張旭
【摘 要】翻譯是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)的重要科目,筆譯是翻譯中的重中之重,也是學(xué)生就業(yè)必要技能。傳統(tǒng)的筆譯教學(xué)模式理論大于實(shí)踐,沒(méi)能發(fā)揮學(xué)生筆譯的能力。任務(wù)型教學(xué)法強(qiáng)調(diào)學(xué)生在做中學(xué),通過(guò)完成教師布置的任務(wù),掌握課堂教學(xué)內(nèi)容,提高實(shí)際應(yīng)用能力。本文通過(guò)課堂實(shí)例,初探任務(wù)型教學(xué)法在英譯漢增詞法教學(xué)中的具體應(yīng)用。
【關(guān)鍵詞】任務(wù)型教學(xué)法;英譯漢;增詞法
0 引言
翻譯在我國(guó)已有兩千多年的歷史,筆譯在英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)中一直是重要科目,其中英譯漢更是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)的必修科目。傳統(tǒng)的英譯漢教學(xué)以教師為中心,老師課上講解翻譯理論、課下給學(xué)生布置翻譯作業(yè)、教師打分批改。這種傳統(tǒng)教學(xué)模式有其優(yōu)勢(shì),但其弊端近年來(lái)為專家學(xué)者指出詬病——教師與學(xué)生缺少溝通、學(xué)生與學(xué)生沒(méi)有交流、學(xué)生學(xué)習(xí)沒(méi)有主動(dòng)性與創(chuàng)造性等等。與傳統(tǒng)教學(xué)模式不同,任務(wù)型教學(xué)法吸收多種教學(xué)法的優(yōu)點(diǎn),近幾年開始廣泛應(yīng)用于課堂教學(xué)。本文欲初步探討任務(wù)型教學(xué)法在英譯漢增詞法教學(xué)法中的具體應(yīng)用。
1 任務(wù)型教學(xué)法
20世紀(jì)80年代,印度的N.S.Prabhu 最早提出任務(wù)教學(xué)法,90年代這一教學(xué)法迅速發(fā)展,并逐漸引用到外語(yǔ)課堂教學(xué)。Prabhu發(fā)現(xiàn)當(dāng)他的學(xué)生們專注解決語(yǔ)言任務(wù)的時(shí)候能更簡(jiǎn)單的學(xué)習(xí)語(yǔ)言,因此任務(wù)教學(xué)法要求教師按照特定教學(xué)目的設(shè)計(jì)任務(wù),學(xué)生在完成任務(wù)的過(guò)程中掌握教學(xué)內(nèi)容。
任務(wù)教學(xué)法的特點(diǎn)概況如下:1)任務(wù)教學(xué)法把課本用于教學(xué)過(guò)程中,更加強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言交流和真實(shí)語(yǔ)境。學(xué)生運(yùn)用目標(biāo)語(yǔ)言在實(shí)際操作中學(xué)習(xí)。2)任務(wù)教學(xué)法將課后的語(yǔ)言活動(dòng)與課堂語(yǔ)言學(xué)習(xí)結(jié)合起來(lái),課堂任務(wù)要符合真正語(yǔ)境。3)任務(wù)教學(xué)法強(qiáng)調(diào)學(xué)生用目標(biāo)語(yǔ)交流,任務(wù)是學(xué)習(xí)的中心、教學(xué)的基礎(chǔ),學(xué)生們完成任務(wù)是最重要的。4)任務(wù)教學(xué)法為學(xué)生提供更多的變化以適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)言。通過(guò)有效完成語(yǔ)言任務(wù),學(xué)生們?cè)诓粩嗍褂媚繕?biāo)語(yǔ)言的同時(shí)提高了語(yǔ)言交流能力。它使學(xué)習(xí)者有機(jī)會(huì)在課堂上專注于學(xué)習(xí)過(guò)程本身而不是語(yǔ)言本身。5)任務(wù)教學(xué)法將學(xué)生自身實(shí)際與實(shí)踐和語(yǔ)言交流結(jié)合一起,這是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的關(guān)鍵因素。當(dāng)個(gè)人實(shí)際情景中的聯(lián)系在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中再現(xiàn),語(yǔ)言學(xué)習(xí)的能力將被加強(qiáng)。
