林 娜
(山西省政法管理干部學(xué)院 基礎(chǔ)部, 山西 太原 030012)
?
【法律學(xué)】
法律文書用語特點(diǎn)與技巧探究
林娜
(山西省政法管理干部學(xué)院基礎(chǔ)部,山西太原030012)
[摘要]法律文書是為法律實(shí)務(wù)工作服務(wù)的媒介,作為一種特定的公文,有著特定的法律語言技巧和使用規(guī)范,主要涉及以下三個方面:用語準(zhǔn)確,解釋單一;用語精煉,言簡意賅;用語莊重,樸實(shí)無華。
[關(guān)鍵詞]法律文書;法律語言;特點(diǎn);技巧
法律文書作為一種公文,除了需要選用正確的特定格式和技術(shù)以外,還要力求語言表述敘事明確、證據(jù)充分、論理透徹、結(jié)論公正。因此,對法律文書語言的結(jié)構(gòu)和表述規(guī)律的學(xué)習(xí)、研究、探索和發(fā)現(xiàn),具有一定的現(xiàn)實(shí)意義與實(shí)用價值。
一、法律文書要求用語準(zhǔn)確,解釋單一,避免歧義
每一份法律文書都關(guān)系到當(dāng)事人的權(quán)益,甚至身家性命,所以文書中的語言不能有半點(diǎn)含混、模棱兩可、語義兩歧,必須做到語義絕對精確,文字解釋單一。要做到準(zhǔn)確,必須明確以下問題:
(一)規(guī)范使用法律專業(yè)術(shù)語,特別注意區(qū)分相似術(shù)語
所謂規(guī)范使用法律專業(yè)術(shù)語就是要符合法律規(guī)范。例如“過失”這個詞它不具備現(xiàn)代漢語中“過錯”、“錯誤”等同義詞的意義。民法學(xué)中其含義是指應(yīng)當(dāng)注意、能夠注意而沒有注意的狀態(tài);而在刑法學(xué)上則表示行為人犯罪時的一種心理狀態(tài),不能討論其輕與重。如果我們表述時說“輕微過失”或“嚴(yán)重過失”就不符合法律規(guī)范。在法律術(shù)語中,如“撫養(yǎng)、扶養(yǎng)和贍養(yǎng)”、“從輕”和“減輕”、“法定代理人”和“法定代表人”等要注意其含義和用法的不同。法律專業(yè)術(shù)語的含義、使用條件、范圍都是在具體法律情形下所確定的,具有排他性和唯一性。在法律運(yùn)用中沒有同義詞,任何其他的詞語都不能替代。
(二)一般詞語的選用
1.注意辨析近義詞語義的輕重
例如:“張×從李×身邊走過時撞了李×一膀子,李×不甘吃虧,于是大打出手。”“馬×上車時碰了段×一下,段×不依不饒、大打出手。”“撞”顯然比“碰”語義重,并且可以發(fā)現(xiàn)“撞”是故意行為,而“碰”是無意中的行為。
2.注意辨析近義詞、同義詞的語體風(fēng)格色彩
在現(xiàn)代漢語中,有些詞屬于口語,有些詞屬于書面語,如“偷東西”和“盜竊”、“不按合同辦事”和“違約”、“養(yǎng)活”和“贍養(yǎng)”、“打架”和“斗毆”、“錢”和“現(xiàn)金”等,法律文書要使用書面語。
3.注意辨析近義詞、同義詞的感情色彩
法律是保護(hù)人民生命財產(chǎn)安全、打擊犯罪的武器,但在表述法律時司法工作人員難免會帶上主觀感情色彩。在使用詞語時我們要注意區(qū)分其褒貶含義,如“團(tuán)結(jié)一致”和“狼狽為奸”、“相愛”和“勾搭”、“幫助”和“脅從”、“支持”和“唆使”、“正當(dāng)防衛(wèi)”和“不法侵害”、“愛護(hù)”和“庇護(hù)”、“征收”和“追繳”等。褒貶使用不當(dāng)會影響表達(dá)效果和法律文書的嚴(yán)肅性。例如:
犯罪嫌疑人趙×沉著、鎮(zhèn)定地駁斥了訊問人員的提問。
我市刑警隊全體人員伙同國際刑警前往犯罪嫌疑人住處。
以上例子中“沉著”、“鎮(zhèn)定”、“駁斥”、“伙同”就屬于詞語褒貶使用不當(dāng)。
在文書中應(yīng)對是非正誤有鮮明的褒貶態(tài)度和濃厚的感情色彩??隙ㄊ裁?、否定什么、支持什么、批駁什么都必須有明確的態(tài)度,但要注意褒貶適度,用語恰當(dāng)。
4.合理使用確切詞語和模糊詞語
在區(qū)分和使用這類詞語前首先要明確其概念。含義確切的詞語我們稱之為確切詞語。例如:“犯罪嫌疑人吳×使用暴力手段故意致人死亡,其行為觸犯《中華人民共和國刑法》第二百三十二條之規(guī)定,涉嫌故意殺人罪?!盵1]對于犯罪嫌疑人姓名、行為、條款還有罪名的表述必須確切,這樣才能維護(hù)法律的公正,更好地懲治犯罪。
