国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

列寧著作在中國(guó)的百年傳播

2016-03-15 13:19:56楊金海高曉惠
高校馬克思主義理論研究 2016年1期

楊金海 高曉惠

?

·馬克思主義發(fā)展與傳播史研究·

列寧著作在中國(guó)的百年傳播

楊金海 高曉惠

[內(nèi)容提要] 列寧著作在中國(guó)的傳播是馬克思主義傳播史研究的重要內(nèi)容。其過程從時(shí)間看,歷經(jīng)四個(gè)階段,即早期、新民主主義時(shí)期、新中國(guó)成立后的30年以及改革開放以后;從內(nèi)容看,則經(jīng)歷了從翻譯片段到翻譯全文、從自發(fā)翻譯到自覺傳播、從秘密出版到公開發(fā)行、從在少數(shù)知識(shí)分子中流傳到在全國(guó)范圍內(nèi)廣泛傳播、從譯為漢語(yǔ)到譯為多種民族語(yǔ)文、從紙質(zhì)文獻(xiàn)到電視片和網(wǎng)絡(luò)版等的過程;可謂艱難曲折、成就巨大。列寧著作及其思想在中國(guó)的傳播不僅深刻影響了中國(guó)政治經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,也深刻影響了中國(guó)現(xiàn)代文化的形成和發(fā)展。

[關(guān)鍵詞]馬克思主義傳播史;列寧著作;翻譯出版;中國(guó)現(xiàn)代文化

近一百年來(lái),影響中華民族命運(yùn)的最重要思想是什么?毫無(wú)疑問,這就是馬克思主義。列寧作為馬克思主義的經(jīng)典作家,其著作在中國(guó)的傳播與馬克思恩格斯著作一樣,經(jīng)歷了艱難曲折的過程,取得了巨大成就,產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。

一、列寧著作在中國(guó)的早期傳播

五四運(yùn)動(dòng)前后,列寧的名字、生平、肖像以及思想、著作已經(jīng)開始在中國(guó)傳播,與馬克思恩格斯思想、著作的傳播一道,對(duì)中國(guó)舊民主主義革命轉(zhuǎn)變?yōu)樾旅裰髦髁x革命產(chǎn)生了重要作用。

1.十月革命前后列寧在中國(guó)的影響

在中國(guó),較早與列寧有交往的重要人物要數(shù)孫中山。1896年孫中山在廣州起義失敗后流亡倫敦,寫了《倫敦被難記》,并與此時(shí)也流亡倫敦的一些俄國(guó)民粹派革命者有過多次接觸。圣彼得堡的《俄國(guó)財(cái)富》雜志上刊登過孫中山根據(jù)這些晤談所寫的詳細(xì)報(bào)道,不僅如此,該雜志1897年第5期和第12期還譯載了孫中山的《中國(guó)的現(xiàn)在和未來(lái)》以及《倫敦被難記》兩文?!皬拇艘院?,孫中山的名字就在俄國(guó)先進(jìn)分子中間傳播開來(lái)?!保?]從1911年起,布爾什維克的合法報(bào)紙《明星報(bào)》(《Звезда》)開始連續(xù)報(bào)道中國(guó)革命的情況,從而使列寧對(duì)孫中山有了初步的了解。1911年辛亥革命爆發(fā),推翻了清王朝,孫中山于次年元旦就任中華民國(guó)臨時(shí)大總統(tǒng),列寧為之振奮。1912年1月5日,俄國(guó)社會(huì)民主工黨在布拉格會(huì)議上通過了列寧起草的《關(guān)于中國(guó)革命的決議》,認(rèn)為孫中山領(lǐng)導(dǎo)的這場(chǎng)革命使世界得到解放并正在破壞歐洲資產(chǎn)階級(jí)的統(tǒng)治?!白YR中國(guó)的革命共和派,表明俄國(guó)無(wú)產(chǎn)階級(jí)懷著深切的熱忱和衷心的同情注視著中國(guó)革命人民獲得的成就?!保?]列寧還陸續(xù)寫了《亞洲的覺醒》《落后的歐洲和先進(jìn)的亞洲》等多篇論文,高度評(píng)價(jià)孫中山及其領(lǐng)導(dǎo)的中國(guó)革命的意義。

據(jù)宋慶齡回憶,孫中山在流亡、游歷歐洲期間就知道了列寧以及俄國(guó)革命的情況。她說:“就在這一海外活動(dòng)時(shí)期,孫中山根據(jù)他當(dāng)時(shí)的理解,制定了他的民族主義、民權(quán)主義和民生主義。他知道馬克思和恩格斯,他也聽到了關(guān)于列寧和俄國(guó)工人革命活動(dòng)的消息。早在那個(gè)時(shí)候,社會(huì)主義就對(duì)他發(fā)生了吸引力。他敦促留學(xué)生研究馬克思的《資本論》和《共產(chǎn)黨宣言》并閱讀當(dāng)時(shí)的社會(huì)主義書刊?!保?]她還說:“孫中山很早就同情俄國(guó)革命,并且密切地注視著它的進(jìn)展。他在聽到俄國(guó)革命成功的消息時(shí)高興到了極點(diǎn),在1918年,他拍給列寧一個(gè)電報(bào),祝賀這個(gè)偉大的勝利?!保?]

十月革命勝利的第三天,即1917年11月10日,上海《民國(guó)日?qǐng)?bào)》就以“突如其來(lái)之俄國(guó)大政變,臨時(shí)政府已推翻”為標(biāo)題報(bào)道了這一消息。次日,該報(bào)又以“俄國(guó)大政變之情形”為題,對(duì)十月革命的經(jīng)過作了較為詳細(xì)的報(bào)道。1917年12 月28日,《廣東中華新報(bào)》上發(fā)表了楊匏安的文章《李寧勝利之原因》,介紹了列寧的一些觀點(diǎn),這里的“李寧”即列寧。1918年3月,《東方雜志》第15卷發(fā)表《述俄國(guó)過激派領(lǐng)袖李寧》一文,該文譯自一位日本學(xué)者的文章,簡(jiǎn)要介紹了列寧的生平以及他所領(lǐng)導(dǎo)的十月革命的情況,還介紹了列寧的一貫主張,如“政權(quán)全部當(dāng)歸勞兵會(huì)掌之”(即“全部政權(quán)歸蘇維?!保约疤K維埃政府的政策等,該文還附有列寧的全身照片。

可見,在孫中山時(shí)代,中國(guó)人對(duì)馬克思、恩格斯、列寧已經(jīng)有所了解,但并非真正懂得馬克思主義,也非真正懂得列寧主義。只是隨著十月革命的勝利以及帝國(guó)主義對(duì)中國(guó)壓迫的加深,并通過先進(jìn)的中國(guó)知識(shí)分子把列寧的名字、生平、照片以及思想、著作逐步介紹到中國(guó)來(lái),中國(guó)的先進(jìn)分子才逐漸接受了馬克思列寧主義,認(rèn)識(shí)到只有走俄國(guó)人的路,才能完成中國(guó)民族獨(dú)立和自由解放的任務(wù)。正如毛澤東所說:“十月革命一聲炮響,給我們送來(lái)了馬克思列寧主義。”

