□文|陳紹玲
國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊涉外合作中的知識(shí)產(chǎn)權(quán)問題研究
□文|陳紹玲
[摘 要]目前,不少國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊與國(guó)外出版機(jī)構(gòu)合作出版國(guó)內(nèi)期刊的外文版。以期刊外文版是否在國(guó)內(nèi)出版為區(qū)分標(biāo)準(zhǔn),期刊的涉外合作被定性為合作出版行為或者知識(shí)產(chǎn)權(quán)貿(mào)易行為。這兩種形式本質(zhì)上均屬于知識(shí)產(chǎn)權(quán)輸出型的涉外合作,因此需要注意商標(biāo)、版權(quán)策略的運(yùn)用。在版權(quán)方面,國(guó)內(nèi)期刊在涉外合作中應(yīng)注意授權(quán)方式、授權(quán)期限以及退出機(jī)制條款的設(shè)計(jì),確保在合作前景不佳時(shí)能及時(shí)終止合作。在商標(biāo)方面,國(guó)內(nèi)期刊在涉外合作之前應(yīng)注意及時(shí)取得期刊的中外文商標(biāo)權(quán),在涉外合作開始后應(yīng)注意商標(biāo)條款的設(shè)計(jì),確保牢牢把握期刊在國(guó)內(nèi)外的商標(biāo)權(quán)。
[關(guān)鍵詞]學(xué)術(shù)期刊 涉外合作 知識(shí)產(chǎn)權(quán)
近年來,隨著國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)研究水平和期刊編輯質(zhì)量的提高,國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊在國(guó)外學(xué)界產(chǎn)生了一定的影響,國(guó)外產(chǎn)生了針對(duì)國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊的消費(fèi)需求。在這一背景下,不少國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊選擇與國(guó)外出版機(jī)構(gòu)合作,如上海大學(xué)《社會(huì)》期刊與賽捷(SAGE)出版公司合作出版《社會(huì)》期刊的英文版。[1]國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊的涉外合作以推廣國(guó)內(nèi)學(xué)界的最新研究成果為目的,在形式上表現(xiàn)為與國(guó)外出版機(jī)構(gòu)合作出版國(guó)內(nèi)期刊的外文版。合作目的的特殊性決定了合作模式的特殊性,不同于一般國(guó)內(nèi)期刊涉外合作中的資金引進(jìn)模式和內(nèi)容引進(jìn)模式,[2]學(xué)術(shù)期刊的涉外合作屬于知識(shí)產(chǎn)權(quán)輸出模式。問題在于,國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊在涉外合作過程中應(yīng)采取何種知識(shí)產(chǎn)權(quán)策略,才能在充分利用國(guó)外出版機(jī)構(gòu)專業(yè)優(yōu)勢(shì)的同時(shí),盡可能維護(hù)自身的知識(shí)產(chǎn)權(quán)權(quán)益?對(duì)此,本文試作如下分析。
國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊涉外合作的目的是讓國(guó)外學(xué)術(shù)界了解我國(guó)學(xué)術(shù)研究的最新動(dòng)向,因此期刊外文版的出版行為主要發(fā)生在國(guó)外。當(dāng)然,部分國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊為提高在國(guó)內(nèi)的影響力,也會(huì)選擇在國(guó)內(nèi)合作出版期刊外文版。期刊外文版出版的地域范圍不同,決定了涉外合作行為法律定性的差異。
