)生問題長期的應(yīng)試教育形成了中國高校教育重考試輕能力的畸形模式。很多學(xué)生即使通過了英語等級考試,但仍然存在缺乏應(yīng)用詞匯,口語表述能力較差等問題,進(jìn)而影響聽課質(zhì)量。有文獻(xiàn)指出,國內(nèi)某重點(diǎn)高校近30%的學(xué)生認(rèn)為雙語課幾乎聽不懂[17]。雖然多項(xiàng)調(diào)查顯示大部分學(xué)生對雙語教學(xué)持支持態(tài)度,但仍有部分學(xué)生質(zhì)疑雙語教學(xué)實(shí)施的可行性,對既往的雙語教學(xué)效果也并不滿意[3]。醫(yī)學(xué)院校對雙語教學(xué)不感興趣的學(xué)生常常是因?yàn)闆]有出國計(jì)劃,安于國內(nèi)醫(yī)院現(xiàn)狀,今后的專業(yè)對醫(yī)學(xué)英語的需求度不高。所以如何樹立以學(xué)生為中心,構(gòu)建良好教學(xué)氛圍,提高學(xué)生對雙語教學(xué)的學(xué)習(xí)興趣,從而提升學(xué)生的聽說、理解學(xué)科信息能力,是目前雙語教學(xué)急需解決的問題[10]。
骨科在雙語教學(xué)中有與其他學(xué)科的共同之處,但也有其自身的特殊性,所以臨床骨科雙語教學(xué)要在借鑒其他學(xué)科雙語教學(xué)的經(jīng)驗(yàn)上,結(jié)合自身特點(diǎn)創(chuàng)造新的教學(xué)特色。
2.1合理選擇教材雙語授課起初可選擇理解難度適中的英語教材,做到因時(shí)制宜,因人制宜,循序漸進(jìn),從而樹立學(xué)生的學(xué)習(xí)信心,避免產(chǎn)生抵觸情緒。既有利于活躍課堂氣氛,也利于推動雙語教學(xué)開展[18]。此外,結(jié)合學(xué)生外語聽說水平及本校教學(xué)目標(biāo),教師可自編外語教材授課,充分發(fā)揮主觀創(chuàng)造性,形成本校獨(dú)到的教學(xué)特色[19]。例如北京天壇醫(yī)院的骨科教師自行編寫了適用于本院師生的有中英文標(biāo)注的骨科雙語教材,書中采用中文解析專業(yè)性較強(qiáng)的語句[2],使得本院師生更易理解。
2.2選拔師資力量,發(fā)展教師隊(duì)伍提高授課教師的專業(yè)英語詞匯量及英語口語表達(dá)能力是非常重要的。中國醫(yī)學(xué)高等院校的雙語教師基本上能熟練閱讀英語教材,但是部分教師講英語時(shí)的發(fā)音和語言使用要精確,這對于沒有經(jīng)過較長時(shí)間專門口語訓(xùn)練的教師來說是很難做到的[20]。因此,授課前要做好雙語教學(xué)授課教師的英語口語培訓(xùn)工作,必要時(shí)可送教師進(jìn)行??婆嘤?xùn)或出國深造,以提高其語言表達(dá)的流暢和準(zhǔn)確性,這對激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣有重要作用[21]。
2.3應(yīng)用教學(xué)技巧,教學(xué)方式多樣化骨科學(xué)形象性較強(qiáng),與解剖學(xué)和影像學(xué)關(guān)系密切,很多知識都依賴于形態(tài)學(xué)和實(shí)物研究而深入理解。單純采用英語講授,學(xué)生理解起來抽象、空洞,造成“教師苦口婆心,學(xué)生不知所云”的尷尬局面[22]。比如克雷氏骨折導(dǎo)致的“餐叉樣”畸形,肩關(guān)節(jié)脫位導(dǎo)致的“方肩”畸形等,如果沒有圖片演示或?qū)嶋H查體操作,學(xué)生很難理解并掌握[2]。這時(shí)就可以發(fā)揮多媒體等先進(jìn)的教學(xué)手段的作用,演示典型病例的影像學(xué)表現(xiàn),或運(yùn)用相應(yīng)的音頻、視頻資料,加深學(xué)生對該疾病或解剖關(guān)系的理解。對于教學(xué)時(shí)間較長的課程,采用先進(jìn)的教學(xué)手段、形象地操作有助于理解偏、難專業(yè)英語詞匯,掌握相關(guān)信息,提高教學(xué)效率。在骨科臨床見習(xí)教學(xué)中,將臨床常見疾病或多發(fā)病設(shè)計(jì)成專題講座,結(jié)合本病國內(nèi)外前沿學(xué)術(shù)思想或治療方案,并在講座后進(jìn)行典型案例實(shí)踐,以加強(qiáng)印象,而大幅提高教學(xué)效果[23]。