2.五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期列寧著作的傳播

在中國(guó),最早成為馬克思主義者的知識(shí)分子是北京大學(xué)圖書館主任李大釗。1918年7月1日,李大釗發(fā)表第一篇?dú)g迎十月革命的文章《法俄革命之比較觀》,他認(rèn)為俄國(guó)革命是一場(chǎng)真正的政治革命和社會(huì)革命,中國(guó)革命必須走俄國(guó)人的路。11月,李大釗又連續(xù)發(fā)表《庶民的勝利》和《Bolshevism的勝利》兩篇文章,熱情謳歌十月革命的事業(yè),這里的“Bolshevism”即布爾什維主義。他指出,“由今以后,到處所見的,都是Bolshevism戰(zhàn)勝的旗。到處所聞的,都是Bo1shevism的凱歌的聲”[5]56,“試看將來(lái)的環(huán)球,必是赤旗的世界”[5]110。李大釗通過對(duì)馬克思列寧主義以及十月革命的研究和宣傳,完成由革命民主主義向馬克思主義的轉(zhuǎn)變。1919年5月,李大釗在《新青年》雜志發(fā)表《我的馬克思主義觀》,明確指出,馬克思主義乃是“為世界改造原動(dòng)的學(xué)說”[5]229,這是他向馬克思主義轉(zhuǎn)變的標(biāo)志。

在李大釗等人的影響和1919年五四運(yùn)動(dòng)的推動(dòng)下,越來(lái)越多的知識(shí)分子積極翻譯介紹馬克思列寧主義。1919年9月1日,北京《解放與改造》創(chuàng)刊號(hào)(第1卷第1期)上刊登李寧所著《鮑爾雪維克之所要求與排斥》一文,即列寧的《俄國(guó)的政黨和無(wú)產(chǎn)階級(jí)的任務(wù)》,這或許是迄今最早的一篇列寧文獻(xiàn)譯文,由金侶琴(金國(guó)寶)自英文轉(zhuǎn)譯。這里的“鮑爾雪維克”即后來(lái)翻譯的“布爾什維克”。該文譯者對(duì)譯題作了如下解釋:“‘鮑爾雪維克’一字,或譯過激派,或譯廣義派,均不甚妥善,試從音譯。”同年12月15日該文又以“俄羅斯之政黨”為名刊登在北京《新中國(guó)》雜志第1卷第8號(hào)上,由鄭振鐸節(jié)譯。這篇文章談了俄國(guó)1917年二月資產(chǎn)階級(jí)民主革命勝利后各政黨的現(xiàn)狀及對(duì)國(guó)家形勢(shì)的態(tài)度,對(duì)當(dāng)時(shí)中國(guó)人反封建、爭(zhēng)民主等有重要啟示。金侶琴在《解放與改造》1920年3月15日第2卷第6期上還發(fā)表了《建設(shè)中的蘇維?!?,即列寧《蘇維埃政權(quán)的當(dāng)前任務(wù)》的節(jié)譯。

1920年初,李大釗在北京大學(xué)創(chuàng)辦了中國(guó)最早的翻譯研究馬克思主義著作的組織“馬克思學(xué)說研究會(huì)”,下設(shè)一個(gè)翻譯小組叫“亢慕義齋”,即共產(chǎn)主義小屋,主要負(fù)責(zé)翻譯馬克思主義著作。據(jù)該小組成員羅章龍回憶:“十月革命后一兩年,我們開始較多地翻譯一些馬克思主義著作,這中間李先生(即李大釗)也親自參加了,其中包括《共產(chǎn)黨宣言》和列寧的《帝國(guó)主義是資本主義的最高階段》。前者花了很大氣力完成初稿,后者只翻了一半,由于忙于工人運(yùn)動(dòng)就擱下了。”[6]由此看來(lái),中國(guó)第一代馬克思主義者不僅是中國(guó)新民主主義革命的先驅(qū),也是譯介和傳播經(jīng)典著作的先行者。

1920年李大釗和陳獨(dú)秀相約建立中國(guó)共產(chǎn)黨。是年4—5月,陳獨(dú)秀先在上海建立中國(guó)共產(chǎn)黨的發(fā)起組織,內(nèi)部稱“中國(guó)共產(chǎn)黨”,對(duì)外稱“馬克思主義研究會(huì)”,史稱“上海共產(chǎn)主義小組”。不久之后,李大釗在北京成立共產(chǎn)主義小組。濟(jì)南、武漢、長(zhǎng)沙、廣州等地的共產(chǎn)主義小組也逐步成立,董必武、毛澤東等分別是這些小組的負(fù)責(zé)人。這就為有組織地翻譯、傳播馬克思主義著作奠定了基礎(chǔ)。

1920年夏,上海共產(chǎn)主義小組在蘇聯(lián)派來(lái)的共產(chǎn)國(guó)際代表維經(jīng)斯基的幫助下,在上海辣斐德路(今復(fù)興中路)成裕里12號(hào)建立一家名叫“又新”的半秘密印刷所,于8月出版第一本中文版的馬克思主義經(jīng)典著作,即馬克思恩格斯合著的《共產(chǎn)黨宣言》,由陳望道根據(jù)該書的英文版和日文版譯出。隨后,該印刷所出版了不少馬克思主義著作。從9月起,陳獨(dú)秀主編的《新青年》雜志改為上海共產(chǎn)主義小組的機(jī)關(guān)刊物,大量刊載介紹俄國(guó)革命的材料,辟“俄羅斯研究”專欄,譯介列寧的不少文章,如《過渡時(shí)代的經(jīng)濟(jì)》(即《無(wú)產(chǎn)階級(jí)專政時(shí)代的經(jīng)濟(jì)和政治》,震瀛即袁振英節(jié)譯,1920年12月1日第8卷第4期)、《列寧底婦人解放論》(李達(dá)節(jié)譯,1921年6月1日第9卷第2期)。

1920年11月,上海共產(chǎn)主義小組創(chuàng)辦半秘密的《共產(chǎn)黨》月刊,大量刊載有關(guān)國(guó)際共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)的材料,譯載了大量的列寧著作。如該刊1920年11月7日第1期刊載《俄羅斯的新問題》,即《俄共(布)第九次代表大會(huì)文獻(xiàn)·中央委員會(huì)的報(bào)告》。1921年4月7日第1卷第3期刊載《加入第三國(guó)際大會(huì)的條件》,即《為共產(chǎn)國(guó)際第二次代表大會(huì)準(zhǔn)備的文件》;特別是第一次譯介了列寧的《國(guó)家與革命》第一章的前兩節(jié),譯者署名P生,即早年參加革命的茅盾(沈雁冰)。1920年11月7日第1期還刊載了譯自《Soviet Russia》(即美國(guó)刊物《蘇維埃俄國(guó)》)的《列寧的著作一覽表》,列舉了列寧重要著作19種①這19種包括:一、《俄羅斯社會(huì)民主黨問題》(1897年出版);二、《俄羅斯資本主義發(fā)達(dá)史》(1899年在圣彼得堡出版);三、《經(jīng)濟(jì)的札記和論叢》(同上);四、《什么是要做的?》(《吾黨運(yùn)動(dòng)的難問題》)(1902年在德國(guó)出版);五、《告貧乏的農(nóng)民》(《為農(nóng)民對(duì)于社會(huì)民主黨的宗旨而作》)(1903年在瑞士由俄國(guó)革命的社會(huì)民主黨出版);六、《進(jìn)一步退兩步》(《論本黨的危機(jī)》)(1904年在瑞士出版);七、《民主革命中的社會(huì)民主黨兩個(gè)政策》(1905年在瑞士由俄國(guó)社會(huì)民主工黨總部出版);八、《社會(huì)民主實(shí)業(yè)史略的大綱》(《由1905年至1906年的文集》)(1917年在彼得格拉出版);九、《解散舊國(guó)會(huì)和無(wú)產(chǎn)階級(jí)之目的》(1906年在俄國(guó)出版);十、《1905年至1907年俄羅斯第一次革命中的俄國(guó)社會(huì)民主黨的大綱》(1907年著,1917年在彼得格拉出版);十一、《經(jīng)濟(jì)批評(píng)主義的唯物哲學(xué)》(1910年出版);十二、《帝國(guó)主義是資本主義的末日》(1915年著,1917年在彼得格拉出版);十三、《俄國(guó)政黨和無(wú)產(chǎn)階級(jí)之目的》(1917年在彼得格拉出版);十四、《論進(jìn)行方法的文書》(同上);十五、《革命的教訓(xùn)》(同上);十六、《農(nóng)業(yè)中資本發(fā)達(dá)律的新論據(jù)》(卷一《論美國(guó)農(nóng)務(wù)經(jīng)濟(jì)中的資本主義》,1917年在彼得格拉出版);十七、《國(guó)家與革命》(1917年在彼得格拉出版);十八、《蘇維埃政府的要圖》(1918年在彼得格拉出版);十九、《無(wú)產(chǎn)階級(jí)的革命與考慈基漢奸》(1918年在彼得格拉出版)。,基本上涵蓋了列寧革命時(shí)期的主要著作。李大釗在《新青年》第9卷第3號(hào)(1921年7月1日)發(fā)表的《俄羅斯革命的過去及現(xiàn)在》一文中對(duì)此作了引述。