如果國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊在境內(nèi)與國(guó)外出版機(jī)構(gòu)合作出版期刊外文版,那么這種涉外合作本質(zhì)上屬于合作出版行為,應(yīng)受到我國(guó)出版行政法規(guī)的規(guī)制。具體而言,合作行為發(fā)生在我國(guó)境內(nèi),屬于我國(guó)出版行政法規(guī)意義上的出版行為,應(yīng)受到我國(guó)法律的規(guī)制。因此,國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊在與國(guó)外出版機(jī)構(gòu)開展合作之前,應(yīng)獲得“新聞出版中外合作項(xiàng)目審批”。根據(jù)現(xiàn)行出版行政法規(guī),“新聞出版中外合作項(xiàng)目審批”適用于符合《出版管理?xiàng)l例》和《期刊出版管理規(guī)定》的科技類期刊出版單位。[3]據(jù)此,國(guó)內(nèi)的科技類學(xué)術(shù)期刊在獲得上述行政審批的前提下,可以與國(guó)外出版機(jī)構(gòu)在國(guó)內(nèi)開展合作。相反,國(guó)內(nèi)的人文社科類學(xué)術(shù)期刊不能在境內(nèi)與國(guó)外出版機(jī)構(gòu)開展合作,否則將違反《出版管理?xiàng)l例》和《期刊出版管理規(guī)定》。
如果國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊在境外與國(guó)外出版機(jī)構(gòu)合作出版期刊外文版,出版行為發(fā)生在國(guó)外,所以這種合作不受我國(guó)出版行政法規(guī)的調(diào)整。在這種合作模式下,國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊享有的知識(shí)產(chǎn)權(quán)以許可或者轉(zhuǎn)讓的方式授權(quán)給國(guó)外出版機(jī)構(gòu)。因此,這種合作屬于典型的知識(shí)產(chǎn)權(quán)國(guó)際貿(mào)易,在合作過程中必須考慮知識(shí)產(chǎn)權(quán)地域性原則。所謂知識(shí)產(chǎn)權(quán)地域性是指,除非有國(guó)際條約、雙邊或多邊協(xié)定的特別規(guī)定,否則知識(shí)產(chǎn)權(quán)的效力只限于本國(guó)境內(nèi)。[4]當(dāng)然,在國(guó)際條約的影響下,絕大部分國(guó)家不排除對(duì)外國(guó)人知識(shí)產(chǎn)權(quán)的保護(hù)。如果國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊與國(guó)外出版機(jī)構(gòu)意圖在某國(guó)出版期刊外文版,那么被交易的只能是國(guó)內(nèi)期刊在該國(guó)享有的知識(shí)產(chǎn)權(quán),而非根據(jù)中國(guó)法律享有的知識(shí)產(chǎn)權(quán)。因此,國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊在涉外合作過程中必須考慮兩大問題:第一,明確在哪些國(guó)家出版期刊外文版,知識(shí)產(chǎn)權(quán)法上沒有世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)一說,授權(quán)地域范圍是涉外合作過程中首先應(yīng)該明確的問題;第二,明確在計(jì)劃出版期刊外文版的國(guó)家是否享有知識(shí)產(chǎn)權(quán),商標(biāo)和版權(quán)一向是知識(shí)產(chǎn)權(quán)貿(mào)易的重點(diǎn),應(yīng)根據(jù)特定國(guó)家的法律提前布局。
無論是以合作出版還是以知識(shí)產(chǎn)權(quán)國(guó)際貿(mào)易的形式開展涉外合作,版權(quán)條款都是國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊涉外合作協(xié)議中的重要內(nèi)容。版權(quán)條款的重要性在于,這類條款不僅關(guān)系到期刊涉外合作的前景,還關(guān)系到期刊自身的根本權(quán)益。一般而言,擬定國(guó)內(nèi)期刊涉外合作版權(quán)條款時(shí)應(yīng)注意以下內(nèi)容。
