夏 艷
(吉林師范大學(xué) 外國語學(xué)院,吉林 四平 136000)
?
阿爾泰語系下朝鮮語歸屬問題研究回顧及展望
夏艷
(吉林師范大學(xué) 外國語學(xué)院,吉林 四平 136000)
摘要:阿爾泰語系下語言的比較研究已經(jīng)進行了兩百多年,而有關(guān)朝鮮語語系的歸屬研究卻只有從論文到文獻的理論積累,實地調(diào)查和比較研究十分匱乏。在梳理有關(guān)朝鮮語歸屬國內(nèi)外研究動態(tài)基礎(chǔ)上,進行朝鮮語歸屬問題研究價值及研究內(nèi)容的展望十分必要,這將為進一步的理論研究奠定框架基礎(chǔ)。
關(guān)鍵詞:阿爾泰語系;滿語;朝鮮語;歸屬問題
作為在世界上使用人數(shù)已超過八千萬的朝鮮語,至今為止有關(guān)它的歷史歸屬問題仍沒有明確的定論,這一問題的研究一直受到韓國和中國朝鮮族學(xué)者的高度重視。語言起源不僅是歷史比較語言學(xué)和語言形成史的一個重要組成部分,而且關(guān)系到語言的未來能否得到科學(xué)的發(fā)展,不容小覷。截至2014年底,中國境內(nèi)開設(shè)朝鮮語專業(yè)的正規(guī)本科高校逾百所,朝鮮語已成為“小語種”中名副其實的“大語種”。對于這一國內(nèi)學(xué)習(xí)人數(shù)眾多的語言起源問題,中國本土的漢族研究者尚無體系性涉足,這不能不說是一種缺憾。進一步的深入探討需要在繼承前人對語言譜系分類的研究成果之上,本著科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)態(tài)度進行實踐性語言的比較研究。
一、有關(guān)朝鮮語歸屬問題的國內(nèi)外研究動態(tài)
對于朝鮮語歸屬問題本文將從源起、韓國和中國三個角度進行學(xué)術(shù)史和研究動態(tài)的梳理。有關(guān)朝鮮語的起源和語系歸屬問題的研究可以追溯到十八世紀(jì)前期,瑞典人斯特拉連伯格(J.V.Strahlenberg)在《東北半球民族語言的元音和諧》一文中探討了烏拉爾系語言和阿爾泰系語言在語音結(jié)構(gòu)上的共性,由此揭開烏拉爾-阿爾泰語言共性研究的序幕。之后,日本東洋史學(xué)界的泰斗白鳥庫吉1916年在《朝鮮語和烏拉爾—阿爾泰語的比較研究》中列出近六百個條目和八百多個單詞將朝鮮語和滿-通古斯語、蒙古語和突厥語的多種語言和方言進行了比較,并指出了朝鮮語在語音上和烏拉爾—阿爾泰語的相近之處和詞匯語法方面的類似。最后指出,“在烏拉爾-阿爾泰語系中,應(yīng)該在芬蘭-烏戈爾語族、薩莫耶德語族、突厥語族、蒙古語族、通古斯語族五族語言之外,再加上朝鮮語?!盵1]第一次正式把朝鮮語納入阿爾泰語系范圍內(nèi)討論,并深入探討朝鮮語的語系以及與阿爾泰諸語言親緣關(guān)系的學(xué)者是芬蘭語言學(xué)家蘭司鐵(Gustaf John Ramstedt)。他最初發(fā)現(xiàn)朝鮮語和蒙古語、通古斯語的指示代詞之間存在對應(yīng)關(guān)系。1928年他發(fā)表《論朝鮮語》一文,在這篇文章中他運用歷史語言學(xué)的方法,將朝鮮語與阿爾泰諸語言進行了語音、語法和詞匯的比較,并把朝鮮語與突厥語、蒙古語、滿-通古斯語共同劃歸為阿爾泰語系。在之后的專著《阿爾泰語言學(xué)導(dǎo)論》中,他把朝鮮語中有關(guān)阿爾泰語系的語音和語法形態(tài)要素的對應(yīng)關(guān)系始終置于和突厥語、蒙古語、滿-通古斯語材料同等重要的位置。此外,他撰寫的《韓國語語法》、《韓國語語源學(xué)研究》、《韓國語語源學(xué)余論》、《增補韓國語語言學(xué)研究》等著作更加深入地論證了朝鮮語隸屬于阿爾泰語系。在蘭司鐵之后,西方語言學(xué)家斯垂特和鮑培都繼續(xù)推進了朝鮮語和阿爾泰語系的親緣關(guān)系研究。