1920年,上海共產(chǎn)主義小組還建立了“外國(guó)語(yǔ)學(xué)社”。該社社長(zhǎng)為楊明齋,他在辛亥革命時(shí)期就到俄國(guó)學(xué)習(xí)工作,并加入布爾什維克,1920年作為來(lái)華的共產(chǎn)國(guó)際代表維經(jīng)斯基的翻譯回國(guó)。在他的領(lǐng)導(dǎo)下,外國(guó)語(yǔ)學(xué)社的學(xué)員,其中有劉少奇、任弼時(shí)等,比較系統(tǒng)地學(xué)習(xí)了列寧等馬克思主義經(jīng)典作家的思想。

此外,中國(guó)的其他報(bào)紙雜志也發(fā)表了大量的列寧文獻(xiàn)。如上海的《民國(guó)日?qǐng)?bào)》副刊《覺悟》《向?qū)А贰吨袊?guó)青年》(后相繼改名為《無(wú)產(chǎn)青年》《列寧青年》發(fā)行)《布爾什維克》,北京的《曙光》《晨報(bào)》《國(guó)民新報(bào)》等。

可見,列寧思想和著作在中國(guó)的早期傳播,深刻影響了中國(guó)民主革命的進(jìn)程,特別是為中國(guó)共產(chǎn)黨的成立做了思想上、政治上和組織上的準(zhǔn)備。

二、列寧著作在新民主主義時(shí)期的傳播

1921年7月,中國(guó)共產(chǎn)黨成立,由此,列寧著作與其他馬克思主義著作的譯介進(jìn)入一個(gè)新階段。

1.建黨初期(1921—1927年)列寧著作的傳播

1921年9月,中國(guó)共產(chǎn)黨在上海成立“人民出版社”,由黨的宣傳工作負(fù)責(zé)人李達(dá)領(lǐng)導(dǎo)。該出版社計(jì)劃出版“列寧全書”14種,但由于種種原因,只出版了4種:《勞農(nóng)會(huì)之建設(shè)》(即《蘇維埃政權(quán)的當(dāng)前任務(wù)》,李立譯,1921年12月出版);《討論進(jìn)行計(jì)劃書》(成則人即沈譯民譯,1921年12月出版),包括《對(duì)于革命中無(wú)產(chǎn)階級(jí)問題的建議》(即《論無(wú)產(chǎn)階級(jí)在這次革命中的任務(wù)》)和《討論進(jìn)行計(jì)劃書》(即《論策略書》)兩本;《共產(chǎn)主義禮拜六》(即《偉大的創(chuàng)舉》,王靜節(jié)譯,1922年1月出版);《勞農(nóng)政府之成功與困難》(即《蘇維埃政權(quán)的成就和困難》,[李]墨耕節(jié)譯,1922年2月出版)。當(dāng)時(shí),為避免北洋軍閥對(duì)共產(chǎn)主義宣傳者的迫害,于上海出版的這套書在版權(quán)頁(yè)上將出版機(jī)構(gòu)寫為廣州人民出版社印行。

《新青年》在中國(guó)共產(chǎn)黨成立后成為其機(jī)關(guān)刊物,繼續(xù)譯介列寧著作。在1923年6月15日改成季刊所出版的第1期上刊載了《俄羅斯革命之五年》(即《俄國(guó)革命五周年和世界革命的前途》)一文。于1924年12月20日第4期出版了“國(guó)民革命號(hào)”,譯載了《民族與殖民地問題》(即《共產(chǎn)國(guó)際第二次代表大會(huì)文獻(xiàn)·民族和殖民地問題委員會(huì)的報(bào)告》,蔣光赤譯)、《第三國(guó)際第二次大會(huì)關(guān)于民族與殖民地問題的議案》(即《為共產(chǎn)國(guó)際第二次代表大會(huì)準(zhǔn)備的文件·民族和殖民地問題提綱初稿》,[蔣]光赤譯)、《中國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)》(即《中國(guó)的戰(zhàn)爭(zhēng)》,[任]弼時(shí)譯)、《革命后的中國(guó)》(即《新生的中國(guó)》,仲武譯)、《亞洲的醒悟》(即《亞洲的覺醒》,仲武譯)、《落后的歐洲及先進(jìn)的亞洲》(即《落后的歐洲和先進(jìn)的亞洲》,仲武譯)等。從《新青年》選取的列寧文獻(xiàn)可以看出,其要旨在介紹俄國(guó)革命的情況,并同中國(guó)革命的現(xiàn)實(shí)緊密聯(lián)系起來(lái),這在廣大進(jìn)步知識(shí)分子中產(chǎn)生了極大影響。

1924年1月21日,列寧逝世。為悼念革命導(dǎo)師,北京以“國(guó)民追悼列寧大會(huì)”的名義組織出版了《列寧紀(jì)念冊(cè)》,刊載了李大釗所寫的《列寧不死》等紀(jì)念文章,同時(shí)譯載了由李春蕃(即柯柏年)所譯的列寧著作《共產(chǎn)主義與社會(huì)底進(jìn)化》(即《國(guó)家與革命》第五章的第二、三、四節(jié))和《農(nóng)稅底意義》(即《論糧食稅》一文的“代引言”“關(guān)于俄國(guó)現(xiàn)時(shí)經(jīng)濟(jì)”“論糧食稅、貿(mào)易自由、租讓制”三節(jié)中的部分內(nèi)容)。列寧逝世一周年時(shí),《新青年》雜志1925年第1期出版《列寧號(hào)》???,瞿秋白、陳獨(dú)秀等人專門撰文介紹列寧及其學(xué)說,刊載了列寧的《專政問題的歷史觀》(即《關(guān)于專政問題的歷史》)、《第三國(guó)際及其在歷史上的位置》(即《第三國(guó)際及其在歷史上的地位》,鄭超麟譯)、《社會(huì)主義國(guó)際的地位和責(zé)任》(即《社會(huì)黨國(guó)際的狀況和任務(wù)》,陳喬年譯)等文章。