任務(wù)教學(xué)法一般有三個(gè)階段:前任務(wù)階段、任務(wù)階段以及后任務(wù)階段。前任務(wù)階段是灌輸?shù)碾A段。學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)激發(fā)的階段。在這一階段,教師應(yīng)給出實(shí)用、真實(shí)且適合學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的主題及任務(wù)。學(xué)習(xí)者應(yīng)已掌握一定的知識(shí)能夠完成任務(wù),并準(zhǔn)備好完成將在任務(wù)階段進(jìn)行的任務(wù)。前任務(wù)階段明確學(xué)習(xí)者希望完成的任務(wù)以及達(dá)到的目標(biāo)。任務(wù)階段學(xué)習(xí)者自主選擇話題及任務(wù),討論并解決任務(wù)。后任務(wù)階段中,學(xué)習(xí)者在教師的指導(dǎo)下以自身對(duì)知識(shí)的理解完成任務(wù)。后任務(wù)階段是輸出階段。學(xué)習(xí)者使用外語(yǔ)的能力能通過(guò)完成任務(wù)得以提升,因?yàn)槭褂谜Z(yǔ)言是最終的目的,教師應(yīng)該通過(guò)設(shè)置任務(wù)、討論任務(wù)、完成任務(wù)等方式幫助學(xué)習(xí)者達(dá)到使用外語(yǔ)的目標(biāo)。
2 任務(wù)型教學(xué)法在英譯漢增詞法教學(xué)中的應(yīng)用
英譯漢課程一般在第三活第四學(xué)期開設(shè),這學(xué)習(xí)這門課程之前,學(xué)生已經(jīng)掌握了英語(yǔ)語(yǔ)言的基礎(chǔ)課程,具備了一定的英語(yǔ)語(yǔ)言能力。增詞法是英譯漢過(guò)程中常用的翻譯技巧,在學(xué)習(xí)增詞法之前,學(xué)生掌握了翻譯的基礎(chǔ)知識(shí)、英漢語(yǔ)言的對(duì)比以及其他常用的翻譯技巧,因此學(xué)生有能力通過(guò)教師的引導(dǎo)以及任務(wù)的設(shè)定進(jìn)行英譯漢增詞法的任務(wù)學(xué)習(xí)。
2.1 前任務(wù)階段
課堂以任務(wù)開始,這個(gè)任務(wù)是教師上節(jié)課布置由學(xué)生課下完成的任務(wù),該任務(wù)不易太難,要貼近課程內(nèi)容,引起學(xué)生學(xué)習(xí)興趣。在增詞法課前教師布置給學(xué)生幾個(gè)英語(yǔ)句子,要求英譯漢并找出英漢句子中的不同點(diǎn)。任務(wù)由個(gè)人完成,可以討論,學(xué)生可以帶著問(wèn)題來(lái)到課堂。如:She bought an electronic iron and two quilts. 她買了一個(gè)電熨斗和兩床被子。這個(gè)漢語(yǔ)譯文中學(xué)生會(huì)發(fā)現(xiàn)多了“一個(gè)”和“兩床”,即使學(xué)生自身沒(méi)有翻譯出量詞,教師在上課開始檢查任務(wù)完成情況時(shí),可以引導(dǎo)指出,幾個(gè)句子下來(lái),學(xué)生們就總結(jié)出英譯漢的一個(gè)方法——增詞法,進(jìn)而引出本課學(xué)習(xí)內(nèi)容。
2.2 任務(wù)階段
教師給出增詞法定義的填空題,增詞法就是在翻譯時(shí)根據(jù)_____或_______或______的需要增加原文中雖無(wú)其詞但有其義的一些詞。補(bǔ)完增詞法的定義就是本節(jié)課的第二項(xiàng)任務(wù)。這一環(huán)節(jié)的任務(wù)由老師帶領(lǐng)完成。老師事先將歸類好的英文句子按組呈現(xiàn)給同學(xué),學(xué)生現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行英譯漢,并總結(jié)增詞的分類組別。如:增加量詞A red sun rose slowly from the calm lake。一輪紅日從風(fēng)平浪靜的海面冉冉升起。增加語(yǔ)氣助詞Dont take it seriously. Im just making fun of you.不要認(rèn)真嘛,我只不過(guò)開開玩笑罷了(而已)。增加時(shí)態(tài)詞He is rich now. But he used to be as poor as we are.他現(xiàn)在是富了;可以前他和我們現(xiàn)在一樣窮。補(bǔ)足語(yǔ)言結(jié)構(gòu)She had her hands full this morning-washing, cooking and cleaning. 她今天早上忙個(gè)不?!匆路?,燒飯,收拾房間。(增加名詞)通過(guò)這幾個(gè)句子所增加成分的分析,可以總結(jié)出增詞法中一個(gè)空填句法上。在總結(jié)增加量詞的時(shí)候老師可以通過(guò)一個(gè)小游戲促進(jìn)同學(xué)對(duì)英漢語(yǔ)量詞有所區(qū)別。