目前國內(nèi)高校多采用保留式雙語教學(xué)模式,因此教師應(yīng)根據(jù)其所在班級學(xué)生的英語水平設(shè)計(jì)好教學(xué)方案及課程中大致英語所占比例。教學(xué)過程中,要用淺顯的課堂用語,巧妙的將課堂內(nèi)容連貫起來,可以采用提問或與學(xué)生探討的方式,隨時(shí)與學(xué)生交流。在接觸到比較復(fù)雜的詞匯或?qū)I(yè)性較強(qiáng)的知識點(diǎn)時(shí),要用中英文進(jìn)行對照講解,舉一反三,保證學(xué)生思維的連貫性[24]。
2.4檢驗(yàn)教學(xué)效果為了有效評估雙語教學(xué)效果,真實(shí)、全面地反應(yīng)學(xué)生的外語溝通、語言環(huán)境理解能力,雙語教學(xué)的考試形式也應(yīng)進(jìn)行調(diào)整。第三軍醫(yī)大學(xué)基礎(chǔ)部生物化學(xué)與分子生物學(xué)教研室教師將雙語教學(xué)考試創(chuàng)造性的分為理論考試、“研討式”生物化學(xué)論壇及實(shí)驗(yàn)考試三大部分。參考學(xué)生參加“研討式”生物化學(xué)論壇、實(shí)驗(yàn)操作及英語作答等情況進(jìn)行綜合評分。此項(xiàng)改革真實(shí)、有效地提高了學(xué)生閱讀、理解、總結(jié)學(xué)科信息的水平,取得了良好效果[25]。
2.5其他任何一門學(xué)科的學(xué)習(xí),學(xué)生都是主體,在待完善的醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)體系中,學(xué)生的主體地位尤為突出。所以學(xué)生們除了消納課堂上老師的授課內(nèi)容,課下應(yīng)進(jìn)行大量的相關(guān)英文文獻(xiàn)、著作的閱讀,積累更多的專業(yè)詞匯信息,同時(shí)參與英語文章的翻譯與寫作;定期進(jìn)行英語交流,使學(xué)生之間形成一種專業(yè)英語語言環(huán)境;定期進(jìn)行雙語教學(xué)查房或疑難病例討論;采用雙語病歷書寫。
雙語教學(xué)在中國有著良好的發(fā)展前景。受國家政策支持,英語的普及和水平提高,對外交流的增加,都為該教學(xué)模式的發(fā)展提供了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。我們需要做的就是不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn)與不足,開拓更新穎、有效的教學(xué)方式,使雙語教學(xué)能夠真正產(chǎn)生積極地效果,為學(xué)生所喜聞樂見,切實(shí)提高其專業(yè)外語水平,與國際接軌。
[1]賀石生,蔡鄭東,徐逸萍,等.中英文雙語查房在骨科臨床實(shí)習(xí)中的實(shí)踐和體會[J].醫(yī)學(xué)教育探索,2007,6(3):279-280.
[2]劉寶戈,曾崢.臨床骨科醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)的探討[J].西北醫(yī)學(xué)教育,2012,20(1):788-790.
[3]張明琛,程煒,曾小云,等.醫(yī)學(xué)生內(nèi)科學(xué)雙語教學(xué)需求調(diào)查分析[J].醫(yī)學(xué)研究與教育,2015,32(4):86-90.
[4]周莉.醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)幾個問題的探討[J].檢驗(yàn)醫(yī)學(xué)教育,2006,13(4):18-20.
[5]譚三勤.淺談醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)[J].衛(wèi)生職業(yè)教育,2006,24(3):17-18.
[6]童旭輝,董淑英.論雙語教學(xué)在醫(yī)學(xué)教育中的應(yīng)用[J].教育論壇,2009,6(19):154-155.
[7]楊青曉,盛國定.雙語教學(xué)的發(fā)展概述[J].杭州醫(yī)學(xué)高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2003,23(4):170-172.
[8]潘志恒,王淑珍,徐志華.西醫(yī)院校中醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)的實(shí)踐與思考[J].中國高等醫(yī)學(xué)教育,2007(9):16,17,37.
[9]陳燕,彭沛華,衡新華.雙語教學(xué)在麻醉本科實(shí)習(xí)中的可行性及其模式探討[J].醫(yī)學(xué)信息,2010,23(11):4161-4162.
