国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于跨文化交際視角的中美文化對比分析

2016-03-13 14:00:27
外語學(xué)刊 2016年6期
關(guān)鍵詞:跨文化交際語言

肖 麗

(哈爾濱商業(yè)大學(xué),哈爾濱 150028)

基于跨文化交際視角的中美文化對比分析

肖 麗

(哈爾濱商業(yè)大學(xué),哈爾濱 150028)

人類的發(fā)展史是一部文化發(fā)展史,跨文化交流始終貫穿人類發(fā)展的歷史長河。文化是一個國家、一個民族生生不息的內(nèi)在動力,是一個國家和一個民族的獨特精神氣質(zhì)。經(jīng)濟全球化催生跨文化交際的日益頻繁,中美兩國的交流也從經(jīng)濟領(lǐng)域延伸到文化領(lǐng)域,跨文化交際為兩國的文化發(fā)展起到積極的促進作用。中美兩國的文化在很多方面存在差異,這對跨文化交際產(chǎn)生一定的影響,而文化的不同在很大程度上由語言決定。本文從語音、語法、地域、宗教、社會習(xí)俗等方面分析英漢語言的不同,進而闡述中美文化的相似性和差異性。

文化;語用;語法;中美交際

1 中美文化差異的主要表現(xiàn)

1.1 以宗教為背景的文化差異

美國等西方國家的主要宗教是基督教,其教義形成于希伯來文化、希臘文化以及羅馬文化,視上帝為世界創(chuàng)造者。中國沒有美國那樣的宗教氛圍,也沒有形成占主導(dǎo)作用的宗教。即便儒家學(xué)說在一定程度上可以理解為中華民族形式上的宗教,但儒家學(xué)說并不信奉神,中國人持有多神論觀點,認(rèn)為萬物相生相克,在沖突對立中實現(xiàn)動態(tài)和諧,中國人的思維模式和文化模式具有多樣性和多元化。儒教、道教以及佛教共同影響中國人的世界觀和價值體系,即便同一個中國人在人生不同階段奉行的信仰也會存在差異。例如,年輕時往往渴望建功立業(yè),以儒家入世觀為指導(dǎo),但在中年后逐步趨于信奉佛教或者道教,傾向修心養(yǎng)性。道教清靜無為、佛教因果報應(yīng)以及儒教仁義禮智信和中庸等多種宗教文化因子共同豐富中國傳統(tǒng)文化。其中,佛教雖然不是中國本土的,但對中國文化的影響卻是深遠的。分析佛教和基督教之間的差異可以看出中國文化和美國文化之間的不同。第一,關(guān)于人生的意義,基督教認(rèn)為要通過傳遞愛心、進行懺悔、不斷祈禱然后實現(xiàn)贖罪方能進入天堂;佛教認(rèn)為要通過自我修煉、普度眾生最后實現(xiàn)解脫而涅槃重生。第二,關(guān)于人生意義的實現(xiàn)方式,佛教要求苦修和修行,強調(diào)信仰者的自我不斷努力;基督教更加依靠上帝的幫助和拯救。第三,關(guān)于人性的認(rèn)識,基督教持性本惡觀點,所以強調(diào)規(guī)范和遏制人性,尊崇寬恕、慈愛,強調(diào)法制,由此推動美國社會的法制化建設(shè);佛教持性本善觀點,倡導(dǎo)善行、自我修養(yǎng)、慈善等,注重倫理道德,由此推動人治社會的發(fā)展。第四,對社會發(fā)展以及文化的影響力,基督教是美國等西方國家的主流價值核心;佛教在和道教及儒學(xué)的融合中發(fā)展,沒有形成絕對的主導(dǎo)地位。無論從語言形式還是語言內(nèi)容來看,它們都是重要的文化影響因素。