1924年后,隨著第一次國(guó)共合作的建立,中國(guó)民主革命深入開展,列寧著作的譯介范圍不斷擴(kuò)大,列寧的許多重要著作都得以被翻譯出來(lái)。列寧的專著《帝國(guó)主義是資本主義的最高階段》部分譯文于1924年5月在《民國(guó)日?qǐng)?bào)》副刊《覺悟》上連載,題為“帝國(guó)主義”,1925年印成單行本,書名為《帝國(guó)主義淺說》。這個(gè)版本是由李春蕃(即柯柏年)根據(jù)英譯本翻譯的,節(jié)譯了第1—6節(jié)。列寧的另一重要著作《共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)中的“左派”幼稚病》部分譯文發(fā)表于1926年,初譯為《列寧主義的革命戰(zhàn)術(shù)》,1926年1月上?!吨袊?guó)青年》第110期、111期連載,由子云譯出,該文于1928年出版過一種出版者不詳?shù)娜g本。

當(dāng)時(shí)還嘗試出版列寧著作的專題集。上海作為各種新思想傳播的重要陣地,不少出版機(jī)構(gòu)對(duì)馬克思主義著作的傳播發(fā)揮了作用。比如新青年出版社1927年4月出版了《馬克思主義的民族革命論》(唐杰編),收入列寧有關(guān)民族問題的著作,如《工人階級(jí)和民族問題》《亞洲的覺醒》《社會(huì)主義革命和民族自決權(quán)》等9篇。1927年9月,上海揚(yáng)子江書店出版《二月革命至十月革命》(陳文瑞譯)一書,收入俄國(guó)兩次革命期間列寧的有關(guān)文章,如《遠(yuǎn)方來(lái)信》《四月提綱》等45篇。在建黨初期,及時(shí)譯介和出版列寧文獻(xiàn),對(duì)于擴(kuò)大馬克思主義的影響起了重要作用。

2.土地革命時(shí)期(1927—1937年)列寧著作的傳播

1927年蔣介石發(fā)動(dòng)“四一二”反革命政變,國(guó)共關(guān)系破裂,大革命失敗,中國(guó)共產(chǎn)黨的活動(dòng)轉(zhuǎn)入地下,馬列著作的譯介進(jìn)入極其困難的時(shí)期。1929年,黨在河北保定成立半秘密的北方人民出版社,由王禹夫負(fù)責(zé),該社出版了不少偽裝本的馬克思主義著作。例如,《列寧選集》的第12卷譯本封面是《世界全史》。1930年,黨又在上海成立華興書局,由華崗等人負(fù)責(zé),出版了列寧的《共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)中的“左派”幼稚病》(1930 年2月)以及專題文集《三個(gè)國(guó)際》(1930年4月)、《二月革命至十月革命》(1930年9月)等;該社也出版了大量偽裝本馬列著作,這些著作的封面或?yàn)榧贂?,或?yàn)榧僮髡呙驗(yàn)榧俪霭嫔缑?,目的是逃避?guó)民黨的書報(bào)檢查。

除此之外,其他進(jìn)步出版社也出版了一些列寧著作,如《國(guó)家與革命》(1929年7月上海中外研究會(huì)版本,1932年7月在此基礎(chǔ)上的上海浦江書店版本)、《帝國(guó)主義是資本主義的最高階段》(1930年上海春潮書局版本)、《唯物主義與經(jīng)驗(yàn)批判主義》(1930年4月上海亞東圖書館版本,7月上海明日書店版本,1934年7月上海神州國(guó)光社版本)、《俄國(guó)資本主義的發(fā)展》(1930 年10月上海春秋書店版本)、《一九一七年革命文選》(1930年10月上海神州學(xué)術(shù)出版社版本)等。為了沖破國(guó)統(tǒng)區(qū)的文化圍剿,這些出版社也出版了一些偽裝本的列寧著作,如1933年10月上海中華書店出版的《共產(chǎn)主義青年團(tuán)的基本任務(wù)》(即《青年團(tuán)的任務(wù)》),封面上的書名是《銀行會(huì)計(jì)概要》。大革命失敗后的幾年間,僅在上海就出版列寧著作30多種。

值得一提的是,20世紀(jì)30年代,以魯迅為代表的“中國(guó)左翼作家聯(lián)盟”也翻譯了大量馬克思主義經(jīng)典著作,目前至少發(fā)現(xiàn)有113種,包括列寧有關(guān)著作。

在黨領(lǐng)導(dǎo)的井岡山等革命根據(jù)地,特別是中央蘇區(qū),雖然條件艱苦,但仍然出版了不少列寧著作,如《國(guó)家與革命》(1932年5月)、《二月革命至十月革命》(1933年9月)等。黨的機(jī)關(guān)刊物《斗爭(zhēng)》也發(fā)表了若干列寧文獻(xiàn),如1933年9 月5日第25期的《革命軍部隊(duì)的任務(wù)》(即《革命軍戰(zhàn)斗隊(duì)的任務(wù)》),1933年9月15日第26期的《給圣彼得堡委員會(huì)附設(shè)的“斗爭(zhēng)委員會(huì)”的信》(即《致圣彼得堡委員會(huì)戰(zhàn)斗委員會(huì)》),1933年12月5日第37期的《關(guān)于戰(zhàn)勝高爾洽克給工人農(nóng)民的一封信》(即《為戰(zhàn)勝高爾察克告工農(nóng)書》),1933年12月26日、1934年1月5日第40期、41期的《列寧論游擊戰(zhàn)爭(zhēng)》(即《游擊戰(zhàn)爭(zhēng)》),1934年2月2日、23日第45期、48期的《怎樣組織競(jìng)賽》,1934年3月17日第51期的《在司偉德洛夫大學(xué)的演說》(即《對(duì)開赴前線的斯維爾德洛夫大學(xué)學(xué)員的講話》)等。從中央蘇區(qū)的譯介情況看,所選擇的文獻(xiàn)都緊密結(jié)合當(dāng)時(shí)的革命斗爭(zhēng)形勢(shì),對(duì)指導(dǎo)當(dāng)時(shí)的革命運(yùn)動(dòng)發(fā)揮了重要作用。

3.抗日戰(zhàn)爭(zhēng)和解放戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期(1937—1949年)列寧著作的傳播

1935年底,中央紅軍到達(dá)陜北。1937年“七七事變”后的全面抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,盡管革命形勢(shì)異常嚴(yán)峻,馬克思主義傳播的步伐仍大步邁進(jìn),從黨中央所在地延安到國(guó)統(tǒng)區(qū)和淪陷區(qū),馬克思主義著作的譯介都有了極大的發(fā)展。