韓國的朝滿歷史比較語言學(xué)研究由來已久,并取得了豐碩的成果?!绊n國的滿語研究可粗略地分成兩大類:一類是由朝鮮王朝司譯院翻譯的作品,另一類是包括50年代以來的語言學(xué)研究成果。”[2]早在17世紀(jì),清王朝創(chuàng)制滿語文字之后,韓國的司議院就設(shè)立了女真學(xué)廳作為專門負責(zé)培訓(xùn)翻譯人員和制定女真課本的機構(gòu)。18世紀(jì)末,司議院又出版了不同種類的滿文課本和詞典供翻譯者使用。有關(guān)韓國司議院的組織和結(jié)構(gòu)進行研究的小倉與河野、林東錫、姜信沆和宋基中將其出版的滿語書籍內(nèi)容和特點進行了系列化研究。50年代以后,韓國的滿語研究和朝滿比較研究掀起高潮,而這一研究的興起源自于朝鮮語語言歸屬問題的爭論。20世紀(jì)初蘭司鐵等西方學(xué)者有關(guān)朝鮮語和阿爾泰語系的關(guān)聯(lián)性研究為韓國學(xué)者奠定了基石,有關(guān)阿爾泰語系共時性的研究也為朝滿語言比較提供了廣闊空間。韓國光復(fù)后,1958年李基文發(fā)表了《滿語和韓國語的比較研究》一文,在這篇論文中李基文大膽斷言,阿爾泰語系諸語言中與朝鮮語最親近的是滿語。他在文中比較了236組詞匯和語法形態(tài),并對西方語言學(xué)家由于文化差異造成的錯誤作出了修正。他認(rèn)為朝鮮語和阿爾泰語言之間的共同特征包括以下六個方面:1.存在元音和諧;2.詞頭輔音受限;3.都屬于粘著語;4.沒有元音和輔音的交替;5.沒有關(guān)系代名詞和連續(xù)詞;6.都有副動詞。此后樸恩用在《韓國語和滿語的比較研究(上、下)》(1974、1975)中也梳理了朝滿的語音對應(yīng)規(guī)則并對語法形態(tài)要素進行了對比。金東昭多年以來一直關(guān)注女真語、滿語和通古斯語的研究,在朝滿語音和基礎(chǔ)詞匯方面著有《韓滿語音比較》(1975)和《韓國語與滿語的基礎(chǔ)詞匯比較研究》(1972),并在1981年推出了《韓國語和通古斯語的音韻比較》一書,詳細探討了朝鮮語和阿爾泰諸語言特別是滿-通古斯語族語言之間的音韻對應(yīng)規(guī)律。成百仁也在1978年發(fā)表了《韓國語和滿語的比較研究》一文,探討了阿爾泰祖語詞頭塞音的體系。
中國的朝滿比較語言學(xué)研究始于20世紀(jì)80年代。1984年朝鮮族學(xué)者李得春在《朝鮮語中的滿語借詞與同源成分》一文中列舉了41對朝滿音義相似的詞匯。這些詞匯很久以前就由滿語借用到朝鮮語中,但范圍僅限于朝鮮半島的北部地區(qū)和中國的延邊地區(qū)。李得春認(rèn)為,從三國時期開始沿用下來的詞語在沒有找到充分的證據(jù)證明是滿語借詞之前,我們只能把它們認(rèn)定為同源詞。在李得春之后,對于朝滿語言比較最為集中探討的是北京大學(xué)教授、滿族學(xué)者趙杰先生。早在1989年他推出現(xiàn)代滿語描寫專著《現(xiàn)代滿語研究》一書時,就已經(jīng)認(rèn)識到朝滿比較研究的重要意義。在著作中他認(rèn)為:“滿語既和漢語接觸最多,又和日本語、朝鮮語十分相似。滿語或滿-通古斯語族研究的深化很可能是這兩大語言學(xué)難題的突破口,從這里或許能開拓一片科學(xué)研究的新天地?!盵3]后來他又在《從日本語到維吾爾語——北方民族語言關(guān)系水平性研究》中將研究領(lǐng)域擴展到朝滿比較中來,并撰寫了大量朝滿比較的研究論文。在談及朝鮮語的來源問題時,他認(rèn)為:“要探索韓國語來源的問題,在‘歷史比較法’的基礎(chǔ)上,綜合運用‘語言底層’理論和語言接觸所帶來的新材料來尋根覓源,真正說清楚韓國語的源流線索及其組成成分,那就不僅僅是一個單純的語系歸屬的澄清問題,而是一個民族發(fā)生、發(fā)展和文化類型生成的大事了?!盵4]
二、朝鮮語歸屬問題的研究價值及內(nèi)容展望
從以上先行研究可以看出,中國國內(nèi)進行朝鮮語歸屬問題的研究目前仍處于起步階段,尤其從語言底層進行的實踐比較尚有待于進一步開展。在中國期刊全文數(shù)據(jù)庫以“朝鮮語和滿語比較”為主題搜索,發(fā)表日期界定在1981年至2014年,得到的相關(guān)文獻記錄為39條;而以“朝鮮語歸屬”為主題進行搜索,得到的相關(guān)文獻記錄縮減為8條。在這8篇學(xué)術(shù)論文中,僅有《滿語詞與朝鮮語語系歸屬》和《朝鮮語語系歸屬問題的探討》兩篇論文是以朝鮮語歸屬問題為直接研究對象的。由此可見,朝鮮語歸屬問題研究尚處于萌芽階段,亟待在廣度和深度上進行拓展和延伸。就廣度而言,應(yīng)從阿爾泰語系下的民族文化、宗教信仰、語言源流、親緣關(guān)系等方面予以全面觀照,相關(guān)文獻的挖掘整理也需進一步完善;就深度而言,對于即將瀕臨滅絕的滿語的大多研究僅止于文獻積累和文本分析層面,而朝滿語言比較的成果形式則大部分以單篇論文為主,未出現(xiàn)專著和學(xué)位論文,也是深度不夠的表現(xiàn)之一。此外,中韓研究成果的相互引用、借鑒也有待加強。