首先,關(guān)于授權(quán)前提,國(guó)內(nèi)期刊在開展涉外合作之前應(yīng)取得投稿者充分的授權(quán)。盡管國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊中文版的出版取得了作者的授權(quán),但這一授權(quán)不足以確保其有足夠的權(quán)利開展涉外合作。其一,在授權(quán)范圍上,作者投稿的目的是在國(guó)內(nèi)發(fā)表論文,論文的境外出版顯然不在投稿者的授權(quán)范圍之內(nèi)。其二,在授權(quán)類別上,期刊涉外合作的目的是在國(guó)內(nèi)外出版期刊的外文版,如果國(guó)內(nèi)期刊無法取得投稿者的翻譯權(quán)授權(quán),自然無法開展對(duì)外合作。因此,國(guó)內(nèi)期刊在開展涉外合作之前,應(yīng)確保對(duì)期刊論文享有充分的版權(quán)。在處理方法上,國(guó)內(nèi)期刊可以與投稿者約定:投稿者向其投稿視為向合作出版的期刊外文版投稿,如此可取得投稿者的充分授權(quán)。
其次,關(guān)于授權(quán)方式,國(guó)內(nèi)期刊在涉外合作出版協(xié)議中應(yīng)明確對(duì)國(guó)外出版機(jī)構(gòu)的授權(quán)方式。在法理上,版權(quán)的授權(quán)方式包括版權(quán)轉(zhuǎn)讓和許可兩種形式。所謂版權(quán)轉(zhuǎn)讓是指,版權(quán)人將其享有的版權(quán)永久性地轉(zhuǎn)移給他人;[5]版權(quán)許可是指,版權(quán)人將其作品許可使用人以一定的方式,在一定的地域和期限內(nèi)使用的法律行為。[6]但在涉外合作過程中,版權(quán)轉(zhuǎn)讓的方式并不可取,原因有三:第一,投稿者僅許可國(guó)內(nèi)期刊出版其論文,并未將版權(quán)轉(zhuǎn)讓給國(guó)內(nèi)期刊,因此國(guó)內(nèi)期刊向國(guó)外出版機(jī)構(gòu)轉(zhuǎn)讓版權(quán)的行為屬于無權(quán)處分。第二,即使投稿者將版權(quán)轉(zhuǎn)讓給了國(guó)內(nèi)期刊,但如果國(guó)內(nèi)期刊將期刊論文的版權(quán)轉(zhuǎn)讓給境外機(jī)構(gòu),國(guó)內(nèi)期刊將喪失對(duì)期刊外文版的控制權(quán),這與國(guó)內(nèi)期刊涉外合作的初衷是背道而馳的。第三,考慮到作品中包含了作者的精神投入,部分大陸法系國(guó)家拒絕承認(rèn)版權(quán)轉(zhuǎn)讓行為的合法性,[7]盡管部分英美國(guó)家允許作品的轉(zhuǎn)讓,但版權(quán)許可仍然是版權(quán)國(guó)際貿(mào)易的通行方式。就此而言,國(guó)內(nèi)期刊在涉外合作協(xié)議中應(yīng)采取版權(quán)許可而非轉(zhuǎn)讓的貿(mào)易形式。當(dāng)然,如果將這種合作定性為版權(quán)許可,勢(shì)必涉及被許可的版權(quán)類別。筆者認(rèn)為,被許可的版權(quán)類別多少應(yīng)以實(shí)現(xiàn)涉外合作出版的目的為必要。出版國(guó)內(nèi)期刊外文版是涉外合作的主要目的,那么翻譯權(quán)、復(fù)制權(quán)、發(fā)行權(quán)的許可是必要的。此外,如果國(guó)內(nèi)期刊外文版還需要以網(wǎng)絡(luò)版的形式向讀者提供,那么信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)的許可也是必要的。所謂復(fù)制權(quán)、發(fā)行權(quán)和信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)是我國(guó)《著作權(quán)法》的提法,[8]國(guó)外版權(quán)立法中這些權(quán)利的名稱各異,如美國(guó)《版權(quán)法》規(guī)定的表演權(quán)中包含了我國(guó)《著作權(quán)法》中的信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)。[9]因此在條款的具體設(shè)計(jì)上,可以與國(guó)外出版機(jī)構(gòu)明確:無論在何國(guó)出版期刊的外文版,被授權(quán)的版權(quán)都應(yīng)參照中國(guó)《著作權(quán)法》規(guī)定的版權(quán)類別進(jìn)行解釋。
