呂筱瓊 洪文慧
從格賴斯意義理論看 《奧賽羅》中伊阿古的話語(yǔ)策略?
呂筱瓊 洪文慧
格賴斯的意義理論闡述了非自然意義的概念,并將說話人意圖引入話語(yǔ)分析。運(yùn)用該理論分析戲劇《奧賽羅》中伊阿古的話語(yǔ),可以發(fā)現(xiàn),其話語(yǔ)策略主要表現(xiàn)為對(duì)非自然意義的嫻熟操縱。為達(dá)到報(bào)復(fù)目的,他刻意遮掩話語(yǔ)意圖、傳達(dá)虛假意圖,并以旁證置換實(shí)證,最終使奧賽羅陷入圈套。意義理論對(duì)于戲劇話語(yǔ)分析具有積極的指導(dǎo)作用,有助于深入考察戲劇人物的話語(yǔ)策略。
格賴斯;意義理論;《奧賽羅》;伊阿古;話語(yǔ)策略
語(yǔ)言哲學(xué)家格賴斯 (Herbert Paul Grice)的理論對(duì)戲劇研究產(chǎn)生過重要的影響。戲劇研究者對(duì)他的興趣集中在他的會(huì)話理論,而對(duì)其早期的意義理論鮮有關(guān)注。會(huì)話理論出自 《邏輯與會(huì)話》一文[1],是格賴斯1967年的演講稿。文中首次提出“會(huì)話含義”概念,并闡述了日常會(huì)話中的合作原則及相關(guān)的四項(xiàng)準(zhǔn)則。意義理論則出自1948年寫的一篇題為 《意義》的論文[2],比 《邏輯與會(huì)話》要早將近二十年。意義理論闡述了非自然意義的概念,并將說話人意圖引入話語(yǔ)分析。戲劇是以話語(yǔ)交際為主要形式的藝術(shù)形式。格賴斯意義理論和會(huì)話理論都以話語(yǔ)交際作為研究對(duì)象,因此可為戲劇研究提供有用的手段。戲劇文體學(xué)的經(jīng)典文獻(xiàn),如索特 (Mick Short)的論文 《話語(yǔ)分析與戲劇分析》[3]、庫(kù)爾帕普等 (Johnathan Culpeper,et al.)編寫的 《戲劇語(yǔ)言探討——從文本到語(yǔ)境》[4]和赫爾曼 (Vimala Herman)的專著 《戲劇話語(yǔ)——作為戲劇互動(dòng)的對(duì)白》[5]都重點(diǎn)介紹了會(huì)話理論,但忽視了意義理論。戲劇研究者如波洛巴斯 (Enik? Bollobas)和戈塔姆 (Kripa K.Gautam)分別運(yùn)用會(huì)話理論分析了英美荒誕派戲劇,對(duì)意義理論都只字不提[6][7]。
國(guó)內(nèi)學(xué)者王虹在專著 《戲劇文體分析——話語(yǔ)分析的方法》中系統(tǒng)闡述了格賴斯會(huì)話理論在戲劇話語(yǔ)分析中的運(yùn)用,但也未談及意義理論[8]。書中運(yùn)用會(huì)話理論分析莎士比亞悲劇 《奧賽羅》[9]中的對(duì)話。劇中,奧賽羅是威尼斯的將軍,伊何古是其手下的武官。伊阿古挑撥離間,使奧賽羅相信新婚妻子苔絲狄蒙娜與副將凱西奧有染,于是斷然下手殺害妻子。王虹的分析聚焦于劇作的第三幕第三場(chǎng)即著名的 “誘惑場(chǎng)景”,考察伊阿古運(yùn)用什么樣的話語(yǔ)策略達(dá)到報(bào)復(fù)的目的。具體的做法是:摘取伊何古的關(guān)鍵臺(tái)詞,從奧賽羅的受話者立場(chǎng)出發(fā),推斷出后者所理解到的會(huì)話含義。最終將伊阿古的話語(yǔ)策略闡釋為 “通過違背量的準(zhǔn)則產(chǎn)生含義,讓奧賽羅通過自己的推論,說出伊阿古想說的話”[8]。王虹意在解析會(huì)話理論在戲劇話語(yǔ)分析中的運(yùn)用,其分析具體細(xì)致,但是對(duì)于伊阿古話語(yǔ)策略的解讀尚不夠透徹。畢竟,合作原則與相關(guān)準(zhǔn)則衡量的是會(huì)話交際的表層問題,即說話者是否清晰地提供充足、真實(shí)、相關(guān)的信息,如果沒有則有何言外之意?這樣的分析只能推斷說話者具體語(yǔ)句的會(huì)話含義,而不能揭示隱含在其話語(yǔ)背后的動(dòng)機(jī)和策略。