“韓國語生成于阿爾泰語系,但卻接受了漢藏語系的影響,借用大量華夏語、漢語成分慢慢融合后形成現(xiàn)在的韓國語,這其中的許多方法和形式,可以極大地豐富世界上尚不發(fā)達的語言接觸理論。”[5]探討阿爾泰語系下朝鮮語和滿語在語音、語法形態(tài)、基本詞匯的共同特征,通過分類總結(jié)朝鮮語和滿語的相似對應(yīng)規(guī)律來尋找朝鮮語歸屬于阿爾泰語系的證據(jù)是當(dāng)下亟待解決的重要問題之一。這一問題的研究不僅有助于推進朝鮮語語源學(xué)向縱深方向發(fā)展,而且會為比較語言學(xué)和認(rèn)知語言學(xué)的研究增添實例。此外,運用語言學(xué)與文化學(xué)相結(jié)合的方法對朝鮮語語源進行實踐性探索也會對詞匯學(xué)研究和辭書編撰具有重要應(yīng)用價值。在此基礎(chǔ)上,這一研究將實現(xiàn)語言學(xué)與民族學(xué)在方法論上的溝通,為阿爾泰語系下的民族親緣關(guān)系探索提供一個典型案例。
有關(guān)朝鮮語歸屬問題的研究應(yīng)以阿爾泰語系下諸語言關(guān)系研究為基礎(chǔ),為朝鮮語未來的科學(xué)發(fā)展掃清語源不明的障礙,進而豐富比較語言學(xué)和社會語言學(xué)的研究成果,并實現(xiàn)語言學(xué)與民族學(xué)在方法論上的溝通。在研究上,應(yīng)主要包括以下三個方面:阿爾泰語系下三大語族親緣關(guān)系研究、朝鮮語和滿語的比較、朝鮮語歸屬問題研究。在阿爾泰語系下三大語族親緣關(guān)系研究方面應(yīng)首先探尋阿爾泰語系民族在共同宗教信仰和文化教育下形成的語言融合,然后概述突厥語族、蒙古語族和滿-通古斯語族的語言歷史發(fā)展,在此基礎(chǔ)上尋找阿爾泰語系語言的基本特征和親緣關(guān)系。在朝鮮語和滿語的比較問題方面,應(yīng)側(cè)重在歷史比較語言學(xué)和語言底層理論的基礎(chǔ)上進行朝鮮語和滿語的語音、語法形態(tài)和基本詞匯的對比研究。而在朝鮮語歸屬問題上,則應(yīng)在總結(jié)前人有關(guān)朝鮮語歸屬問題爭論的基礎(chǔ)上,對朝鮮語和阿爾泰語系的其他語言進行相似性研究,以期為朝鮮語歸屬于阿爾泰語系提供新證據(jù)。
在研究思路上,筆者倡導(dǎo)線索和平面相結(jié)合的經(jīng)緯式研究策略,即一條線索和三個平面的結(jié)合。一條線索為朝滿語言的實踐性研究,進行從朝鮮語和滿語的歷史起源、階段特點和使用范圍到它們的民族特征、區(qū)域影響和人文內(nèi)涵的探索,實地考察其歷時演變過程及其階段性影響,進而探討語言實踐與民族發(fā)展的相互關(guān)聯(lián)和影響;三個平面從阿爾泰語系親緣關(guān)系、朝滿語言比較和朝鮮語歸屬問題三個部分逐層深入探究朝鮮語的歷史源流和親屬語言,進而闡明其歸屬。研究方法上,運用歷史比較語言學(xué)和語言底層理論的方法,在具體操作中將理論闡釋和實踐考察相結(jié)合。此外,在實踐中注重語言學(xué)與社會歷史學(xué)的結(jié)合,旨在探索語言現(xiàn)象背后的民族關(guān)系歷史、展現(xiàn)更廣闊的文化傳播事實也是不容忽視的重要方面。
朝滿語言比較研究是朝鮮語歸屬問題的重點。嚴(yán)密的語法同構(gòu)僅靠語言間的相互影響是很難構(gòu)成的,只有同一語系甚至同一語族的語言,才會在誕生的初期有這樣相同的生成。在漢語對兩種語言都有很深影響的情況下,朝鮮語和滿語的語法結(jié)構(gòu)依然沒有受到影響,這可以從側(cè)面反映出朝鮮語和滿語的親緣性和親屬語言語法同構(gòu)的穩(wěn)固性,因此關(guān)注兩種語言在語法結(jié)構(gòu)上有系統(tǒng)、有規(guī)律的對應(yīng)關(guān)系為今后的研究重心所在。由于阿爾泰語系本身包含著龐雜的語言系統(tǒng),因此在具體研究過程中必然會遇到很多問題。目前可預(yù)測的難點包括兩個方面:第一,滿語已經(jīng)喪失了語言交流的基本功能,所以人們今天看到的所謂滿語主要是依靠特定的形體符號來表征的。滿文字母形體有空間性的表達,但表達滿語的羅馬字母卻無空間標(biāo)志。因此傳播中如何使朝鮮語和滿語的語音達到兩種符號的精確對等,以利于更好的傳播是一個不容忽視的問題。第二,有關(guān)滿語語音感知、傳播和研究的專著類書籍十分稀少,存現(xiàn)資料不足加之流失等問題都會增加研究的難度。