再次,關(guān)于授權(quán)期限,既然國(guó)內(nèi)期刊的涉外合作本質(zhì)上屬于版權(quán)許可,那么許可期限是合作協(xié)議中必須明確的條款。許可期限的設(shè)置合理與否,關(guān)系到國(guó)內(nèi)期刊能否在涉外合作過程中占據(jù)主導(dǎo)地位。如果涉外合作協(xié)議中的版權(quán)許可期限設(shè)置得當(dāng),國(guó)內(nèi)期刊可以及時(shí)終止合作,以另尋合作伙伴的方式確保辦刊質(zhì)量。就此而言,期刊涉外合作出版協(xié)議中的版權(quán)許可期限應(yīng)長(zhǎng)短適宜:一方面要符合我國(guó)出版行政法規(guī)的規(guī)定,另一方面要符合期刊發(fā)展的客觀規(guī)律。如我國(guó)的出版行政法規(guī)規(guī)定,新聞出版中外合作項(xiàng)目中的版權(quán)授權(quán)期限不得超過5年,如果國(guó)內(nèi)期刊選擇與外方在境內(nèi)合作出版期刊外文版,那么合作協(xié)議中的版權(quán)許可期限不應(yīng)超過5年。當(dāng)然,部分期刊外文版的出版行為發(fā)生在國(guó)外,可以不遵守國(guó)內(nèi)關(guān)于5年版權(quán)許可期限的規(guī)定。部分國(guó)外出版機(jī)構(gòu)可能要求國(guó)內(nèi)期刊提供期限盡可能長(zhǎng)的版權(quán)許可,如賽捷公司要求上海大學(xué)就《社會(huì)》期刊作出的版權(quán)許可期限至少為10年。在期刊境外推廣的問題上,國(guó)外出版機(jī)構(gòu)的經(jīng)驗(yàn)更為豐富,因此國(guó)內(nèi)期刊可以適當(dāng)考慮國(guó)外出版機(jī)構(gòu)的意見。當(dāng)然,國(guó)內(nèi)期刊也可以通過調(diào)研的方式明確特定領(lǐng)域?qū)W術(shù)期刊形成影響力的時(shí)間周期,并據(jù)此對(duì)版權(quán)許可期限做出適當(dāng)選擇。
最后,關(guān)于退出機(jī)制,考慮到合作風(fēng)險(xiǎn),國(guó)內(nèi)期刊的涉外合作協(xié)議中應(yīng)有明確的合同解除條款。
所謂合同解除是指在合同有效成立后,當(dāng)解除的條件具備時(shí),因當(dāng)事人一方或者雙方的意思表示,使合同關(guān)系自始消滅的行為。[10]當(dāng)然,國(guó)內(nèi)期刊的涉外合作協(xié)議中可以通過約定解除條款的方式,明確雙方均享有解除合同的權(quán)利。如可以在合作協(xié)議中約定,合作若干年后期刊外文版未達(dá)到特定發(fā)行量的,國(guó)內(nèi)期刊和國(guó)外出版機(jī)構(gòu)均有權(quán)解除合同。如此,在合作效果不理想的情況下,可確保國(guó)內(nèi)期刊能及時(shí)退出涉外合作。此外,合同轉(zhuǎn)讓——將協(xié)議中的權(quán)利、義務(wù)轉(zhuǎn)讓給第三方,也屬于一種退出機(jī)制。如果允許合同轉(zhuǎn)讓,那么國(guó)外出版機(jī)構(gòu)可以在合作效果不理想的情況下,將協(xié)議中的權(quán)利和義務(wù)轉(zhuǎn)讓給第三方,以達(dá)到逃避履行合同義務(wù)的目的。期刊涉外合作以對(duì)特定國(guó)外出版機(jī)構(gòu)的信任為前提,合同轉(zhuǎn)讓條款與國(guó)內(nèi)期刊涉外合作的初衷相違背,這類條款不宜規(guī)定在涉外合作協(xié)議中。
期刊國(guó)際影響力的提升,本質(zhì)上依賴于高質(zhì)量學(xué)術(shù)論文的出版,同時(shí)也需要對(duì)期刊的宣傳和推廣。學(xué)術(shù)期刊的名稱往往是期刊在讀者群體中影響力的縮影,等同于產(chǎn)品商標(biāo)對(duì)消費(fèi)者的影響。[11]就此而言,學(xué)術(shù)期刊的名稱本質(zhì)上屬于商標(biāo),在涉外合作過程中的重要性不亞于期刊對(duì)論文享有的版權(quán)。這是因?yàn)?,只要?guó)內(nèi)期刊牢牢把握了雜志的商標(biāo)權(quán),即使與一家國(guó)外出版機(jī)構(gòu)合作失敗,也可以尋求與其他國(guó)外出版機(jī)構(gòu)繼續(xù)合作辦刊。但如果期刊名稱商標(biāo)權(quán)落入國(guó)外出版機(jī)構(gòu)之手,那么國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊即使想要與其他出版機(jī)構(gòu)合作,也會(huì)因?yàn)樯虡?biāo)權(quán)的喪失而受制于人。因此,有關(guān)期刊名稱商標(biāo)權(quán)權(quán)屬和使用方式的條款,在涉外合作談判過程中是不容回避的問題。