1.2 思維模式、社會習(xí)俗與價值觀的異同

1.21 思維模式

文化背景、認(rèn)知圖式等內(nèi)容共同影響一個國家或者民族的思維模式。思維模式影響推理模式、思考方式以及解決問題的方式,決定信仰世界的構(gòu)筑、世界觀和價值觀的形成,不同的意識方式產(chǎn)生不同的意義和表達式?!罢Z言即人, 人即語言”(曹廷軍 2007),“人通過語言解釋世界和人”(李洪儒 謝萌 2014:71),“中國人的思維模式是形象的、直觀的、綜合的,美國人的思維模式是個體的、抽象的、獨特的”(王蘋 劉文捷 2001),但由于文化背景的影響,中國人的思維模式、行為習(xí)慣等與美國人的存在一定差異。連淑能指出,“由于受到長期以來中國文化的影響,中國人的思維模式是倫理型特點、整體性特點、直覺性特點、意向性特點、歸納性特點以及求同性特點等多種特點的集合,而美國等西方人的思維模式則是認(rèn)知性特點、邏輯性特點、實證性特點、求異性特點以及分析性特點等”(連淑能 2002:29)。同時,中國人在思維方式上習(xí)慣于辯證思維,思考問題傾向于在矛盾的對立中尋求統(tǒng)一;美國人比較喜歡演繹法,擅長邏輯思維和理性思維。

中國人和美國人最為關(guān)鍵的思維模式差異主要體現(xiàn)在悟性和理性的不同。雖然悟性和理性都屬于哲學(xué)思維范疇,但悟性更多借助形象思維,通過直覺、聯(lián)想、想象以及靈感等方式組織感性材料,形成條理清晰的認(rèn)識體系,使感性世界通過悟性思維模式體現(xiàn)出直覺性、主觀性、整體性以及形象性等特點;理性思維模式主要是通過邏輯思維方式,采用概念、判斷以及推理等思維形式,實現(xiàn)對事物本質(zhì)和現(xiàn)象的統(tǒng)一認(rèn)識,思考模式體現(xiàn)出邏輯性、確定性、抽象性、分析性以及客觀性特點。中國人的思維模式導(dǎo)致語言表達上比較模糊;而西方語言在培根和洛克等學(xué)者的長期倡導(dǎo)下,突出理性素質(zhì)和邏輯意識。

1.22 社會習(xí)俗的差異

社會習(xí)俗是一個國家傳統(tǒng)文化在人們?nèi)粘I钪械姆从常诓煌陌l(fā)展歷史中,中美兩國都形成各具特點的風(fēng)土人情和社會習(xí)俗。

同樣是熱情的見面,美國人一般會保持一定距離,尤其是不太熟悉的朋友,談話內(nèi)容不會涉及個人問題,因為這在他們心中是一種維護隱私的做法;而中國人則會很快表現(xiàn)出熟絡(luò),彼此交流家庭信息、個人工作和生活狀況等,覺得越親密越好。這種生活習(xí)俗的不同在跨文化交際中容易引發(fā)交際失誤;美國人會認(rèn)為中國人的一些交流話題觸犯自己的隱私,因而引發(fā)不快。

從談話方式來看,美國人在進入一個話題前往往通過談?wù)撎鞖獾冗^渡,但過渡的時間不會太長,然后會直接切入主題,在交流過程中也圍繞主題直述自己的觀點。Scollon 指出,中國人對說話人等級的順序非常敏感(Scollon 1991:113-115, 1994:133-135),在進行話題交流時,需要的過渡時間比較長,經(jīng)過很長時間寒暄后才進入主題,并且不直接表達自己的觀點,喜歡旁敲側(cè)擊,委婉表達。Leech 指出,中國人為了不直接觸及對方的面子,只好拐彎抹角,含蓄間接地表達真實信息,讓聽者自己理解話語的“言外之意”(Leech 1983:139-140),而美國人卻覺得這會增加交流難度。例如,中國人拒絕美國人邀請共進晚餐時會說:“今天我不是很方便,改天再聚吧”,也許美國人會問:“改天是哪天?”