要深入剖析伊阿古的話語(yǔ)策略,不僅要關(guān)注其話語(yǔ)的表現(xiàn)和效果,而且要考察其會(huì)話含義產(chǎn)生的內(nèi)在機(jī)制。這就需要轉(zhuǎn)換角度,考察的不是受話者推斷出什么會(huì)話含義,而是說話人如何構(gòu)造話語(yǔ)傳達(dá)意義以達(dá)到交際目的。本論文從意義的概念入手,借助格賴斯意義理論重新分析伊阿古的話語(yǔ)策略。
分析具體戲劇話語(yǔ)之前,有必要先闡明格賴斯意義理論的分析框架。意義理論基于說話者與受話者之間的話語(yǔ)交際行為,關(guān)心的不是靜止、孤立的意義,而是說話者的意圖如何通過話語(yǔ)傳達(dá)給受話者,從而產(chǎn)生效果。
格賴斯首先區(qū)分了話語(yǔ)的自然意義與非自然意義。語(yǔ)句具有自然意義,表示為 “x means that p entail p”[2]127。也就是說,如果語(yǔ)句 x表示自然意義p,即x所表示的p這種狀態(tài)必定真實(shí)存在。語(yǔ)句具有非自然意義,表示為 “x means that p do not entail p”[2]128。也就是說,如果 x表示非自然意義p,即p這種狀態(tài)并不必定真實(shí)存在。話語(yǔ)自然意義的產(chǎn)生是直接的、確定的,它表示的是不因語(yǔ)境而轉(zhuǎn)移的必然狀態(tài);而話語(yǔ)非自然意義的產(chǎn)生則是人為構(gòu)造的,因而是間接的、不確定的,它表示的是因語(yǔ)境而轉(zhuǎn)移的非必然狀態(tài)。日常生活的話語(yǔ)往往依賴于具體的語(yǔ)境產(chǎn)生意義,可見,非自然意義是日常語(yǔ)言的普遍特征。
在格賴斯看來(lái),傳遞非自然意義是交際行為的必要手段。他進(jìn)一步論證:“‘A用話語(yǔ)x傳遞某個(gè)非自然意義’(大致)等同于 ‘A意定用話語(yǔ)x使聽話人通過其識(shí)認(rèn)這種意圖而產(chǎn)生某種效果’”[2]133。話語(yǔ)非自然意義的闡發(fā)與發(fā)話人的主觀意圖相關(guān),而非自然意義的成功傳達(dá)則以聽話人領(lǐng)會(huì)發(fā)話人的主觀意圖為條件。發(fā)話人通過話語(yǔ)傳遞非自然意義,是為了產(chǎn)生某種效果,這種效果可能是使受話人產(chǎn)生某種信念,也可能是使他去做某事,或者同時(shí)包括這兩種效果。使人產(chǎn)生某種信念往往是使他做事的前提,所以話語(yǔ)的效果首先在于產(chǎn)生信念。發(fā)話人A用話語(yǔ)x來(lái)傳遞某個(gè)非自然意義,其必要條件是:“A必須意定用x使聽話人產(chǎn)生某一信念,而且他還必須意定自己的話語(yǔ)被識(shí)認(rèn)為具有如此的意圖”[2]132。由此可見,發(fā)話人意圖的傳達(dá)與聽話人對(duì)發(fā)話人意圖的識(shí)認(rèn)在交際話語(yǔ)的非自然意義傳遞中發(fā)揮關(guān)鍵作用。
可以看出,就交際話語(yǔ)分析而言,意義理論所探討的非自然意義大體上對(duì)應(yīng)于會(huì)話理論中的會(huì)話含義。不過,非自然意義的指涉范圍比會(huì)話含義更廣,即包括語(yǔ)句所產(chǎn)生的言外之意,也包括物品和事件所可能隱含的推論意義。而且,意義理論關(guān)于話語(yǔ)意圖的闡述在會(huì)話理論中并未得到進(jìn)一步展開和應(yīng)用。話語(yǔ)策略是戲劇人物為實(shí)現(xiàn)其特定目的通過話語(yǔ)交際所實(shí)施的一整套方法和計(jì)劃。就其手段而言,既涉及語(yǔ)言的使用,也涉及通過語(yǔ)言對(duì)物品和事件意義的調(diào)用。而就其效果而言,則涉及話語(yǔ)意圖的傳遞和領(lǐng)會(huì)。而這些因素都可納入意義理論的分析框架之內(nèi)。因此,意義理論在戲劇人物話語(yǔ)策略的分析方面可能具有會(huì)話理論所不能企及的效用。
以下借助意義理論的框架分析劇作中伊阿古的話語(yǔ)策略。分析的重點(diǎn)仍然集中在第三幕第三場(chǎng)伊阿古與奧賽羅的對(duì)白。為了相對(duì)完整地考察會(huì)話交際過程,選取的例子是對(duì)白片段,而不是單句。先考察這一場(chǎng)中的頭一組對(duì)白:
[Cassio goes.]