當(dāng)時(shí)的延安是馬列著作翻譯、出版的圣地。1938年5月5日,即馬克思誕辰120周年紀(jì)念日這一天,延安成立了馬列學(xué)院,該院設(shè)立有馬列著作編譯部,專門從事馬列著作編譯工作,由黨中央領(lǐng)導(dǎo)人張聞天兼任編譯部主任。隨后,又建立了中共中央出版發(fā)行部,統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)黨的出版發(fā)行工作;成立“解放社”,專門出版馬列著作等政治類圖書。同年10月,毛澤東在黨的六屆六中全會(huì)上發(fā)表《中國(guó)共產(chǎn)黨在民族戰(zhàn)爭(zhēng)中的地位》講話,向全黨提出學(xué)習(xí)馬克思列寧主義的任務(wù),以便黨能擔(dān)負(fù)起領(lǐng)導(dǎo)抗日戰(zhàn)爭(zhēng)的歷史責(zé)任。1942年的整風(fēng)運(yùn)動(dòng),特別強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)馬列著作。當(dāng)時(shí)黨中央指定黨員干部要學(xué)習(xí)馬列五本書,其中有列寧的《社會(huì)民主黨在民主革命中的兩種策略》和《共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)中的“左派”幼稚病》。

中央很重視馬列經(jīng)典著作的翻譯工作。為提高翻譯質(zhì)量,1943年5月中央作出決定,成立中央“翻譯校閱委員會(huì)”。《關(guān)于一九四三年翻譯工作的決定》指出:“為提高高級(jí)干部理論學(xué)習(xí),許多馬恩列斯的著作必須重新校閱”,“為此特指定凱豐、博古、洛甫、楊尚昆、師哲、許之楨、趙毅敏等同志組織一翻譯校閱委員會(huì)”。[7]

延安時(shí)期,《列寧選集》中文版開始出版,這是我國(guó)最早出版的列寧著作多卷集,主要根據(jù)蘇共中央馬列研究院《列寧選集》六卷本編譯。先是于1931—1934年由蘇聯(lián)外國(guó)工人出版局①蘇聯(lián)外國(guó)工人出版局后改名為莫斯科外國(guó)文書籍出版局;中國(guó)共產(chǎn)黨人參加了該局的工作,原中共領(lǐng)導(dǎo)人李立三于1930年去蘇聯(lián)后任該局中文翻譯部主任?!髡咦⒕幾g,前幾卷在莫斯科出版,從1938年開始,延安“解放社”重印前幾卷。隨后,中國(guó)學(xué)者又自行編譯了多卷。原定整部選集為20卷,實(shí)際上只出版了16卷,第14、15、19、20卷沒有出版。參加翻譯的有何錫麟、柯柏年、王石?。赐鯇?shí)味)、吳亮平、林仲、張仲實(shí)等人。這部選集后來(lái)在東北書店、華東新華書店等都翻印過。

延安時(shí)期馬列著作譯介和宣傳有其自身的特點(diǎn)。首先是特別注重宣傳馬克思列寧主義的基本理論?!敖夥派纭睘榇顺霭媪擞嘘P(guān)方面的專題集,如1938年1月—1940年5月出版凱豐編譯《什么是列寧主義》專題文摘7冊(cè);1938年1月出版唯真譯《什么是馬克思主義》,附錄有《馬克思主義的三個(gè)來(lái)源和三個(gè)組成部分》《卡爾·馬克思》(節(jié)譯);1939年6月出版柯柏年、王石巍、吳黎平(即吳亮平)譯的《馬恩與馬克思主義》,收入列寧著作38篇;1941年5月出版《論馬恩列斯》,收入列寧著作3篇,等等。同時(shí),還特別注意同中國(guó)革命斗爭(zhēng)的任務(wù)相結(jié)合,出版了如《列寧讀戰(zhàn)爭(zhēng)論的筆記》(即《卡爾·馮·克勞塞維茨〈戰(zhàn)爭(zhēng)論〉一書的摘錄和批注》,1939年10月)、《社會(huì)主義與戰(zhàn)爭(zhēng)》(1940年2月)等。

延安時(shí)期出版的馬列著作遠(yuǎn)不止這些。除“解放社”外,《解放》《中國(guó)工人》《八路軍軍政雜志》等報(bào)刊也發(fā)表了不少有關(guān)列寧思想的文章。同時(shí),延安出版的許多馬列著作也被全國(guó)各地多次翻印再版,這些都大大促進(jìn)了馬列主義在中國(guó)的傳播。

同時(shí),國(guó)統(tǒng)區(qū)翻譯、出版列寧著作的事業(yè)也并未中斷。延安編印的列寧著作中譯本不少也在重慶等地重印。中共在重慶出版的刊物《新華日?qǐng)?bào)》《群眾》等也不遺余力地宣傳和譯介列寧著作。如戈寶權(quán)就連續(xù)在《群眾》周刊上先后譯介了《列寧論托爾斯泰》系列5篇(1943年4—6月第8卷第6—10期)、《列寧論高爾基》系列4篇(1944年6月第9卷第12期)、《列寧論黨的文學(xué)的問題》(即《黨的組織和黨的出版物》,1944年7月第9卷第13期)、《列寧論俄國(guó)社會(huì)運(yùn)動(dòng)和文學(xué)發(fā)展的三個(gè)時(shí)期》(即《俄國(guó)工人報(bào)刊的歷史》開頭部分,1944年8月第9卷第15期)等。

在國(guó)民黨統(tǒng)治區(qū),許多進(jìn)步書店也堅(jiān)持出版馬列著作。如三聯(lián)書店的前身——生活書店、讀書出版社和新知書店出版過《帝國(guó)主義是資本主義底最高階段》(唯真譯,1938年)、《社會(huì)主義與戰(zhàn)爭(zhēng)》(徐冰譯,1940年2月)、專題文集《列寧戰(zhàn)爭(zhēng)論》(焦敏之譯,1940年9月)、《列寧家書集》(徐懋庸譯,1937年12月)等。

1945年之后的解放戰(zhàn)爭(zhēng)期間,黨所領(lǐng)導(dǎo)的馬列著作翻譯、出版工作繼續(xù)開展。各大解放區(qū)都重印或自行編印列寧著作中譯文的各種單行本和文集。1948年,解放區(qū)相繼出版了《列寧論馬克思恩格斯與馬克思主義》(收入列寧著作9篇)、《土地問題理論》(收入列寧著作2篇)、《論國(guó)家》、《論民族殖民地問題》(收入列寧著作39篇)等;在國(guó)民黨統(tǒng)治區(qū),出版了《帝國(guó)主義論》(1949年6月野畊書店出版)、《十月革命的準(zhǔn)備與實(shí)行》(1949年9月上海時(shí)代出版社出版)等;這個(gè)時(shí)期從蘇聯(lián)引進(jìn)的列寧著作開始增多。為迎接全國(guó)解放,1949年2月,黨中央決定重新編輯出版一套“干部必讀”,包括馬列著作12種,其中列寧著作有《帝國(guó)主義是資本主義的最高階段》《國(guó)家與革命》和《共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)中的“左派”幼稚病》3種。這套“干部必讀”于1950年6月出齊,一年內(nèi)印數(shù)達(dá)300萬(wàn)冊(cè)。這為黨領(lǐng)導(dǎo)人民取得新民主主義革命的徹底勝利奠定了堅(jiān)實(shí)的思想理論基礎(chǔ)。

三、新中國(guó)成立后列寧著作的系統(tǒng)編譯出版和普及

1949年10月1日,中華人民共和國(guó)成立,標(biāo)志著馬克思主義在中國(guó)的勝利,為馬克思主義傳播開辟了廣闊道路,馬列著作的編譯、出版工作進(jìn)入一個(gè)嶄新的歷史階段。