社會習(xí)俗的差異還表現(xiàn)在對于一些民間文化藝術(shù)的理解上。例如,抓髻娃娃形象在中國民間剪紙藝術(shù)中很常見,用在結(jié)婚時,則意味著祈福多子多孫;如果平常使用,有時則表示受驚驅(qū)鬼、辟邪招魂。如果美國人不理解這種文化習(xí)俗,就難以知道什么情況下、為什么張貼抓髻娃娃。如果理解錯了,將會導(dǎo)致跨文化交際失誤。

1.23 價值觀的差異

價值觀指價值現(xiàn)象或者價值關(guān)系在人頭腦中形成的系統(tǒng)化的看法和觀點。人的言行總會受到社會價值標(biāo)準(zhǔn)的影響和約束,不同文化背景會導(dǎo)致不同價值取向,而價值取向不同也會對跨文化交際產(chǎn)生影響?!霸谖鞣轿幕袀€人至高無上,個人主義是首要和正面的價值觀。 這種價值觀在美國可能主導(dǎo)一切?!?Samovar 1988:58)關(guān)于美國主流價值觀,弗朗西斯·許郎光以及羅伯特·貝拉等人早有總結(jié):個人主義,信奉個人奮斗,追求自主獨立。而中國主流價值觀一般會指具有集體主義思想,崇尚合作,表現(xiàn)謙恭。賈玉新指出, 中國人“喜好安逸 ”, 長久奉行“安分知足”的價值觀, 不愛冒險??梢?,中美之間的跨文化交際是兩種截然不同的價值取向之間的交際:中國人價值取向中的集體主義是國家、社會和集體,所以國家、社會和集體在中國人心中的價值高于個人價值,強調(diào)個體對集體的融入和奉獻,因此說話一定要讓對方感覺舒服,“貶己尊人是漢文化禮貌的核心”(顧曰國 1992:23)。但美國文化強調(diào)個人主義,認(rèn)可個人價值,鼓勵公民表現(xiàn)自我。所以,中國人對美國人積極維護個人利益的做法不是很理解,而美國人認(rèn)為中國人不為自己爭取利益的行為也是能力不足或者個性不鮮明的表現(xiàn)。

長期以來受儒家文化的熏陶,“中庸”觀念已經(jīng)深入到中國人的心理,中國人做事時格外求穩(wěn)。而美國人重視變革、創(chuàng)新,習(xí)慣于打破固有藩籬,喜歡標(biāo)新立異,所以“求變”的心理特點更加突出?;谶@些不同,在跨文化交際時,美國人覺得中國人說話模棱兩可,很少直接表達見解,在交際過程中比較不容易把握對方真實的想法;而中國人則認(rèn)為美國人過于直接,有時覺得比較尷尬。

從時間觀念看,中國文化認(rèn)為萬物周而復(fù)始、永不停止,春去春還會來,所以在循環(huán)往復(fù)中時間并不緊迫,欲速則不達,凡事從長計議,強調(diào)反思、反觀,比如“慢用、慢走”等。而且在相互交往中講究“世交”,比較看重故土和家庭,在中國文化中時間可以沉淀很多有價值的東西,“慢工出細活”等俗語就充分表達出“來日方長”的思想。而美國文化認(rèn)為時間是改變一切的力量,因為根據(jù)基督教的教義,時間不是周而復(fù)始而是線性的單向運動,時光一去不復(fù)返意識已經(jīng)滲透到他們的思想中,所以他們有強烈的時間緊迫感,總是更加關(guān)注未來,而且注重行動和效率。

2 中美雙方在地理、歷史方面的差異

地域差異也是導(dǎo)致語言和文化差異的重要因素。中國和美國地理環(huán)境差別十分顯著,這種差別通過語言反映出來。中國幅員遼闊、地大物博,但是很多地方是內(nèi)陸環(huán)境,所以在中國漫長的發(fā)展史上靠天吃飯曾經(jīng)是民眾的主要生活狀態(tài)。中國人對糧食得來不易的認(rèn)識非常深刻,例如“省吃儉用”、“節(jié)衣縮食”等。同樣,作為一個農(nóng)業(yè)國家,很多諺語和俗語都和農(nóng)業(yè)生產(chǎn)以及節(jié)氣變化的經(jīng)驗有關(guān),如“瑞雪兆豐年”、“夏天不熱,五谷不結(jié)”等。而美國領(lǐng)土上河流湖泊眾多,又臨海,農(nóng)業(yè)、漁業(yè)都比較發(fā)達,大部分地區(qū)為大陸性氣候,南部地區(qū)是亞熱帶氣候。于是,其很多諺語都與海洋漁業(yè)有關(guān)。例如to go with the stream/tide(隨波逐流),in deep water(s)(處于困境)等,都是海洋文化在語言中的體現(xiàn)。