三、結(jié)語
李基文曾談到:“韓滿歷史比較語言學(xué)研究任務(wù)艱巨,很多困難阻礙著研究的深入,因語言分離年代久遠,缺乏早期詞匯以及漢語對這兩種語言的深度影響?!盵6]但也正因這些困難和特點的存在,使得推進朝滿歷史比較語言學(xué)的發(fā)展有了現(xiàn)實的價值和意義。阿爾泰語系下語言的比較研究已經(jīng)進行了兩百多年,但有關(guān)朝鮮語語系歸屬的研究卻只有從論文到文獻的理論積累,實地調(diào)查和比較研究十分匱乏。未來的研究只有一改以往“為語言而語言”的局面,在與民族學(xué)緊密聯(lián)系的基礎(chǔ)上,從文化的視角進行語言歷時和共時研究才有可能在先行研究基礎(chǔ)上有所突破和創(chuàng)新。這一研究成果不僅會為國內(nèi)朝鮮語歸屬問題的研究做出鋪墊,而且將為朝鮮語語源學(xué)和社會語言學(xué)的研究提供借鑒。
參考文獻:
[1][韓]樸相圭.烏拉爾—阿爾泰關(guān)系論文選集(2)[C].首爾:亞細亞文化社,1986:153.
[2][韓]成百仁,高東昊.韓國的滿語研究概況[J].滿語研究,1999,(1).
[3]趙杰.現(xiàn)代滿語研究[M].北京:民族出版社,1989:3.
[4]趙杰.從日本語到維吾爾語——北方民族語言關(guān)系水平性研究[M].北京:民族出版社,2007:44.
[5]林毅.韓滿比較語言學(xué)研究述評[J].北方民族大學(xué)學(xué)報,2009,(11).
[6][韓]李基文.A Comparative Study of Manchu and Korea[J].Wiesbaden UAJ30(1,2),1958.
責(zé)任編輯:陳君丹
Retrospect and Prospect of the Classification of Korean Under Altaic Languages
XIA Yan
(School of Foreign Languages Jilin Normal University, Siping Jilin 136000, China)
Abstract:Comparative studies of Altaic languages has been carried on for more than two centuries, while the classification of Korean language only has theoretical fruits in essays and other literature, lacking filed survey and comparative study. On the basis of combing domestic and international trends of studies on Korean language’s classification, this paper will explore the academic value of the classification of Korean language and its content, laying the foundation for future theoretical studies.
Key words:Altaic languages; Manchu language; Korean language; classification
中圖分類號:H55
文獻標(biāo)識碼:A
文章編號:1674-344X(2016)03-0013-04
作者簡介:夏艷(1981-),女,吉林四平人,副教授,博士,研究方向為朝鮮語言文學(xué)。
基金項目:2014年吉林省高等教育教學(xué)研究課題(JLGJ1411)
收稿日期:2016-01-20