1.改革開放前(1949—1978年)列寧著作的傳播

這一新階段的重要標(biāo)志是成立了完備的編譯、出版機(jī)構(gòu)。其一,1949年新中國(guó)成立前夕,黨中央決定,成立中央俄文編譯局以及中宣部下設(shè)的斯大林全集翻譯室。1953年1月29日,毛澤東主席批示,將這兩個(gè)部門合并成立中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局,其任務(wù)是“有系統(tǒng)地有計(jì)劃地翻譯馬克思、恩格斯、列寧、斯大林的全部著作”。從此,中央編譯局成為全國(guó)統(tǒng)一的翻譯馬列著作的中心。其二,1950年12月,成立了以出版黨和國(guó)家的政治書籍為主的人民出版社,其首要任務(wù)是出版馬克思主義經(jīng)典著作。

新中國(guó)成立初期,為配合列寧著作的學(xué)習(xí)研究,人民出版社于1953年出版了列寧著作兩種。一是重印“解放社”版的《列寧選集》,編成7冊(cè),書名定為《列寧文集》(豎排本);二是翻譯出版了蘇聯(lián)1946年版兩卷本的《列寧選集》,書名定為《列寧文選》(兩卷本)。

同時(shí),《列寧全集》中文第一版的編譯出版工作也提上日程?!读袑幦分形牡谝话嬉蕴K共中央馬列研究院編輯的《列寧全集》俄文第四版及其“補(bǔ)卷”為藍(lán)本,共出版39卷。其中,第1—33卷為著作卷;第34—35卷為書信卷;第36卷為補(bǔ)遺;第37卷為家書集;第38—39卷為筆記卷。這一版的翻譯工作于1953年下半年開始,整版各卷在1955—1959年基本出齊(第39卷出版于1963年),收載文獻(xiàn)4285篇,共約1500萬(wàn)字。

《列寧全集》中文第一版最初的翻譯進(jìn)度很慢。1953—1955年僅翻譯5卷,出版1卷。1956年,中央作出加快馬列著作翻譯工作的指示,為此中央編譯局制定了1956—1960年的五年工作計(jì)劃。根據(jù)這個(gè)計(jì)劃,《列寧全集》五年之內(nèi)將翻譯23卷,整個(gè)全集38卷(當(dāng)時(shí)俄文版第39卷尚未出版)將在1962年翻譯完成。1958年,為了向國(guó)慶十周年獻(xiàn)禮,中央決定再次加快《列寧全集》的翻譯和出版工作,為此中央編譯局又重新修改了《列寧全集》的翻譯計(jì)劃,決定于1959年全部完成。為搶時(shí)間、爭(zhēng)速度,編譯局的同志不分晝夜、努力工作,負(fù)責(zé)出版和印刷的人民出版社和新華印刷廠也全力配合、協(xié)同作戰(zhàn)。這樣,到1959年9月,《列寧全集》38卷全部編譯出版。這堪稱馬列著作出版史上的壯舉。

《列寧全集》的翻譯出版無(wú)疑具有重大的理論和政治意義,對(duì)在我國(guó)傳播、學(xué)習(xí)和研究馬克思列寧主義起了巨大作用。其印數(shù)達(dá)到247萬(wàn)冊(cè)[8],可見社會(huì)影響相當(dāng)大。

然而,《列寧全集》中文第一版的不足也是非常明顯的。由于這一版是根據(jù)蘇聯(lián)《列寧全集》第四版編印的,中文版本不可避免地受到影響。有大量列寧文獻(xiàn)沒有收入,特別是相當(dāng)多的十月革命后的文獻(xiàn)沒有收入;文獻(xiàn)的??焙途幣哦加胁槐M合理之處;參考資料方面不僅過于簡(jiǎn)略,而且有些表述和提法不大恰當(dāng),雖然有的根據(jù)蘇聯(lián)的勘正作過修訂。另外,由于第一版的準(zhǔn)備和翻譯工作非常倉(cāng)促,加之編譯局的譯校隊(duì)伍在當(dāng)時(shí)還比較年輕,經(jīng)驗(yàn)和水平不足,因此在譯文方面難免存在誤譯、漏譯和錯(cuò)譯等問題。

在1960年紀(jì)念列寧誕辰九十周年之際,中央編譯局根據(jù)《列寧全集》中文第一版選編了《列寧選集》中文第一版。這是我國(guó)自行編輯的《列寧選集》,具有普及本的性質(zhì),旨在滿足廣大人民群眾學(xué)習(xí)列寧著作的需要。這一版分為4卷,收入文獻(xiàn)205篇,約258萬(wàn)字。這套選集出版之后,銷量很大,曾多次重印。不僅如此,全國(guó)各地的不同科研機(jī)構(gòu)還編印了各種列寧專題言論集,其中大量是列寧關(guān)于社會(huì)主義建設(shè)的論述。

1966年“文化大革命”開始,馬列著作的翻譯出版工作被迫中斷。1970年12月,毛澤東發(fā)出“認(rèn)真看書學(xué)習(xí),弄通馬克思主義”的指示,號(hào)召學(xué)習(xí)馬列六本書。這六本書中包括列寧的兩部重要著作《國(guó)家與革命》和《唯物主義和經(jīng)驗(yàn)批判主義》。1971年春,周恩來(lái)總理在全國(guó)出版工作座談會(huì)上指示“要盡快重編出版《馬克思恩格斯選集》和《列寧選集》兩個(gè)四卷本,并陸續(xù)出齊50卷的《馬克思恩格斯全集》(已出21卷,尚有29卷未出版)”[9]。根據(jù)周恩來(lái)總理的指示,1972年編輯出版了《列寧選集》中文第二版。這一版略微調(diào)整了選目,對(duì)譯文也作了小的校訂,還對(duì)注釋和人名索引的編寫進(jìn)行了加工。它仍分為4卷,收入文獻(xiàn)187篇,約256萬(wàn)字。同時(shí)重印了《列寧全集》中文第一版,出版了一批列寧著作單行本、選編本、匯編本等。

這一時(shí)期,我國(guó)還成立了中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局,翻譯出版了多種少數(shù)民族語(yǔ)言(包括藏、維、蒙、回、朝鮮語(yǔ)等)的《列寧選集》以及各種單行本。

2.改革開放以后(1978年12月至今)列寧著作的傳播

1978年12月召開的中共十一屆三中全會(huì),標(biāo)志著改革開放新時(shí)期的開始,這為出版新版《列寧全集》提供了良好契機(jī)。毋庸諱言,經(jīng)過“文化大革命”,我國(guó)對(duì)馬列著作中的某些論點(diǎn)存在誤讀、誤解。在新的歷史時(shí)期,黨中央適時(shí)地向全黨發(fā)出重新學(xué)習(xí)馬列主義的號(hào)召。為適應(yīng)新形勢(shì),1982年,中央編譯局向中央提交出版新版《列寧全集》的報(bào)告,當(dāng)年5月26日中央即作出出版《列寧全集》中文第二版的決定。于是,此項(xiàng)工作正式開始。

實(shí)際上,編譯出版《列寧全集》中文第二版的準(zhǔn)備工作從1975年就已開始,主要依據(jù)的文本是蘇聯(lián)于1965年出版的《列寧全集》第五版,后來(lái)又收集了其他新發(fā)現(xiàn)的文獻(xiàn)。