3 漢英語言對比

3.1 語音方面

在語音方面,漢語是單音節(jié)語言,每一個字都有一個音,并且開音節(jié)的字占大多數(shù),同一個音會分為4個聲調(diào),4個聲調(diào)的調(diào)值等都規(guī)范。要確保交際效果,就要準(zhǔn)確讀出每一個音節(jié),包括聲調(diào)。英語文字不僅有單音節(jié)詞,還有眾多多音節(jié)詞,而且一詞多音節(jié)的情況十分普遍。英語從音素開始到組成句子,都具有邏輯性。例如,元音讀法要平穩(wěn),雙元音讀法要飽滿,短元音要有力等。英語音節(jié)構(gòu)成上也有自己的特點,一個音節(jié)可以由元音和輔音組成,也可以由元音單獨構(gòu)成,響輔音也會在沒有元音出現(xiàn)的時候組成音節(jié),幾個輔音構(gòu)成輔音群出現(xiàn)的情況會受到限制,只能是詞首或者詞尾。英語還有一些詞在句子中可以連讀、強讀或者弱讀,詞語重讀表示的意義會有所不同,跨文化交際時要注意體會。

從語音修辭的角度也可以看出漢英語言的差別。語音修辭是語言表達的重要方式,漢語和英語屬于不同語系,所以語音修辭表達方式也各有特點。英語的語音修辭方式共有5種:首韻、尾韻、半諧音、擬聲和諧音。語音修辭增強語言表達的音樂美、節(jié)奏美和韻律美,跨文化交流時可增強表達效果。以首韻為例,首韻是在相近的兩個或者幾個詞語和音節(jié)中重復(fù)首字母或者重復(fù)輔音,這種重復(fù)加深表達,傳遞充沛的思想感情。例如,在宣傳美國休斯頓美麗夜景的時候,會用到Starlight on Skyline, Galaxy of Glamour(高樓摩天,星光燦爛,火樹銀花,瑰麗絕倫)。前面的詞語重復(fù)S,后面的詞語重復(fù)G,以此增強語言表達的形象性、美感和節(jié)奏感。

漢語的語音修辭無法實現(xiàn)首韻修辭,因為漢字不具備頭韻。漢字的語音修辭通過聲、調(diào)、韻和輕重音以及節(jié)奏等實現(xiàn),漢語的語音修辭結(jié)果往往是音韻和諧,充滿音樂美、節(jié)奏美。以語音雙關(guān)為例,“千紅同窟”的窟與哭是雙關(guān)語,“萬艷同杯”中杯與悲諧音,增強《紅樓夢》主題表達的深刻性和美感。作為中國最有影響力的古典名著之一,《紅樓夢》中的諧音雙關(guān)出現(xiàn)頻次很高,例如元春4姐妹之間第一個字連起來就是“原應(yīng)嘆息”,點破4個姐妹的共同命運歸宿。

漢語和英語都有利用語音要素強化語言表達的現(xiàn)象,在跨文化交際時,雙方要充分了解對方的語言文化以便理解和感知對方語音修辭的目的,增強跨文化交際的成效。

為了表達特別情感或者特殊意義,中國人或者美國人會使用一些對偶、排比甚至押韻等語言方式,但因為文化遷移有時可能達不到預(yù)期效果,一個重要原因就是英漢語語音之間的差異。