首先,如果涉外合作出版行為發(fā)生在國(guó)內(nèi),那么國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊應(yīng)盡快取得期刊中外文名稱的商標(biāo)權(quán),并妥善安排涉外合作協(xié)議中的商標(biāo)條款。在我國(guó),商標(biāo)權(quán)的取得有注冊(cè)和使用兩種方式。較之于商標(biāo)的使用取得,通過注冊(cè)取得期刊名稱商標(biāo)權(quán)是一種較為穩(wěn)妥的權(quán)利取得方式。按照商標(biāo)權(quán)使用取得理論,商標(biāo)權(quán)由使用者取得。在合作出版過程中,將期刊名稱作為商標(biāo)使用的是國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊和國(guó)外出版機(jī)構(gòu),期刊名稱商標(biāo)權(quán)應(yīng)由雙方共有,這對(duì)國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊是極其不利的。因此,國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊應(yīng)重視期刊中外文名稱的商標(biāo)注冊(cè),通過注冊(cè)牢牢把握商標(biāo)權(quán)。當(dāng)然,不少期刊名稱中帶有“中國(guó)”“中華”等字樣,根據(jù)《商標(biāo)法》的規(guī)定含有這類字樣的標(biāo)志不得注冊(cè)成為商標(biāo)。[12]但鑒于期刊的特殊性,國(guó)家工商行政管理部門認(rèn)為在“‘報(bào)紙、期刊、雜志(期刊)、新聞刊物’四種商品上申請(qǐng)注冊(cè)的商標(biāo),其整體是國(guó)家出版行政部門批準(zhǔn)的報(bào)紙、期刊、雜志名稱的”,可以作為商標(biāo)進(jìn)行注冊(cè)。[13]同時(shí),國(guó)家工商行政管理部門要求,學(xué)術(shù)期刊只能注冊(cè)期刊出版許可證上顯示的國(guó)家出版行政部門批準(zhǔn)使用的期刊名稱,而國(guó)家出版行政部門要求期刊的英文名應(yīng)為中文名的直譯。[14]很多期刊并未嚴(yán)格執(zhí)行這一規(guī)定,導(dǎo)致期刊英文名稱無法注冊(cè)。因此,國(guó)內(nèi)期刊要確保期刊的英文名是中文名的直譯,提前做好期刊名稱的商標(biāo)注冊(cè)。當(dāng)然在具體的涉外合作協(xié)議中,國(guó)內(nèi)期刊應(yīng)在合作出版協(xié)議中明確商標(biāo)權(quán)為國(guó)內(nèi)期刊享有,避免喪失對(duì)期刊名稱的控制。
其次,如果涉外合作出版行為發(fā)生在國(guó)外,考慮到商標(biāo)法的地域性,期刊名稱的權(quán)屬不僅應(yīng)在中國(guó)確認(rèn),還應(yīng)在學(xué)術(shù)期刊外文版計(jì)劃出版的國(guó)家確認(rèn)。鑒于國(guó)內(nèi)外商標(biāo)制度的差異,國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊對(duì)期刊中外文名稱商標(biāo)權(quán)的掌握更加重要。在國(guó)外,商標(biāo)的取得制度同樣是注冊(cè)取得和使用取得兩種方式,但各國(guó)的具體制度又有明顯的差異。如在美國(guó),商標(biāo)使用是獲得商標(biāo)權(quán)的前提,盡管美國(guó)也有商標(biāo)注冊(cè)制度,但商標(biāo)權(quán)的確立和維持依賴于商標(biāo)的使用。因此,在美國(guó)必須通過使用,即在美國(guó)發(fā)行的期刊上使用期刊名稱,才能取得美國(guó)法律認(rèn)可的商標(biāo)權(quán)。[15]再如在德國(guó),注冊(cè)取得是商標(biāo)權(quán)利取得的唯一方式。如果國(guó)內(nèi)期刊計(jì)劃在德國(guó)這樣的國(guó)家出版期刊外文版,那就有必要提前做好期刊外文名稱的商標(biāo)注冊(cè)工作。各國(guó)商標(biāo)取得制度的差異,對(duì)期刊涉外合作協(xié)議中商標(biāo)條款的擬定工作造成不小的困難。在采取商標(biāo)注冊(cè)取得制度的國(guó)家,國(guó)內(nèi)期刊可以通過提前注冊(cè)的方式取得商標(biāo)權(quán)。但在堅(jiān)持商標(biāo)使用取得制度的國(guó)家,國(guó)內(nèi)期刊的提前布局幾乎沒有可能。這是因?yàn)?,在合作協(xié)議擬定之前,國(guó)內(nèi)期刊的外文版尚未在國(guó)外發(fā)行,國(guó)內(nèi)期刊不可能通過使用的方式取得期刊名稱的商標(biāo)權(quán)。在這種情況下,涉外合作協(xié)議中商標(biāo)條款的設(shè)計(jì)尤為重要。