国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

模因論與英語詞匯變異

2016-03-17 05:54:32
安徽科技學院學報 2016年1期
關(guān)鍵詞:模因論理據(jù)英語詞匯

王 芳

( 合肥學院 外國語言系,安徽 合肥 230601)

?

模因論與英語詞匯變異

王芳

( 合肥學院外國語言系,安徽合肥230601)

摘要:模因論(memetics)是借鑒達爾文生物進化論的觀點來解釋文化進化規(guī)律的一種新理論。隨著社會的進步和科技的發(fā)展,英語中的新詞新語模因不斷涌現(xiàn)。本文以模因論為視角探討英語新詞產(chǎn)生的過程和方式以及新詞構(gòu)建的認知理據(jù),以使英語學習者加深對其產(chǎn)生和變異規(guī)律和特點的認知,更好地理解和掌握英語新詞新語。

關(guān)鍵詞:模因論;語言模因;英語詞匯;產(chǎn)生和變異;理據(jù)

模因論(memetics)是借鑒達爾文生物進化論的觀點來解釋文化進化規(guī)律的一種新理論。模因(meme)這一術(shù)語是由Richard Dawkins于1976年在其所著的《自私的基因》一書中仿照“基因”首次提出的。Dawkins認為模因是大腦里的信息單位,是存在大腦中的一個復制因子[1]。和基因一樣,模因通過復制得以傳播。模因有強勢模因和弱勢模因之分[2]。模因在其傳播過程中,只有強勢模因才能傳播開來,存活下去。隨著社會的不斷進步和科技的迅猛發(fā)展,英語中的新詞新語不斷涌現(xiàn)、數(shù)量與日俱增。這一現(xiàn)象用語言模因論的觀點來解釋具有很強的說服力。語言與模因關(guān)系密切、相互依存。離開語言,模因難以有效地傳播、更談不上存活。語言既是模因的載體,也是一種模因。語言模因通過模仿得以復制和傳播,在傳播過程中常常會根據(jù)實際需要而發(fā)生變異,生成新的語言模因[3]。

本文以模因論為視角探討英語新詞產(chǎn)生的過程和方式以及新詞構(gòu)建的認知理據(jù),以使英語學習者加深對其產(chǎn)生和變異規(guī)律和特點的認知,更好地理解和掌握英語的新詞新語。

1英語新詞產(chǎn)生的誘因

詞匯是語言三大要素(語音、語法和詞匯)中變化最快、變化最多的要素。詞匯的變化緊隨時代的步伐,最能反映時代特色。在社會各領域中只要出現(xiàn)新事物、新的重大事件、變化或現(xiàn)象,反映這種事物、事件、變化或現(xiàn)象的新詞模因就會應運而生。比如, 上個世紀 70年代初美國歷史上轟動一時的政治丑聞“水門事件”(Watergate) 迫使時任總統(tǒng)理查德·尼克松下臺。此后不久,用來代替“scandal”表示“丑聞”的模因“-gate”被創(chuàng)造出來,和別的詞語模因組合在一起構(gòu)成“…gate”(某某門事件)。由于其意義明確、易于接受,“…gate”這種形式的模因很快就被模仿、復制和傳播開去,并具有頑強的生命力而成為強勢模因。只要有類似水門事件的丑聞發(fā)生,都可以有帶“-gate”的新模因和模因復合體被復制創(chuàng)造出來。如Lewinskygate(萊文斯基門事件)。再如,新詞“Sandwich Generation”(三明治式一代、夾心一代)就是模仿原詞“the Lost Generation”(迷茫的一代)而創(chuàng)造出來的。 人們對“the Lost Generation”一詞耳熟能詳,所以“Sandwich Generation”一出現(xiàn),便很快地傳播開來,拿來恰當?shù)孛枋錾嫌欣舷掠行《家疹櫟囊淮松畈灰椎囊环N新的社會現(xiàn)象。又如,20世紀后半葉,計算機科學和網(wǎng)絡技術(shù)迅猛發(fā)展也使英語增添了不少新的詞匯模因。如e-mail(電子郵件)、e-bank(電子銀行)等。