3.2 語法方面

首先,每個漢字都有自己的獨立形態(tài)。漢字的組成沒有前綴和后綴、時態(tài)和語態(tài)的變化,更沒有數(shù)、性、格等的區(qū)別,所以一個漢字可以出現(xiàn)在句子的任何地方,完成表意功能,而且因為出現(xiàn)位置不同表意效果也不一樣,具有較強的語法創(chuàng)造能力。英語文字限制就比較多,在句子中的功能和定位都比較固定。動詞無論放到哪里都是動詞,形容詞無論放到哪里都是形容詞,而漢語詞語可能因為位置不同而改變詞性。所以,英語的表意功能比較穩(wěn)定,在句子中的位置也比較固定,隨意性較小,但是表達準(zhǔn)確。

其次,漢語主語一般用我、你、他以及相應(yīng)復(fù)數(shù)形式和人的名字,強調(diào)主體作用,體現(xiàn)中國文化重視主體思維,但這種表達方式在美國人眼中是過于主觀的表現(xiàn)。在英語句子中很多句子無主語,或者說主語是沒有生命的名詞。例如,It is right that反映客觀事物對人的作用,傳遞重視客體的思維模式。此外,英語主動句和被動句區(qū)分嚴(yán)格,被動句的數(shù)量遠遠多于漢語。從詞語構(gòu)成句子的排序上也可以看出兩種語言的文化差異,漢語在句子中的線性排序往往是遵循主、狀、謂、賓的基本形式。例如,湯姆昨天買了一本詞典,該句在英語中就變成主語、謂語、賓語和狀語:Tom bought a dictionary yesterday,表示時間的詞語在漢英語句子中出現(xiàn)的位置不同。漢語時間性詞語還可以放在句首,例如“考完試,我們打掃衛(wèi)生”,體現(xiàn)出中國文化思維模式的整體思維特點,按照事物發(fā)生發(fā)展的順序表達。但類似的英語句子卻是We will go to the movies after shopping(逛完街后,我們?nèi)タ措娪?。漢語的整體性思維還表現(xiàn)在表達事物的時候先交代大環(huán)境,后介入小事物。例如,“房間里有書桌和床”?!胺块g”放在前面,交代大環(huán)境。而英語則體現(xiàn)分析性思維模式,通過局部介入然后交代全局,例如上述漢語句子譯為There are desk and bed in the room,床和桌子是首先要交代的物品,最后才介紹它們出現(xiàn)的地方。

第三,從段落組成上也可以看出漢英兩種語言不同的文化風(fēng)格。漢語造句時喜歡交代環(huán)境、描寫細節(jié),通過起承轉(zhuǎn)合切入主題,給人一種水到渠成的歸納感。在段落構(gòu)成上喜歡引經(jīng)據(jù)典,把權(quán)威的話語視為自己的結(jié)論和前提,邏輯關(guān)系不強。段落中含蓄、委婉,因此跨文化交際時需要受話人花心思琢磨、領(lǐng)會。但英語段落呈現(xiàn)出線性關(guān)系,直接觸及主體,把重要信息放在前面,然后利用短語、連詞等實現(xiàn)句子擴容,最終表達事件全過程,無需過多話外分析,想象空間不大。在句子連接上,漢語講究意義契合,句子是散文式的,結(jié)構(gòu)不固定,不需要嚴(yán)格詞匯銜接就可以成篇,例如“紅的花、綠的草,都在夜里切切私語”。而英語句子之間的連接必須通過連接詞進行,常用連接詞有and,but,therefore等。這樣,句子和段落整齊清晰,邏輯分明。

語法方面的差異會影響跨文化交際,這種影響既體現(xiàn)思維方式的差異,也體現(xiàn)認(rèn)知事物的不同。所以,在跨文化交際時,表達意義要盡量根據(jù)對方的文化習(xí)慣和傳統(tǒng),避免文化遷移影響對語法、詞組、句子乃至段落的理解。

4 結(jié)論

中美文化雖然存在差異,但也有相似性。例如,無論是中國文化還是美國文化都認(rèn)同誠實、善良等品質(zhì),都看重家庭和社會責(zé)任。所以,在跨文化交際時我們既要顧及文化差異,也要看到文化普遍性。