含義具有明顯模糊性的詞語稱之為模糊詞語,諸如“上下”“左右”“前后”“大量”“許多”“一些”“一度”“曾經(jīng)”“大約”“可能”“嚴(yán)重”“惡劣”“殘忍”“其他”等。在表述時盡量使用確切詞語,必要時可以使用模糊詞語來增強(qiáng)表達(dá)效果。以下兩種情況可以使用模糊詞語:一是不影響基本的法律事實(shí)和法律行為表述時;二是不便于或不需要確切說明事實(shí)原因時。例如:
被告人史×大約三十歲左右,身高一米七五上下,經(jīng)常在小店鎮(zhèn)一帶活動,并經(jīng)常出入各賓館、飯店、歌廳等場所。
(三)注意詞語搭配,避免使用歧義句
以下句子都是歧義句:
咬死了獵人的狗。
被告人金××因盜竊兩次被判刑。
乙方應(yīng)于2015年4月3日前將貨物送至307國道旁。
吳×應(yīng)在5個月內(nèi)按原價賠償杜×的損失。
歧義會偏離題意造成誤解,影響對案件的正確處理,甚至混淆當(dāng)事人的權(quán)利和義務(wù),所以不能使用模棱兩可的文字。
二、法律文書要求用語精煉,言簡意賅
法律語言比其他語言更講究簡練?!拔募s則法明,文冗則法晦”,所以法律文書要求言簡意賅。言簡即語言簡潔文字簡練,意賅即文意概括完備,表達(dá)明白。這就要求法律文書制作者具備高度的概括能力和熟練的駕馭語言文字的能力。
(一)用文言詞或詞組替代現(xiàn)代漢語詞組
法律文書常用文言詞有“據(jù)、依、均、該、本、以、查、故、予、皆、確、系、許、遂、禁、尚、者、其、此、將、因”等。此外,還使用一些文言詞組。例如:“被告人胡×羈押于×看守所?!贝司溆谩傲b押”代替了“被關(guān)押”。在《中華人民共和國婚姻法》的修訂中,“丈夫或妻子”、“兒子或女兒”、“爸爸和媽媽”相繼被“配偶”、“子女”、“父母”所取代,使得法律條款用語簡省,更為貼切。再如:“非法所得”、“以量刑畸重為由”、“被害人吳×確為被告人李×所殺”。其中“所得”是所得到的財物的簡略說法,相當(dāng)于代詞,“以……為”和“為……所”是一種特殊的語言結(jié)構(gòu)。
(二)恰當(dāng)選用“四字格”詞語
所謂“四字格”詞語是指由四個音節(jié)組成的詞語,包括成語和四字詞組。這類詞組的突出特點(diǎn)是結(jié)構(gòu)緊湊、音節(jié)整齊、色彩莊重,從而使得表達(dá)簡明扼要,具有較強(qiáng)的概括力。例如:“被告人劉×肆無忌憚,實(shí)施暴行,搶劫財物,致傷他人,情節(jié)嚴(yán)重……”。[2]
(三)恰當(dāng)使用“的”字詞組
“的”字詞組是以“的”字為標(biāo)志,一般是由名詞性的偏正詞組省略中心詞而形成的一種較為固定的語言結(jié)構(gòu),所以這類詞組本身就是一種詞語精簡模式,在表示人或者事物的范疇的時候,具有較強(qiáng)的概括性,并且?guī)в幸欢ǖ耐ㄋ咨?。這類詞組在立法實(shí)踐中應(yīng)用廣泛。如《中華人民共和國婚姻法》第三十一條:“男女雙方自愿離婚的,準(zhǔn)予離婚。”[3]《中華人民共和國食品安全法》第十八條:“有下列情形之一的,應(yīng)當(dāng)進(jìn)行食品安全風(fēng)險評估:(一)通過食品安全風(fēng)險監(jiān)測或者接到舉報發(fā)現(xiàn)食品、食品添加劑、食品相關(guān)產(chǎn)品可能存在安全隱患的;(二)為制定或者修訂食品安全國家標(biāo)準(zhǔn)提供科學(xué)依據(jù)需要進(jìn)行風(fēng)險評估的;(三)為確定監(jiān)督管理的重點(diǎn)領(lǐng)域、重點(diǎn)品種需要進(jìn)行風(fēng)險評估的;(四)發(fā)現(xiàn)新的可能危害食品安全因素的;(五)需要判斷某一因素是否構(gòu)成食品安全隱患的……”。[4]
(四)恰當(dāng)使用簡縮詞
使用簡縮詞是使表達(dá)精煉的方法之一,但是在使用時必須正確規(guī)范,不能濫用,在語言中約定俗成的方可使用。如:“單處罰金”意思是單獨(dú)判處罰金,“共犯”意思是共同犯罪人,“保外就醫(yī)”意思是取保監(jiān)外就醫(yī)。
需要注意的是專用名詞不能用簡稱。專用名詞包括司法部門的名稱、其他單位的名稱、地區(qū)名稱、人的名稱等。
三、法律文書要求用語樸實(shí)無華,嚴(yán)謹(jǐn)莊重