從以上的例子可以看出,英語新詞模因具有很強的趨時性,即緊隨時代步伐、反應時代特色。除此之外,新詞模因還具有一定的選擇性和較強的競爭性。所謂選擇性是指新詞模因的構(gòu)件一般選擇那些簡單易記的、承載豐富內(nèi)涵信息的,語言中原來就有的材料。所謂競爭性是指新詞模因具有較強的生命力,一經(jīng)創(chuàng)造,就很快地被模仿、復制和傳播并普遍為人們所接受。當然,隨著時間的推移,其中有些新詞模因不能適應需要而被淘汰。

2模因變異與新詞模因的產(chǎn)生

模因和基因一樣在復制傳播過程中在內(nèi)容和形式上不一定完全照搬原來的模因,可能根據(jù)需要加以適當?shù)母淖儭Vx朝群和何自然認為,“模因在傳播過程中可能會發(fā)生變異,就是說重復和類推都可能導致語言模因發(fā)生變異?!盵4]新詞的產(chǎn)生與詞匯模因的變異是分不開的。可以這樣說,模因變異的過程就是新詞產(chǎn)生的過程。詞匯模因通過聯(lián)想和類比采用各種建構(gòu)的方式進行變異,成為新的詞匯模因。英語中的新詞,除少數(shù)杜撰的外,絕大多數(shù)都是通過對語言中業(yè)已存在原材料進行加工變異而產(chǎn)生的。

新詞模因的構(gòu)建主要是通過傳統(tǒng)的構(gòu)詞法,包括合成法、派生法、轉(zhuǎn)換法、縮略法、拼綴法等[5]。合成法也稱復合法,就是將兩個或兩個以上的詞結(jié)合在一起構(gòu)成新詞的方法。此類詞例比比皆是。例如:spaceship(宇宙飛船)、talk-show(脫口秀)等等。派生法又叫詞綴法,是在詞干或詞根前后加上前綴或后綴構(gòu)成新詞的方法。派生法產(chǎn)生了大量的新詞。如super-(超級的)和-ism是英語中兩個常見的、比較活躍的前綴和后綴,加在不同詞干上可以構(gòu)成諸如 supermarket (超級市場)、superpower(超級大國)和racism(種族主義、種族歧視)、ageism(對老年人的歧視)、sexism(性別歧視)這樣的新詞。轉(zhuǎn)換法又稱零位派生法,即不加詞綴把一種詞類轉(zhuǎn)換成另一種詞類來構(gòu)成新詞的方法。例如:water由名詞“水”轉(zhuǎn)換為動詞to water(澆水、流口水),動詞to polish(擦)轉(zhuǎn)換為名詞polish(擦光劑)??s略法分為截短法和首字母速寫法兩種。前者是指把一個詞或詞組中的部分字母截去來構(gòu)成新詞的方法。如:flu(流感)截取自influenza, ad (廣告)截取自advertisement。后者是指將一個詞組中主要詞的首字母連為一起構(gòu)成新詞的方法。如:Aids (Acquired Immune Deficiency 艾滋病)、CIA (the Central Intelligence Agency 中央情報局)、GPS (Global Positioning System 衛(wèi)星定位系統(tǒng))等。拼綴法是指對原有的兩個詞進行剪裁,各取一部分(首部或尾部)拼湊在一起來構(gòu)成新詞的方法。如:motel(motel+hotel汽車旅館)、beautility(beauty+utility美麗實用)等。傳統(tǒng)構(gòu)詞法是英語中現(xiàn)成的、成熟可靠的構(gòu)詞手段。無論是哪一種,他們都為詞匯模因的變異、新詞模因的產(chǎn)生帶來很大的方便。