[10]黃河.地方高校雙語教學(xué)改革中存在的問題與對策[J].廣東化工,2011,38(11):207-208.
[11]趙興利,劉春明.醫(yī)學(xué)專業(yè)雙語教學(xué)研究[J].長春師范學(xué)院學(xué)報(bào):自然科學(xué)版,2009,28(3):119-121.
[12]陳逢艷.高等醫(yī)學(xué)院校雙語教學(xué)質(zhì)量評價(jià)綜述[J].醫(yī)學(xué)與社會,2009,22(11):68-69.
[13]姜東輝,曹賦韜.醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)的研究和探討[J].中國醫(yī)藥導(dǎo)報(bào),2011,8(32):133-134.
[14]陽雨君.試論醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)[J].高教論壇,2006(1):79-81.
[15]陳鴻雁,喻志英,羅天友.醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)發(fā)展瓶頸及其對策研究[J].醫(yī)學(xué)教育探索,2010,9(4):449-451.
[16]楊明山,顧璜.醫(yī)學(xué)專業(yè)“雙語教學(xué)”的若干問題[J].中國高等醫(yī)學(xué)教育,2003(3):8-9.
[17]申沛,馮永平.推進(jìn)雙語教學(xué)的探索與實(shí)踐[J].中國大學(xué)教學(xué),2005(2):24-31.
[18]徐燕,姜大川,林瀟,等.雙語教學(xué)在口腔醫(yī)學(xué)教育中的實(shí)踐與研究[J].中國高等醫(yī)學(xué)教育,2009(12):52-53.
[19]何興祥,劉偉,沈清燕,等.醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)探析[J].醫(yī)學(xué)教育,2004(3):23-24.
[20]教育部高等教育司.大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)[J].中國大學(xué)教學(xué),2004(1):8-13.
[21]陳斌.以醫(yī)為本,雙語為輔,講究方法,循序漸進(jìn)——談雙語教學(xué)[J].南京醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào):社會科學(xué)版,2004,4(4):363-370.
[22]周琦石,舒雯,黃楓.中醫(yī)骨傷科學(xué)雙語教學(xué)的探索與思考[J].中國中醫(yī)藥現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育,2012,10(11):50-51.
[23]閔少雄,靳安民.骨科雙語專題教學(xué)的應(yīng)用及經(jīng)驗(yàn)淺談[J].西北醫(yī)學(xué)教育,2013,21(6):1243-1246.
[24]張曼.中醫(yī)院校生物化學(xué)實(shí)行雙語教學(xué)的思考[J].科學(xué)大眾,2007(10):69,66.
[25]龔薇,陳珊,黃剛,等.雙語教學(xué)在醫(yī)學(xué)八年制生物化學(xué)教學(xué)中的改革探索[J].現(xiàn)代醫(yī)藥衛(wèi)生,2012,28(10):1577-1578.
The present situation and trend ofm edicalbilingual teaching in clinicalorthopedics interiorly
WANGPing,WANGWei-min,LIUAi-feng,LIQing,YANGGuang,ZHAOXue-yuan,ZHANG Jin-ting
(First Teaching Hospitalof Tianjin University of Traditional ChineseMedicine,Tianjin 300193,China)
Bilingual teaching is refers to using two kinds of language thatnative language and second language organize or arrange the teaching activities.In thisway,students can reach the goal of understanding,thinking even mastering the knowledge in the process of learning.Nowadays,teaching is becomingmore and more international,and it isvery important to bilingual teaching inmedicine.Atpresent,the bilingual teaching ofdomesticmedicine is in the experimental stage,the existing teachingmode,the compilation of teachingmaterials,the construction of the teaching staff and the students'English foundation are not fully adapted to the developmentof themedical bilingual teaching.How to solve the problems existing in the present stage of medical bilingual teaching and create the teaching mode with the characteristics of the Department of orthopedics is a challenge for the medical bilingual teaching in the domestic.
bilingual teaching;orthopedics;presentsituation and trend
G640
A
1673-9043(2016)04-0266-04
10.11656/j.issn.1673-9043.2016.04.12
天津中醫(yī)藥大學(xué)教學(xué)改革課題(2013JYB026)。
王平(1964-),男,博士,主任醫(yī)師,教授,碩士研究生導(dǎo)師,主要研究方向?yàn)榧怪P(guān)節(jié)疾病、軟組織損傷的治療。通訊作者:王為民,E-mail:15922055278@163.com。
2016-04-28)