IAGO.Ha!I like not that.
OTHELLO. What dost thou say?
IAGO.Nothing,my lord;or if—I know not what.
OTHELLO.Was not that Cassio parted from my wife?
IAGO.Cassio,my lord!No,sure,I cannot think it,
That he would steal away so guilty?like,
Seeing you coming.
OTHELLO.I do believe’t was he.(3.3.35?40)依據(jù)合作原則,伊阿古 “在第一個(gè)話輪里非常清楚地表達(dá)了自己的看法”,而在得到奧賽羅回應(yīng)之后,“不提供對(duì)方所需的信息”, “違背了……量的準(zhǔn)則”[8]123。不過,據(jù)此推斷伊阿古的意圖難免主觀。依據(jù)意義理論來(lái)分析,情況就清楚、客觀一點(diǎn)。伊阿古的第一句話 “I like not that”的字面意義比較明確,表達(dá)的是他對(duì)所見到的某個(gè)情形 (“that”)的反感。但由于未明確 “that”的指涉對(duì)象,伊阿古并沒有傳達(dá)明顯的意圖,奧賽羅自然也識(shí)認(rèn)不了這句話的意圖。奧賽羅因此詢問:“What dost thou say?”這個(gè)問句的意圖不是要求伊阿古復(fù)述原話,而是把原話的意圖、特別是 “that”的指涉對(duì)象表述清楚。所以,這個(gè)問句相當(dāng)于說:“What is‘that’?And what do you intend to say?”但伊阿古否認(rèn)原話有任何特定意圖:“Nothing,my lord”。但緊接著又故意欲言又止:“or if—”,繼而又進(jìn)一步否定:“I know not what”。“if”后面可能連接的條件從句被遮蔽掉,表示有某個(gè)情形不確定,或者他不愿意當(dāng)著奧賽羅的面討論。所以這個(gè)句子雖然字面意義不明確,有意隱藏了關(guān)鍵的信息,卻有效地傳達(dá)了他的話語(yǔ)意圖,即提醒奧賽羅注意剛才發(fā)生的情形,該情形有可疑之處,不便明說。此時(shí)心地坦蕩的奧賽羅體會(huì)到伊阿古的話語(yǔ)意圖,覺得沒什么值得大驚小怪的,于是把自己所見到的直說出來(lái):“Was not that Cassio parted from my wife?”伊阿古一方面否定看到的是凱西奧,另一方面又對(duì)后者離開時(shí)的表現(xiàn)提出負(fù)面的判斷:“That he would steal away so guilty?like”。這里伊阿古的字面意義是表示否定,但實(shí)際意圖卻是指責(zé)凱西奧形跡可疑。奧賽羅對(duì)這兩層意義均有領(lǐng)會(huì),于是接著字面意義回應(yīng)道:“I do believe’t was he”。通過這樣幾個(gè)話輪轉(zhuǎn)換,伊阿古使用含混的話語(yǔ)引導(dǎo)奧賽羅做出進(jìn)一步推斷,從而成功地挑起了他的疑心。
以下分析伊阿古與奧賽羅的第二組對(duì)話。在這組對(duì)話中,伊阿古傳達(dá)話語(yǔ)意圖的方式發(fā)生了變化。
IAGO.Did Michael Cassio,
When you wooed my lady,know of your love?
