国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

高職英語翻譯課程現(xiàn)狀分析及對(duì)策研究

2016-03-01 19:23漆艷華
新課程研究 2016年29期
關(guān)鍵詞:英語翻譯教材高職

□漆艷華

高職英語翻譯課程現(xiàn)狀分析及對(duì)策研究

□漆艷華

高職英語翻譯課程目前面臨師資、生源、教材、教學(xué)模式和評(píng)估方式等方面的困境,文章通過分析高職英語翻譯課程現(xiàn)狀,提出了一系列可供參考的解決方案。只有通過多方面的努力,整合多方資源,建立起以學(xué)生為中心的“授人以漁”的教育模式,著重鍛煉學(xué)生的學(xué)習(xí)能力、思考能力和翻譯能力,才能培養(yǎng)出既懂專業(yè)又懂外語的技術(shù)技能型人才。

高職英語;翻譯課程;現(xiàn)狀分析;對(duì)策研究

2000年10月頒布的《高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求(試行)》和2001年2月頒布的《高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試大綱和樣題》,提出了“以實(shí)用為主、夠用為度、以應(yīng)用為目的”的高職英語教育指導(dǎo)思想。有學(xué)者在此基礎(chǔ)上進(jìn)行延伸,認(rèn)為還應(yīng)培養(yǎng)具有創(chuàng)新能力的復(fù)合型人才。無論指導(dǎo)思想具體是什么,作為高職英語教師,至少要讓學(xué)生掌握一定的英語聽、說、讀、寫、譯的基本技能,教會(huì)學(xué)生學(xué)習(xí)方法,而非讓學(xué)生死記硬背。古語有云:“授人以魚不如授人以漁”,學(xué)會(huì)學(xué)習(xí)方法,有利于學(xué)生終身學(xué)習(xí),能夠促其職業(yè)發(fā)展和自我提高。

一、開設(shè)高職英語翻譯課程的必要性

翻譯是英語學(xué)習(xí)五大基本功“聽、說、讀、寫、譯”的一種,翻譯要求譯者具有良好的雙語基礎(chǔ)、理解能力及思維轉(zhuǎn)換能力。學(xué)好翻譯有助于加深對(duì)語言的理解,更好地進(jìn)行跨文化交際活動(dòng)。翻譯課程目前在高職院校開課比例很低,尚未得到應(yīng)有的重視。作為英語學(xué)習(xí)的基本課程之一,英語翻譯課程能幫助學(xué)生掌握一定的翻譯技巧,進(jìn)一步打好語言文化功底,增強(qiáng)國際交流與合作的意識(shí),因而占有較為重要的地位。

二、高職英語翻譯課程面臨的主要問題

盡管高職英語翻譯課程日漸受到重視,目前高職英語翻譯課程教學(xué)仍存在多方面的問題。

1.師資不足

目前高職英語翻譯課程的在校教師以英語老師為主,鮮有經(jīng)過翻譯系統(tǒng)學(xué)習(xí)和具有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的老師。從事翻譯教學(xué)的教師,應(yīng)具備系統(tǒng)專業(yè)的翻譯知識(shí)體系、教學(xué)能力和實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。教師應(yīng)提高自身素質(zhì),不斷學(xué)習(xí),多參加實(shí)踐,才能將最前沿的英語學(xué)習(xí)動(dòng)態(tài)帶入校園。

2.生源知識(shí)基礎(chǔ)薄弱

高職學(xué)生普遍來自普通高中和中等職業(yè)學(xué)校,大多數(shù)人畢業(yè)后將直接進(jìn)入人力資源市場。面對(duì)枯燥乏味的英語語法學(xué)習(xí),大多數(shù)人昏昏欲睡、不知所以。而目前的英語翻譯課堂大多數(shù)還是“以課堂、書本、教師為中心”,沒有把學(xué)生的學(xué)習(xí)接受能力和反饋,以及企業(yè)的需求放在第一位。另外,課堂形式單一、互動(dòng)少,學(xué)生學(xué)習(xí)興趣低下。

3.通用教材無法適應(yīng)現(xiàn)有高職翻譯課程

目前高職英語教材雖種類繁多,但內(nèi)容陳舊,未能體現(xiàn)高職英語教育的特點(diǎn)。高職院校當(dāng)前所選用的教材多數(shù)配有聽說練習(xí)、兩篇課文及課后練習(xí)題。這些教材考慮到學(xué)生聽說讀寫譯等方面技能的培養(yǎng),實(shí)用性強(qiáng)。但大多數(shù)高職院校不同專業(yè)的學(xué)生卻使用同一套教材,缺乏針對(duì)性,致使部分學(xué)生走上工作崗位后掌握的英語能力與工作崗位所要求的能力不相適應(yīng),學(xué)不致用。