為準(zhǔn)備編譯出版《列寧全集》中文第二版,中央編譯局聯(lián)合全國(guó)17所高等院校的同仁,做了大量工作,取得了豐碩成果,其中最主要的是收集和翻譯了《列寧全集》中文第一版未曾收入的列寧文獻(xiàn),出版了《列寧文稿》。這部文稿共17卷,約930萬(wàn)字。從1977年起陸續(xù)問世,1990年出齊?!读袑幬母濉肥菍?duì)《列寧全集》的準(zhǔn)備和補(bǔ)充,雖然在編輯體例上缺乏系統(tǒng)和條理,但具有文獻(xiàn)庫(kù)的意義。

同時(shí),人民出版社也為準(zhǔn)備出版《列寧全集》中文第二版做了卓有成效的工作。如組織力量譯出俄文第五版人名索引的人名小傳和卷末的資料性注釋,編成《列寧全集俄文第五版人名索引》和《列寧全集俄文第五版注釋》兩本工具書;組織力量翻譯出版蘇聯(lián)馬列研究院編的《列寧年譜》,出版了4卷。這些工作都是中文第二版出版準(zhǔn)備工作的重要組成部分。

《列寧全集》中文第二版從1984年開始出版,到1990年全部出齊,共60卷。分為三大部分:第1—43卷為著作卷,第44—53卷為書信卷,第54—60卷為筆記卷。這一版收入的文獻(xiàn)多達(dá)9289篇,總字?jǐn)?shù)為2998萬(wàn)。這部全集還有三個(gè)索引卷,即《總目錄》《主題索引》《中俄文版頁(yè)碼對(duì)照》,作為其配套書。

《列寧全集》中文第二版在收載文獻(xiàn)的數(shù)量、譯校的質(zhì)量、參考資料的編寫上,都遠(yuǎn)比中文第一版要好。尤其是在收載文獻(xiàn)數(shù)量上,是目前世界上收載列寧文獻(xiàn)最多的全集版本,比蘇聯(lián)的《列寧全集》第五版55卷還多5卷。

《列寧全集》中文第二版問世后,我國(guó)搜集和翻譯列寧新文獻(xiàn)的工作并未停止。20世紀(jì)90年代初,由于蘇聯(lián)解體,列寧著作編譯工作遇到一些困難。為此,中央編譯局學(xué)者竭盡全力從俄羅斯搜尋列寧新文獻(xiàn),致力于《列寧全集補(bǔ)遺》的編譯。經(jīng)過多年努力,65萬(wàn)余字的《列寧全集補(bǔ)遺》第1卷已于2001年問世,正在編譯的第2卷也已交出版社。《列寧全集補(bǔ)遺》的出版可以使我國(guó)讀者更全面地學(xué)習(xí)和研究列寧思想。

《列寧全集》中文第二版出版后,為適應(yīng)廣大讀者學(xué)習(xí)的需要,1995年編輯出版了《列寧選集》第三版。這一版仍分4卷,收載列寧重要著作190篇,總字?jǐn)?shù)超過300萬(wàn)字,于1995年出版。這一版是在中國(guó)改革開放的背景下編選的,因此與以往版本相比有新的特點(diǎn)。首先,對(duì)選目作了重大調(diào)整。所收文獻(xiàn)既反映列寧對(duì)馬克思主義理論的貢獻(xiàn),又反映列寧重要理論觀點(diǎn)和策略思想的發(fā)展變化,適當(dāng)增加列寧晚年有關(guān)社會(huì)主義建設(shè)理論的著作和書信,如關(guān)于社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)建設(shè)、法制建設(shè)、文化建設(shè)的文獻(xiàn),以適應(yīng)中國(guó)改革開放的需要。其次,全部采用《列寧全集》中文第二版的新譯文,準(zhǔn)確性大為提高;同時(shí)采納了其注釋和人名索引,使資料更加豐富和翔實(shí)。再者,每卷均有前言,扼要介紹該卷文獻(xiàn)的主要背景和理論內(nèi)容,說明列寧對(duì)馬克思主義的貢獻(xiàn)和列寧思想的發(fā)展。最后,整部選集附有主題索引,便于檢索列寧的論點(diǎn),這是以往選集所沒有的。

除編輯選集外,還陸續(xù)出版了馬列著作新譯文的單行本。從1995年起,人民出版社與中央編譯局合作著手編輯《馬克思列寧主義文庫(kù)》,有計(jì)劃地編輯馬克思主義經(jīng)典作家若干重要著作,以單行本形式陸續(xù)出版。凡可以單獨(dú)成書者則獨(dú)立出版,有些重要文章或書信則按專題編輯出版;每本書的正文之后,附有注釋和人名索引,有的還附有“附錄”,編入列寧的有關(guān)論著和與本書直接有關(guān)的材料。第一批“文庫(kù)”已經(jīng)出版10種,其中包括列寧著作3種:《列寧短篇哲學(xué)著作》《唯物主義與經(jīng)驗(yàn)批判主義》《哲學(xué)筆記》。2001年又出版第二批“文庫(kù)”8種,其中包括列寧著作4種:《帝國(guó)主義是資本主義的最高階段》《國(guó)家與革命》《列寧論新經(jīng)濟(jì)政策》《列寧最后的書信和文章》。

從2004年4月開始,黨中央在全國(guó)實(shí)施馬克思主義理論研究和建設(shè)工程,旨在總結(jié)150多年來(lái)馬克思主義發(fā)展的經(jīng)驗(yàn),推進(jìn)中國(guó)特色社會(huì)主義理論和實(shí)踐的發(fā)展。該工程確定了一項(xiàng)基本任務(wù),即對(duì)馬克思主義經(jīng)典作家重點(diǎn)著作譯文進(jìn)行重新審核和修訂,編輯一套既能滿足學(xué)術(shù)研究需要,又能適合廣大讀者學(xué)習(xí)的經(jīng)典著作匯編。中央編譯局承擔(dān)了這項(xiàng)任務(wù),根據(jù)中央部署,編輯出版了十卷本《馬克思恩格斯文集》和五卷本《列寧專題文集》。十卷本《馬克思恩格斯文集》選編了馬克思和恩格斯最重要的理論著作,采用最新譯文。五卷本《列寧專題文集》則以專題形式選編列寧重要著作,這五個(gè)專題是:《列寧論馬克思主義》《列寧論辯證唯物主義和歷史唯物主義》《列寧論資本主義》《列寧論社會(huì)主義》和《列寧論無(wú)產(chǎn)階級(jí)政黨》?!读袑帉n}文集》的編輯方針是以《列寧全集》中文第二版和《列寧選集》中文第三版為基礎(chǔ),著重反映列寧在俄國(guó)社會(huì)主義革命和建設(shè)實(shí)踐中對(duì)馬克思主義的創(chuàng)造性運(yùn)用和發(fā)展。每個(gè)專題除了文章(包括整篇和節(jié)選)外,還編了“重要論述摘編”,作為文章的補(bǔ)充。在編輯體例上,《列寧專題文集》的每卷書都包括一個(gè)說明式前言、篇名題注(放在每篇頁(yè)下)、注釋和人名索引(放在篇末)。《馬克思恩格斯文集》和《列寧專題文集》這兩套書于2009年12月由人民出版社出版。這兩套書的出版是新世紀(jì)馬列主義在中國(guó)傳播、學(xué)習(xí)和研究的重要成果。