法律文書的語言風(fēng)格要求樸實(shí)無華,嚴(yán)謹(jǐn)莊重,不求雕飾。
(一)以書面化詞語為主
書面化詞語的選用主要涉及兩方面問題:一是直接選用書面語詞,二是要將口語和方言土語轉(zhuǎn)化為法律專業(yè)術(shù)語和書面語進(jìn)行書寫。如:“找茬打架”轉(zhuǎn)化成“尋釁滋事”,“未得手”轉(zhuǎn)化成“未遂”,“上告”轉(zhuǎn)化成“上訴”,“打官司”轉(zhuǎn)化成“訴訟”,“炒賣”轉(zhuǎn)化成“黑市交易”,等等。
(二)規(guī)范使用量詞
其一,方言中量詞的使用很不規(guī)范,規(guī)范使用量詞就是要求使用普通話中的量詞。比如:“一條狗”不能說成“一只狗”或“一個狗”;“一頭?!辈荒苷f成“一只牛”或“一條?!保弧耙活^豬”不能說成“一只豬”或“一口豬”。
其二,文書中出現(xiàn)的計量單位一律使用“國際單位制”,如千克、毫升、千米等。
其三,關(guān)于數(shù)量詞的書寫,應(yīng)當(dāng)使用阿拉伯?dāng)?shù)字的有兩種情況:公歷的世紀(jì)、年代、年、月、日和時刻,如21世紀(jì)90年代,2013年3月11日18:26等;計數(shù)與計量(即具有統(tǒng)計意義的數(shù)字),如80%等。應(yīng)當(dāng)使用漢字的有兩種情況:漢語詞、詞組中的數(shù)字,如“三心二意”、“七上八下”、“十全十美”等;鄰近的兩個數(shù)連用表示概數(shù)時,如“七八公里外”、“三四十歲”等。
(三)忌用渲染性、描繪性以及夸張比喻類語言,忌用方言土語,忌用污言穢語
例如:
在一個月黑風(fēng)高的夜晚,羅×和米×倆人商量,再好好干上一票就走人。于是二人將長筒絲襪罩在臉上,蹲在大橋下的石墩后面,手握著殺豬刀,心情異常激動,不知今夜收獲如何?想想萬一遇上一有錢主兒,沒準(zhǔn)兒就發(fā)啦。倆人忍不住相視而笑……
這段話寫的是兩名犯罪嫌疑人實(shí)施搶劫的時間、地點(diǎn)、起因等,其中用了大量渲染、描繪、夸飾性語言,顯然不符合法律文書樸實(shí)莊重的特點(diǎn)。
綜上所述,法律文書的用語必須不斷錘煉、字斟句酌、規(guī)范使用,才能保證其公文語體準(zhǔn)確、莊重、樸實(shí)、精煉的特色。制作精良的法律文書必然是形式與內(nèi)容的完美統(tǒng)一,同時也是法言法語正確運(yùn)用的典范,以更好地發(fā)揮其在立法實(shí)踐和司法實(shí)踐中的重要作用,為法律實(shí)務(wù)工作服務(wù)。
[參考文獻(xiàn)]
[1]胡曉軍.基層常用法律文書制作[M].北京:中國政法大學(xué)出版社,2014.
[2]華爾賡,孫懿華,周廣然.法律語言學(xué)概論[M].北京:中國政法大學(xué)出版社,1995.
[3]中華人民共和國婚姻法[M].北京:法律出版社,2011.
[4]中華人民共和國食品安全法[M].北京:中國法制出版社,2015.
【責(zé)任編輯張琴】
Research on Language Features and Skills in Legal Documents
LIN Na
(ShanxiPoliticsandLawInstituteforAdministrators,Taiyuan030012,China)
Abstract:Legal documents serve as media for legal practice. As a special document, it has special features and norms in legal language. Usually, it includes three aspects: accurate words with single explanation; conciseness; grave style and plain wording.
Key words:legal document; legal language; feature; skill
[文章編號]1672-2035(2016)02-0052-03
[中圖分類號]DF0-055
[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A
[作者簡介]林娜(1979-),女,山東安丘人,山西省政法管理干部學(xué)院基礎(chǔ)部講師,碩士。
[收稿日期]2015-09-20