OTHELLO.He did,from first to last.Why dost thou ask?
IAGO.But for a satisfaction of my thought;
No further harm.
OTHELLO.Why of thy thought,Iago?
[…]
OTHELLO.Thou dost mean something:
[…]If thou dost love me,
Show me thy thought.(3.3.94?118)
伊阿古第一句話的字面意義十分明確,奧賽羅聽完馬上做出肯定答復(fù)。但伊阿古的問題緊接在剛過去的上一組對(duì)白之后,問得蹊蹺,因?yàn)樯婕暗絼P西奧與奧賽羅夫婦的私人關(guān)系。他的問題字面意義雖然明確,但他的話語(yǔ)意圖并沒有明確傳達(dá)。因此,奧賽羅在答復(fù)之后就反問他,要求明示意圖:“Why dost thou ask?”; “Thou dost mean something”;“Show me thy thought”。很明顯,這里的 “mean”、“thought”詢問的都是伊阿古話語(yǔ)蘊(yùn)含的意圖。伊阿古的回答顯然沒有讓奧賽羅滿意,所以他要反復(fù)地繼續(xù)追問,而伊阿古則繼續(xù)含糊其辭。這個(gè)過程持續(xù)了相當(dāng)長(zhǎng)的篇幅,經(jīng)過十幾個(gè)話輪轉(zhuǎn)換。伊阿古通過這種 “不合作表演”,刻意遮掩自己的話語(yǔ)意圖,引導(dǎo)奧賽羅追問和猜測(cè),誘使他疑心不斷加重。以上的兩組對(duì)話中,雖然伊何古的話語(yǔ)方式有所不同,但都是以字面意義明確,而非自然意義含混的話語(yǔ)作引,繼而欲言又止,刻意遮掩話語(yǔ)意圖,以達(dá)到引發(fā)和加重了奧賽羅疑心的目的。
分析至此,需要區(qū)分伊阿古的基本意圖與話語(yǔ)意圖。基本意圖其實(shí)就是話語(yǔ)交際行為的最終目的。戲劇在一開始就交代了伊阿古的基本意圖。盡管他提供多項(xiàng)不相一致、并且往往站不住腳的理由,報(bào)復(fù)的目的是明確的。他的計(jì)劃在第二幕第一場(chǎng)末尾的獨(dú)白中有明確交代:“that I put the Moor/At least into a jealousy so strong/That judgement cannot cure”(2.1.294?296)。伊阿古的基本意圖對(duì)于觀眾來(lái)說是明顯的,只不過這是通過獨(dú)白傳達(dá)的,在劇中只有他本人清楚,為安全起見他也必須時(shí)刻加以隱瞞。而上文根據(jù)意義理論所解讀出來(lái)的意圖是具體對(duì)話中所蘊(yùn)含 (或缺席)的話語(yǔ)意圖,即發(fā)話人在具體語(yǔ)境中通過話語(yǔ)意定傳達(dá)的心理動(dòng)機(jī)。話語(yǔ)意圖有時(shí)符合基本意圖,如上面分析的第一組對(duì)話中伊阿古的話語(yǔ)意圖;有時(shí)則與基本意圖相背離,是為實(shí)現(xiàn)基本意圖而經(jīng)過偽裝的虛假意圖。
伊阿古要實(shí)施報(bào)復(fù),不但需要挑撥離間奧賽羅與凱西奧的關(guān)系,另一方面又要偽裝誠(chéng)實(shí)厚道,騙取奧賽羅的信任,這樣才能誘使他進(jìn)入自己設(shè)置的圈套。所以,他在明確說出破壞奧賽羅與凱西奧關(guān)系的話語(yǔ)之前,需要通過帶有偽裝意圖的話語(yǔ)來(lái)再三鋪墊:
IAGO.My lord, you know I love you.(3.3.119)
IAGO.For Michael Cassio,
I dare be sworn I think that he is honest.(3.3.127?128)
IAGO.Good name in man and woman,dear my lord,
Is the immediate jewel of their souls.(3.3.156?158)
這三句話都符合格賴斯所設(shè)定的傳遞非自然意義的必要條件,即:“A必須意定用x使聽話人產(chǎn)生某一信念,而且他還必須意定自己的話語(yǔ)被識(shí)認(rèn)為具有如此的意圖”[2]132。伊阿古的話語(yǔ)意圖表示得十分明確,并得到奧賽羅的識(shí)認(rèn),因此話語(yǔ)的意義得以成功傳遞。第一句話標(biāo)榜的是對(duì)奧賽羅的忠誠(chéng),表示一切言行都是為他著想;第二句話表明自己對(duì)凱西奧并無(wú)成見和惡意,不可能加害于他;第三句話則大談名譽(yù)誠(chéng)信,使奧賽羅更加相信他正直可信,對(duì)他的用心不加置疑。
經(jīng)過這樣再三鋪墊之后,伊阿古才針對(duì)奧賽羅的追問說出整個(gè)陰謀中最關(guān)鍵的話語(yǔ):
IAGO.Look to your wife;observe her well with Cassio.