游戲方式為一名同學(xué)說(shuō)量詞,如“一家”,下一名同學(xué)接名詞,如“飯店”,此名同學(xué)再說(shuō)一個(gè)不重復(fù)的量詞,依次循環(huán)。不僅激發(fā)了同學(xué)的熱情調(diào)動(dòng)了課堂氣氛,也是學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)量詞的博大有了深刻理解。以同樣的方式總結(jié)出增詞法的定義,同學(xué)通過(guò)分析歸納能對(duì)增詞法的運(yùn)用方式有更深刻明了的理解。在總結(jié)增加量詞的時(shí)候老師可以通過(guò)一個(gè)小游戲促進(jìn)同學(xué)對(duì)英漢語(yǔ)量詞有所區(qū)別。游戲方式為一名同學(xué)說(shuō)量詞,如“一家”,下一名同學(xué)接名詞,如“飯店”,此名同學(xué)再說(shuō)一個(gè)不重復(fù)的量詞,依次循環(huán)。不僅激發(fā)了同學(xué)的熱情調(diào)動(dòng)了課堂氣氛,也是學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)量詞的博大有了深刻理解。也說(shuō)明任務(wù)驅(qū)動(dòng)型教學(xué)法也要與其他教學(xué)方法有效結(jié)合,根據(jù)課堂內(nèi)容需要合理運(yùn)用。
2.3 后任務(wù)階段
在上兩個(gè)任務(wù)進(jìn)行后,學(xué)生們對(duì)增詞法的內(nèi)容與應(yīng)用有了理論上的知識(shí),后任務(wù)階段是將學(xué)生所學(xué)用于實(shí)際應(yīng)用中。因此這一階段教師設(shè)計(jì)了兩個(gè)環(huán)節(jié)。一為觀看英文演講視頻,帶中英字幕,要求學(xué)生挑出演講中使用增詞法的地方,并分析使用的是哪一類增詞法,以此熟悉增詞法在實(shí)際生活中的使用。二為實(shí)踐操作,學(xué)習(xí)增詞法是為了更好的筆譯,因此這一任務(wù)要求學(xué)生分組進(jìn)行英文段落翻譯,30人的班級(jí),每組5到6人,小組內(nèi)先獨(dú)立完成,然后組內(nèi)討論,選出一篇修改后優(yōu)秀的譯文。選出后在班上進(jìn)行閱讀,小組間進(jìn)行自評(píng)和互評(píng),選出班級(jí)中的優(yōu)秀譯文,稍后教師給出參考譯文,對(duì)學(xué)生的譯文進(jìn)行點(diǎn)評(píng)并帶領(lǐng)學(xué)生總結(jié)本節(jié)課增詞法的定義以及用法,布置下節(jié)課的任務(wù)后,結(jié)束本節(jié)課的教學(xué)。
3 結(jié)語(yǔ)
任務(wù)驅(qū)動(dòng)教學(xué)法融合多個(gè)教學(xué)方法的精華優(yōu)點(diǎn),強(qiáng)調(diào)學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性,讓學(xué)生在做中學(xué),在教學(xué)中能大大提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和教學(xué)效果。本文以英譯漢課程中增詞法的課堂教學(xué)為例,初步探究了任務(wù)驅(qū)動(dòng)教學(xué)法在英譯漢課堂教學(xué)中的具體應(yīng)用。通過(guò)教師任務(wù)的設(shè)計(jì)與學(xué)生對(duì)任務(wù)的完成,學(xué)生很好的掌握了增詞法的內(nèi)容與應(yīng)用,提高了學(xué)生實(shí)際筆譯的翻譯能力,為學(xué)生將來(lái)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)與翻譯工作打好堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]岳守國(guó).任務(wù)語(yǔ)言教學(xué)法:概要、理?yè)?jù)及運(yùn)用[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2002(05).
[2]程曉堂.任務(wù)型語(yǔ)言教學(xué)[M].高等教育出版社,2004.
[3]譚曉.任務(wù)驅(qū)動(dòng)教學(xué)法在《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》課程教學(xué)中的實(shí)際應(yīng)用研究[J].當(dāng)代教育論壇(綜合研究),2011(04).
[4]方文禮.外語(yǔ)任務(wù)型教學(xué)法縱橫談[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003(09).
[責(zé)任編輯:湯靜]