筆者認(rèn)為,考慮到涉外合作結(jié)果不理想的可能性,國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊應(yīng)避免與國(guó)外出版機(jī)構(gòu)共有期刊名稱商標(biāo)權(quán)。因此,在期刊涉外合作出版協(xié)議中,國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊應(yīng)明確主張期刊名稱商標(biāo)權(quán)由自己獨(dú)有。即使國(guó)外出版機(jī)構(gòu)主張其對(duì)商標(biāo)權(quán)的產(chǎn)生也有貢獻(xiàn),國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊也應(yīng)堅(jiān)持在協(xié)議中明確其有權(quán)以特定價(jià)格“回購(gòu)”期刊名稱商標(biāo)權(quán)。
如今國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊的對(duì)外交流日益頻繁,合作出版已成為提升期刊影響力和展示國(guó)內(nèi)科研水平的重要途徑。但需要注意的是,國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊的涉外合作必然涉及商標(biāo)、版權(quán)等知識(shí)產(chǎn)權(quán)問題。為在充分利用外方優(yōu)勢(shì)的同時(shí)維護(hù)自身利益,國(guó)內(nèi)期刊應(yīng)認(rèn)識(shí)到涉外合作協(xié)議中知識(shí)產(chǎn)權(quán)條款的重要性,應(yīng)根據(jù)具體知識(shí)產(chǎn)權(quán)類型,通過提前布局的方式掌握主動(dòng),從而實(shí)現(xiàn)自身利益的最大化。
注釋:
[1]《社會(huì)》雜志.社會(huì)雜志英文刊Chinese Journal of Sociology舉行簽字儀式[EB/OL]. [2014-11-11].http://www.society.shu.edu. cn/CN/column/item563.shtml
[2]如人民日?qǐng)?bào)社與香港泛化集團(tuán)合資成立北京泛化屬于中外期刊合作中的資金引進(jìn)模式,再如美國(guó)IDG集團(tuán)與《時(shí)尚》雜志的合作即屬于中外期刊合作中的內(nèi)容引進(jìn)模式。
[3]《國(guó)務(wù)院對(duì)確需保留的行政審批項(xiàng)目設(shè)定行政許可的決定》(國(guó)務(wù)院令第412號(hào))。
[4]王遷.知識(shí)產(chǎn)權(quán)法教程[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2014:10
[5]李明德,許超.著作權(quán)法[M].北京:法律出版社,2009:143
[6]吳漢東.知識(shí)產(chǎn)權(quán)法[M].北京:法律出版社,2011:108
[7]《德國(guó)著作權(quán)法》第29條規(guī)定著作權(quán)不可轉(zhuǎn)讓,但允許著作權(quán)的許可。
[8]參見我國(guó)《著作權(quán)法》第10條第1款第5、6、12項(xiàng)。
[9]17 U.S.C.A 106.
[10]崔建遠(yuǎn).合同法[M].北京:法律出版社,2003:189
[11]李明德.知識(shí)產(chǎn)權(quán)法[M].北京:法律出版社,2008:195
[12]《商標(biāo)法》第10條第1款第1項(xiàng)規(guī)定“同中華人民共和國(guó)的國(guó)家名稱、國(guó)旗、國(guó)徽、國(guó)歌、軍旗、軍徽、軍歌、勛章等相同或者近似的,以及同中央國(guó)家機(jī)關(guān)的名稱、標(biāo)志、所在地特定地點(diǎn)的名稱或者標(biāo)志性建筑物的名稱、圖形相同的”的標(biāo)志不得作為商標(biāo)使用。
[13]《國(guó)家工商行政管理總局商標(biāo)局關(guān)于在第16類“報(bào)紙、期刊、雜志(期刊)、新聞刊物”四種商品上申請(qǐng)注冊(cè)商標(biāo)注意事項(xiàng)的通知商標(biāo)綜字》[2009]第39號(hào)
[14]《期刊出版形式規(guī)范》新出報(bào)刊〔2007〕376。
[15]黃暉.商標(biāo)法[M].北京:法律出版社,2004:293
作者單位:(華東政法大學(xué))