Wear your eyes thus:not jealous,nor se?cure.
I would not have your free and noble na? ture,
Out of self?bounty,be abused.(3.3.199?206)
這段話的意義十分明確。盡管經(jīng)過修飾,伊阿古幾乎是明白無(wú)誤地傳達(dá)了 “苔絲狄蒙娜可能與凱西奧有染”的信息。他不但意定清晰地向奧賽羅傳遞這一信息,而且還意定使自己的 “忠誠(chéng)”為奧賽羅所識(shí)認(rèn),從而使他確信信息的真實(shí)性。奧賽羅最終的確認(rèn) “I am bound to thee for ever”(3.3.215)表明伊阿古的話語(yǔ)意圖得到奧賽羅的全盤接受。
至此,奧賽羅終于陷入了伊何古用謊言編織的圈套。不過,身為聲名顯赫的軍事統(tǒng)率,奧賽羅并非有勇無(wú)謀,一味意氣用事。他在聽信伊阿古的謊言之后還能夠理性地試圖尋求證據(jù):“I’ll see before I doubt;when I doubt,prove”(3.3.192)。盡管經(jīng)過伊阿古蠱惑挑撥,他在妒心中燒之下仍然一再要求他提供充分的證據(jù):
OTHELLO.Villain,be sure thou prove my love a whore;
Be sure of it;give me the ocular proof;(3.3.361?362)
OTHELLO.Make me to see’t;or,at the least,so prove it,
That probation bears no hinge or loop
To hang a doubt on;or woe upon thy life?。?.3.367?368)
所謂 “眼見為實(shí)的證據(jù)” (“ocular proof”)就是能夠產(chǎn)生自然意義的證據(jù),足以直接、確定地落實(shí)苔絲狄蒙娜與凱西奧的奸情:如捉奸在床。伊阿古當(dāng)然提供不了這樣的證據(jù)。他的應(yīng)對(duì)策略是否定取得這種證據(jù)的可能性,進(jìn)而提出以旁證代替實(shí)證。所謂旁證其實(shí)就是用具有非自然意義的證據(jù)替換具有自然意義的直接證據(jù),而伊阿古能夠提供的最有說服力的證據(jù)是奧賽羅贈(zèng)給妻子的手絹。捉奸在床是直接的證據(jù),而苔絲狄蒙娜的手絹落入凱西奧手中的事實(shí),其實(shí)不足以產(chǎn)生兩人通奸的自然意義。伊阿古要使這種替換產(chǎn)生效果,就唯有降低奧賽羅的理性判斷力。因此,伊阿古在隨后的情節(jié)中,繼續(xù)運(yùn)用謊言和詭計(jì)刺激奧賽羅的嫉妒心理,使他最終情緒失控,以致于不等妻子辯白就對(duì)她下毒手。至此悲劇進(jìn)入高潮,伊阿古報(bào)復(fù)的基本意圖得以實(shí)現(xiàn)。
以上運(yùn)用格賴斯意義理論分析了 《奧賽羅》中伊阿古的話語(yǔ)。其話語(yǔ)策略集中表現(xiàn)為對(duì)非自然意義的嫻熟操縱。為達(dá)到報(bào)復(fù)目的,他刻意遮掩話語(yǔ)意圖、傳達(dá)虛假意圖,并以旁證置換實(shí)證,最終使奧賽羅陷入圈套。以上分析也表明,意義理論對(duì)于戲劇話語(yǔ)分析具有積極的指導(dǎo)作用。借助意義理論對(duì)于非自然意義和話語(yǔ)意圖概念的闡述和相關(guān)的分析框架,戲劇研究者可以透過戲劇對(duì)話的表面意義,洞察交際過程中人物的深層動(dòng)機(jī)與意義生成模式??梢?,在分析戲劇對(duì)話的時(shí)候,不應(yīng)只關(guān)注格賴斯的會(huì)話理論。其意義理論闡述了非自然意義的概念,并將說話人意圖引入話語(yǔ)分析,只要運(yùn)用得當(dāng),該理論在分析話語(yǔ)策略的時(shí)候可以發(fā)揮會(huì)話理論所不具備的優(yōu)勢(shì),能夠?qū)騽∥谋井a(chǎn)生更深刻的闡釋。
[1]Grice,Herbert Paul.Logic and Conversation[A].In Peter Cole and Jerry L.Morgan(eds.),Syntax&Semantics,vol.3:Speech Acts[C].New York:Academic Press,1975: 41?58.
[2]Grice,Herbert Paul.Meaning[A].In Maria Baghramian(ed.),Modern Philosophy of Language[C].Washington,D. C.:Counterpoint,1999:124?136.