除了固有文化因子的普遍性外,隨著經(jīng)濟的發(fā)展和全球經(jīng)濟文化交流的加速,中美文化之間也存在相互轉(zhuǎn)化的現(xiàn)象。語言作為文化的載體,勢必影響人的意識形態(tài)。人們學(xué)習(xí)和使用語言時,語言背后的價值觀念和思維方式會潛移默化地影響學(xué)習(xí)和使用它的主體,使其逐漸接受相應(yīng)語言代表的文化傳統(tǒng)(Swales 1997:379)。例如,中國年輕人也日益重視個人價值的體現(xiàn),希望能夠在實現(xiàn)自我中推動國家發(fā)展、社會進步;美國企業(yè)注重學(xué)習(xí)中國的團隊精神等。作為高校教師,對學(xué)生進行文化對比和跨文化教育很重要,“教師的跨文化敏感度和自身的跨文化交際能力在某種程度上能夠影響學(xué)生的跨文化敏感度和跨文化交際能力的培養(yǎng)”(Nieto, Booth 2010:421)。在相互學(xué)習(xí)中,中美文化的融合越來越明顯。這種文化的相互影響、滲透有助于跨文化交際的有效展開。

曹廷軍. 語言即人、人即語言——反思英語全球化與弱勢民族語言文化的喪失[J]. 外語學(xué)刊, 2007(5).

顧曰國. 禮貌、語用和文化[J]. 外語教學(xué)與研究, 1992(4).

李洪儒 謝 萌. 海德格爾此在時間性思想與語言研究[J]. 外語教學(xué)與研究, 2014(5).

連淑能. 論中西思維方式[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2002.

王 蘋 劉文捷. 中西文化差異與大學(xué)英語寫作[J].外語界, 2001(5).

Leech, G.N.PrinciplesofPragmatics[M]. London: Long-man, 1983.

Nieto, C., Booth, M. Cultural Competence: Its Influence on the Teaching and Learning of International Students[J].JournalofStudiesinInternationalEducation, 2010(4).

Samovar, L.A. 跨文化傳通[M]. 北京:生活·讀書·新知三聯(lián)出版社, 1988.

Scollon, R., Scollon, S.InterculturalCommunication[M]. Cambridge: Blackwell Publishers, 1995.

Swales, J.M. English as Tyrannosaurus Rex[J].WorldEnglishes, 1997(3).

定稿日期:2016-07-05

【責(zé)任編輯王松鶴】

AComparativeAnalysisofChineseandAmericanCulturesBasedonIntercultureCommunication

Xiao Li

(Harbin University of Commerce, Harbin 150028, China)

culture; pragmatics; grammar; Chinese-American communication

H030

A

1000-0100(2016)06-0171-4

10.16263/j.cnki.23-1071/h.2016.06.039

The history of mankind is also a history of culture. Intercultural communication has undergone through the development of human history, and has never stopped. Culture is a national, perennial intrinsic motivation, and it is also the spirit of a nation’s unique temperament. The economic globalization has given rise to more frequent cross-cultural communication than ever. The exchanges between America and China extend from economic events to cultural events. Cross-cultural communication has brought positive impact in promoting cultural development in the two countries. There are differences between Chinese and American cultures in many aspects, and as we know, culture is often influenced by language. This article analyzes differences and similarities between Chinese and American cultures in terms of phonetics, grammar, region, religion and social customs, in the hope of better communication.

猜你喜歡
跨文化交際語言
情景交際
交際羊
文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
讓語言描寫搖曳多姿
石黑一雄:跨文化的寫作
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
交際中,踢好“臨門一腳”
人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
南阳市| 玉田县| 高碑店市| 繁昌县| 遂溪县| 邵阳市| 禄劝| 绥阳县| 雅江县| 黎川县| 福海县| 望江县| 毕节市| 子长县| 库车县| 石家庄市| 虎林市| 新野县| 桦南县| 广西| 平乐县| 崇阳县| 南阳市| 靖江市| 中宁县| 新津县| 松江区| 巴塘县| 齐齐哈尔市| 福安市| 太原市| 磐安县| 金堂县| 淳化县| 齐河县| 伽师县| 镇原县| 桦南县| 襄垣县| 明星| 靖西县|