4.教學(xué)方法單一

目前高職英語教師教學(xué)方法單一。大多數(shù)教師以英語A、B級(jí),大學(xué)英語三、四、六級(jí)過級(jí)為目標(biāo),忽視了語言的交際功能,一味追求考級(jí)考證,未能介紹中西方文化,這樣會(huì)造成學(xué)生語言應(yīng)用時(shí)不能融入語言環(huán)境,進(jìn)行有效的溝通。因此,傳統(tǒng)的教學(xué)方法已不能滿足培養(yǎng)復(fù)合型人才的需求。

5.評(píng)估方式以偏概全

目前課程效果評(píng)估多局限于英語A、B級(jí),英語三、四、六級(jí)過級(jí)率,以偏概全的評(píng)價(jià)方式不利于人才培養(yǎng)。

三、對(duì)策研究

1.引進(jìn)技藝精湛的工匠型教師

針對(duì)師資問題,重慶工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院校長易俊曾在新教師培訓(xùn)會(huì)上說,“高職教育對(duì)教師的要求有三:‘學(xué)高'‘德正'‘技精'”。就“學(xué)高”而言,是說教師要擁有與時(shí)俱進(jìn)的教育理念、一專多能的教學(xué)能力、融理論與實(shí)踐一體的“雙師”素質(zhì),還要有教學(xué)與專業(yè)的科研能力?!暗抡保匀皇且陨碜鲃t,品格高尚; “技精”則要求教師具備較強(qiáng)的專業(yè)素質(zhì)。由此可見,教師技藝不容小覷,不僅工科專業(yè)需要“工匠型”教師,像英語翻譯這樣的文科專業(yè),同樣需要具有經(jīng)過系統(tǒng)學(xué)習(xí)、擁有豐富實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的教師。另外,雙師型、雙語型教師可做適當(dāng)融合。針對(duì)翻譯,雙師型教師擁有翻譯工作經(jīng)驗(yàn),有實(shí)戰(zhàn)經(jīng)歷,同時(shí)了解企業(yè)需求。雙語型教師從語言知識(shí)層面對(duì)學(xué)生進(jìn)行知識(shí)傳授。只有融合最好的師資,才能與學(xué)生分享豐富的語言、文化、思想方面的心得體會(huì)。

2.提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣

面對(duì)目前單一的授課方式,可嘗試采用多種教學(xué)形式,以增強(qiáng)學(xué)生的自信,增加英語學(xué)習(xí)的趣味性,堅(jiān)定學(xué)生學(xué)習(xí)英語的信心??蓪⑴嘤?xùn)機(jī)構(gòu)常用的聯(lián)想記憶法帶入課堂,進(jìn)行補(bǔ)充學(xué)習(xí)。例如,在介紹一些熱門詞匯的用法時(shí),可將一些圖片和單詞結(jié)合在一起進(jìn)行記憶,可能會(huì)天馬行空,但能加強(qiáng)學(xué)生的記憶,激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣。比如單詞pest,可記憶為其諧音“拍死它”,需要拍死的是“害蟲、有害之物”。另外,英語翻譯課程可以為字幕翻譯賞析配以視頻,課后討論,小組互評(píng)。還可開設(shè)關(guān)于文化差異的趣味課堂,比如一段話的多版本翻譯賞析:

原文:You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines.You say that you love the wind,But you close your windows when wind blows.This is why I am afraid;You say that you love me too.

這段美文在網(wǎng)絡(luò)上有普通版、文藝版、詩經(jīng)版、五言詩版、離騷版、七言絕句、七律版翻譯,甚至還有女漢子版翻譯。以“詩經(jīng)版”翻譯為例:“子言慕雨,啟傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。子言喜風(fēng),闔戶離之。子言偕老,吾所畏之?!毙蕾p完這幾個(gè)版本的翻譯,讓人不由得贊嘆語言的奇妙。由此讓學(xué)生提高學(xué)習(xí)興趣,開闊視野。同時(shí),可開設(shè)選修課程,比如“美劇字幕翻譯”,讓學(xué)生在觀看過程中學(xué)習(xí)英語翻譯的語言藝術(shù)。針對(duì)市場需求,還可以將企業(yè)宣傳手冊(cè)、汽車維修手冊(cè)等實(shí)用材料帶入課堂。

3.選用適合本校實(shí)際的英語翻譯教材

面對(duì)目前高職翻譯教材不能滿足高職學(xué)生翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,可參考國外高職教育教材,添加一些英語原版材料,增加實(shí)用性。也可根據(jù)學(xué)習(xí)需要進(jìn)行自行編寫,開發(fā)具有高職院校自身特色的教材。