[3]Short,Mick.Discourse Analysis and the Analysis of Drama[A]. In Ronald Carter&Paul Simpson(eds.),Language,Discourse and Literature:An Introductory Reader in Discourse Stylistics[C].London:Unwin.1998:139?169.
[4]Culpeper,Johnathan,Mick Short&Peter Verdonk,eds.Ex?ploring the Language of Drama:From Text to Context[M]. London:Routledge.1998.
[5]Herman,Vimala.Dramatic Discourse:Dialogue as Interaction in Plays[M].London:Routledge.1995.
[6]Bollobás,Enik?.Who’s Afraid of Irony:An Analysis of Unco?operative Behavior in Edward Albee’s Who’s Afraid of Virginia Woolf?[J].Journal of Pragmatics,1981,5(1):323?334.
[7]Gautam,Kripa K.Pinter’s The Caretaker:A Study in Conver?sational Analysis[J].Journal of Pragmatics,1987,11(1):49?59.
[8]王虹.戲劇文體分析——話語(yǔ)分析的方法[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[9]Shakespeare,William.Othello[M].Cambridge:Cambridge University Press,2008.
(責(zé)任編輯:周立波)
Analysis of Iago’s Discourse Strategy Based on Grice’s Theory of Meaning
LV Xiaoqiong,HONG Wenhui
Grice’s theory of meaning offers a clear conceptualization of unnatural meaning and incorporates intention into discourse analysis.An analysis of Othello based on the theory discloses that Iago’s discourse strategy depends on his adept manipulation of unnatural meaning.To pursue his goal of vengeance,he entraps Othello by means of con?cealing his discourse intention,transmitting false intention and substituting circumstantial evidence for primary one. This analysis illustrates the significance of Grice’s theory of meaning in dramatic discourse study,particularly in the exploration of characters’motivation and discourse strategy.
Grice;theory of meaning;Othello;Iago;discourse strategy
J802
A
2016-09-18
呂筱瓊 (1976— ),女,廣西揭西人,廣東科貿(mào)職業(yè)學(xué)院講師,主要從事應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究;洪文慧 (1972— ),男,廣東南澳人,廣東財(cái)經(jīng)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,主要從事英美戲劇研究。(廣州 510640)
*本文系廣東省哲學(xué)社會(huì)科學(xué) “十二五”規(guī)劃2015年度項(xiàng)目 “斯托帕德九十年代歷史劇研究” (項(xiàng)目編號(hào):GD15XWW01);廣東省教育廳高校教育技術(shù)教學(xué)改革研究項(xiàng)目 “語(yǔ)科庫(kù)數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)下的高職專門用途英語(yǔ)模式研究”階段性成果 (項(xiàng)目編號(hào):14ZXRW74001)。