2012年,中央編譯局根據(jù)上述兩部文集編輯的《馬克思恩格斯選集》第三版和《列寧選集》第三版修訂版由人民出版社出版。特別是《列寧選集》第三版修訂版,主要依據(jù)十卷本《馬克思恩格斯文集》的新譯文更新了列寧對(duì)馬克思恩格斯著作的引文。

目前,中央編譯局正在編譯《列寧全集》中文第二版的增訂版。該版主要有以下新內(nèi)容:一是收入兩卷《列寧全集補(bǔ)遺》中的約20萬(wàn)字的文獻(xiàn)44篇;二是根據(jù)《馬克思恩格斯全集》中文第二版和十卷本《馬克思恩格斯文集》的新譯文,重新修訂列寧對(duì)馬克思恩格斯著作的引文;同時(shí)根據(jù)最新編譯成果,審慎修訂各卷的正文以及注釋和人名索引等資料。此項(xiàng)工作從2010年啟動(dòng),目前第1—7卷已由人民出版社出版,整卷全集預(yù)計(jì)到2016年底全部出齊。

2012年,中央編譯局編輯的新版《馬克思畫傳》《恩格斯畫傳》《列寧畫傳》由重慶出版集團(tuán)出版,為人們學(xué)習(xí)、研究馬克思主義經(jīng)典作家的生平事業(yè)和思想歷程提供了更為生動(dòng)的材料。

與此同時(shí),對(duì)馬克思主義經(jīng)典作家思想、著作的更現(xiàn)代的表現(xiàn)手段不斷問世。1998年,中央編譯局和中央電視臺(tái)聯(lián)合創(chuàng)作的大型電視文獻(xiàn)紀(jì)錄片《共產(chǎn)黨宣言》在中央電視臺(tái)播出;2011年,中央編譯局和黑龍江電視臺(tái)聯(lián)合創(chuàng)作的大型電視文獻(xiàn)紀(jì)錄片《思想的歷程》在中央電視臺(tái)等播出;2012年,中央編譯局和上海電視臺(tái)聯(lián)合創(chuàng)作的大型電視理論片《創(chuàng)新》在上海電視臺(tái)播出。這些電視片從不同側(cè)面反映了馬克思主義經(jīng)典作家的思想歷程,包括列寧著作在中國(guó)的傳播。近些年來(lái),我國(guó)的馬克思主義相關(guān)網(wǎng)站也大量出現(xiàn),體現(xiàn)出馬克思主義在中國(guó)傳播的時(shí)代特點(diǎn)。

列寧著作及其思想在中國(guó)的百年傳播深刻影響了中華民族的命運(yùn)。不僅影響了20世紀(jì)中國(guó)的三大偉人——孫中山、毛澤東、鄧小平,也影響了周恩來(lái)、劉少奇等中國(guó)革命領(lǐng)導(dǎo)人以及千百萬(wàn)共產(chǎn)黨員和人民群眾。在中國(guó)民主革命階段,列寧有關(guān)民族民主革命思想、世界社會(huì)主義運(yùn)動(dòng)思想、無(wú)產(chǎn)階級(jí)政黨建設(shè)的理論以及有關(guān)馬克思主義國(guó)家的理論、帝國(guó)主義論等,都對(duì)中國(guó)革命的產(chǎn)生、發(fā)展和最終勝利發(fā)揮了巨大指導(dǎo)作用。在中國(guó)社會(huì)主義建設(shè)階段,列寧關(guān)于社會(huì)主義和資本主義關(guān)系的思想、關(guān)于落后國(guó)家建設(shè)社會(huì)主義的理論,尤其是對(duì)新經(jīng)濟(jì)政策,以及對(duì)新型社會(huì)主義國(guó)家的制度建設(shè)、執(zhí)政的共產(chǎn)黨的建設(shè)、社會(huì)主義文化建設(shè)等所進(jìn)行的理論與實(shí)踐探索,深刻影響了中國(guó)的社會(huì)主義建設(shè),對(duì)我們今天正在進(jìn)行的中國(guó)特色社會(huì)主義建設(shè)仍然有著重要的指導(dǎo)意義。列寧著作中的很多概念、觀點(diǎn)不僅影響了中國(guó)的政治經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,也深刻影響了中國(guó)現(xiàn)代思想文化的形成和發(fā)展,包括中國(guó)現(xiàn)代的話語(yǔ)體系、哲學(xué)思維方式、哲學(xué)社會(huì)科學(xué)、社會(huì)思想文化以及大眾文化。毫無(wú)疑問,列寧主義與經(jīng)典的馬克思主義一道,已經(jīng)成為中國(guó)現(xiàn)代文化的重要的乃至核心的組成部分。沒有這些思想文化成分,中國(guó)現(xiàn)代文化體系就不會(huì)具有今天這樣的現(xiàn)代性。當(dāng)然,關(guān)于列寧著作及其思想對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文化的影響還需要作專門研究。

總之,一個(gè)世紀(jì)以來(lái),列寧著作在中國(guó)經(jīng)歷了從翻譯片段到翻譯全文、從自發(fā)傳播到自覺運(yùn)用、從秘密出版到公開發(fā)行,從在少數(shù)知識(shí)分子中流傳到在全國(guó)范圍內(nèi)廣泛傳播、從譯為漢語(yǔ)到譯為多種民族語(yǔ)文、從紙質(zhì)文獻(xiàn)到電視片和網(wǎng)絡(luò)版的過程,可謂艱難曲折、成就巨大、可歌可泣,值得認(rèn)真研究。

參考文獻(xiàn)

[1] 李玉貞.孫中山與共產(chǎn)國(guó)際[M].臺(tái)北:臺(tái)北“中央研究院”,1996:7.

[2] 中央編譯局馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯部.蘇聯(lián)共產(chǎn)黨代表大會(huì)、代表會(huì)議和中央全會(huì)決議匯編(第一分冊(cè))[M].北京:人民出版社,1964:368.

[3] 宋慶齡.孫中山——百折不撓的革命家[N].人民日?qǐng)?bào),1966-11-13.

[4] 盛永華.宋慶齡從仰慕到追隨和守護(hù)[N].羊城晚報(bào),2011-08-20(B7).

[5] 李大釗全集(第3卷)[M].石家莊:河北教育出版社,1999.

[6] 羅章龍.亢齋回憶錄——記和守常同志在一起的日子[C]//回憶李大釗.北京:人民出版社,1980:31.

[7] 中共中央文件選集(一九四三—一九四四)(第十四冊(cè))[M].北京:中央黨校出版社,1992:42.

[8] 吳道弘.馬克思恩格斯列寧斯大林著作出版50年[J].出版科學(xué),2000(2):30-35.

[9] 張惠卿.周總理和1971年全國(guó)出版會(huì)議[J].出版發(fā)行研究,1998(3):25.

(編輯:李成旺)

[作者簡(jiǎn)介]楊金海,哲學(xué)博士,中共中央編譯局研究員;高曉惠,中共中央編譯局研究員。

洮南市| 寿宁县| 任丘市| 衡山县| 临洮县| 伊通| 普格县| 内黄县| 门源| 娄底市| 通榆县| 宜宾市| 湖州市| 介休市| 日照市| 称多县| 赤城县| 安溪县| 昌吉市| 海淀区| 温州市| 广元市| 宝坻区| 长子县| 泽州县| 深泽县| 云林县| 昆山市| 额敏县| 荥经县| 将乐县| 民勤县| 江永县| 乡宁县| 天水市| 上蔡县| 和平区| 彰武县| 高青县| 义马市| 凤庆县|