4.采用形式多樣的教學(xué)法

重考證、輕應(yīng)用勢必給學(xué)生的學(xué)習(xí)造成困擾??刹捎枚喾N教學(xué)模式:①小組互評(píng)教學(xué)法。以學(xué)生為中心,重學(xué)而非教。②設(shè)計(jì)貼近企業(yè)工作環(huán)境、形式多樣的教學(xué)項(xiàng)目。③開設(shè)配套選修課。讓對(duì)翻譯確有興趣的同學(xué),能在課后進(jìn)一步加深學(xué)習(xí),提高興趣。④制定教學(xué)模塊。針對(duì)教學(xué)內(nèi)容,根據(jù)高職院校學(xué)生不同的需求制定教學(xué)模塊,如科技翻譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、觀光旅游、廣告及產(chǎn)品說明翻譯模塊,這些與學(xué)生專業(yè)貼近的翻譯內(nèi)容,不僅讓他們?cè)趯W(xué)習(xí)中加深專業(yè)知識(shí)的理解,又能滿足學(xué)生翻譯能力的發(fā)展需要。⑤培養(yǎng)翻譯能力。借助翻譯軟件和網(wǎng)頁,進(jìn)行系統(tǒng)的翻譯方法訓(xùn)練。重翻譯能力培養(yǎng),而非知識(shí)記憶。引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)積極地利用現(xiàn)有圖書資料和網(wǎng)上信息獲取知識(shí),并在運(yùn)用知識(shí)的過程中培養(yǎng)各種能力。⑥運(yùn)用多媒體技術(shù),進(jìn)行實(shí)時(shí)討論??蓪⒑玫姆g資源推薦給學(xué)生,讓他們自主進(jìn)行課后學(xué)習(xí)。

在英語教學(xué)過程中應(yīng)注重教學(xué)方法的運(yùn)用、教學(xué)重點(diǎn)的突出、教學(xué)目標(biāo)的明確、教學(xué)策略的開展以及教師自身綜合素質(zhì)的提高。提高翻譯鑒賞能力,要從語言思維和文化多方面入手。重點(diǎn)選取以過程為主導(dǎo)的翻譯教學(xué)模式。在加強(qiáng)基礎(chǔ)訓(xùn)練的同時(shí),采用啟發(fā)式、討論式、發(fā)現(xiàn)式和研究式的教學(xué)方法,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,最大限度地讓學(xué)生參與學(xué)習(xí)的全過程。

5.優(yōu)化評(píng)估方式

高職英語翻譯課程應(yīng)根據(jù)本校特點(diǎn)和實(shí)際,設(shè)立教學(xué)目標(biāo)。精心選取適合高職學(xué)生的教學(xué)內(nèi)容,選取通俗易懂、輕松活潑的教學(xué)模式。設(shè)立兼顧英語硬性標(biāo)準(zhǔn)(如過級(jí)率)和軟性標(biāo)準(zhǔn)(如應(yīng)用翻譯軟件的能力的雙重評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn))。

筆者認(rèn)為,翻譯課程重在培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力、思考能力和翻譯能力。本文重點(diǎn)分析了英語翻譯課堂的現(xiàn)狀,并針對(duì)現(xiàn)有的問題,提出了一些措施和建議,以期在打好學(xué)生英語語言基礎(chǔ)的基本要求上,使英語翻譯課堂生動(dòng)起來,為學(xué)生步入社會(huì)做好準(zhǔn)備,最終培養(yǎng)出一批既懂專業(yè)又懂外語的技術(shù)技能型人才。

[1]晏芳,胡社利,全曉春.高職高專英語教學(xué)現(xiàn)狀分析及應(yīng)對(duì)策略[J].科技視界,2012,(9):102.

[2]周彥君.高職院校非英語專業(yè)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀[J].河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014,(1):183.

[3]李佳香.中學(xué)英語教學(xué)的幾點(diǎn)思考[J].速讀(下旬),2014,(3).

(編輯:秦俊嫄)

G712

A

1671-0568(2016)29-0059-02

漆艷華,碩士,重慶工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院教師。研究方向:英語翻譯。

猜你喜歡
英語翻譯教材高職
教材精讀
教材精讀
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
教材精讀
教材精讀
英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧探討
中國諺語VS英語翻譯
評(píng)《科技英語翻譯》(書評(píng))
高職應(yīng)用文寫作教學(xué)改革與創(chuàng)新
高職人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新探討
确山县| 新昌县| 仙居县| 龙口市| 郎溪县| 正镶白旗| 元朗区| 壤塘县| 铁岭市| 额敏县| 安化县| 苏尼特左旗| 阿巴嘎旗| 雅安市| 尚志市| 新龙县| 康平县| 齐河县| 四川省| 青河县| 唐海县| 牙克石市| 崇仁县| 峡江县| 湘阴县| 岗巴县| 延川县| 千阳县| 玛多县| 白朗县| 桑植县| 阜城县| 横山县| 浪卡子县| 淅川县| 平山县| 横峰县| 慈利县| 庆城县| 南涧| 绥滨县|