3新詞建構(gòu)的理據(jù)

詞匯模因在復制、傳播、變異中具有一定的保真度,而不是變得面目全非。所謂保真度是指變異后的新詞模因與原來的模因在內(nèi)容或形式上具有一定的相似性和相關(guān)性。有了相似性或相關(guān)性,人們就能從原詞模因的內(nèi)容或形式推測出新詞的意思。這就是新詞構(gòu)建的理據(jù)性。新詞構(gòu)建的理據(jù)主要有三種:類比性理據(jù)、隱喻性理據(jù)和轉(zhuǎn)喻性理據(jù)。

3.1類比性理據(jù)

現(xiàn)代語言學之父索緒爾指出:類比是語言創(chuàng)造的原則。人們通過對舊事物的類比,可以比較深刻地認識新事物。詞匯模因在復制、傳播過程中通過類比可以產(chǎn)生新詞模因。由于新舊詞語之間存在一定的相似性,就能容易地推測出新詞的詞義。英語中有相當數(shù)量的新詞是通過類比舊詞產(chǎn)生的。例如:由First Lady(第一夫人,指國家元首的夫人)類推出First Family(第一家庭)等。First Lady已被詞典收錄,意指“國家元首的夫人”。由此類比出的新詞中的“First”都有“國家元首的”含義。再如:由chain-smoke(一枝接一枝地抽煙)類推出chain-drink(一杯接一杯地喝酒或飲料)。

3.2隱喻性理據(jù)

隱喻是一種修辭現(xiàn)象,也是一種重要的創(chuàng)建和認知語言新義的手段。通過隱喻,人們既可以創(chuàng)造新詞或新概念,也可以認知新詞或新概念[6]。在英語中,以隱喻為手段賦予舊詞以新義構(gòu)成新詞的例子不勝枚舉。例如:window本義為“窗戶”。在計算機領域其義延伸為“電腦視窗”,因為人們透過“窗戶”可以看到屋外的風景,電腦屏幕外形像一扇窗戶,透過它可以看到另一番風景。再如:mouse本義為“老鼠”,用在計算機領域就成了“鼠標”,而memory(記憶)用作計算機術(shù)語卻成了“內(nèi)存”的意義。又如:neck原指人的“頸子、脖子”,后可指任何事物中兩頭粗中間細外形像“人頸”的部分,如瓶頸(the neck of a bottle),現(xiàn)又由“瓶頸”抽象為“制約某種事物發(fā)展的瓶頸”。

3.3轉(zhuǎn)喻性理據(jù)

轉(zhuǎn)喻是一種修辭現(xiàn)象。它是語言的本質(zhì),也是人們認知世界的一種方式。在實際語言交流中,交際者常常遵循經(jīng)濟的原則,用盡可能少的話語傳遞盡可能最多的信息,因而常常利用事物最突出的部分來表達事物的整體。這就是所謂的轉(zhuǎn)喻。英語中通過轉(zhuǎn)喻構(gòu)成的詞由轉(zhuǎn)詞類詞、縮略詞和新詞綴。例如:“speak”原意為“說話”,是個動詞。在其之前加上表名稱的詞構(gòu)成復合詞,“語言、說法”的意思就凸顯出來,從而變成了名詞。如:artspeak(藝術(shù)語言)、sportspeak(運動語言)等?!皐ater”本義是“水”,是名詞。在“to water the garden”的詞組中,“澆水”的意思就凸顯出來,water就成了動詞??s略詞SARS(非典)是由Severe Acute Respiratory Syndrome的首字母構(gòu)成的。類似的還有AIDS(Acquired Immune Deficiency艾滋病)、WTO(World Trade Organization世貿(mào)組織)等。再如:alcoholic(嗜酒成癖的)原是由名詞alcohol(酒精)加后綴-ic派生出來的,然后人們從中創(chuàng)造性地分解出-holic這個成分,作為新詞綴加在詞干的后面,表示“對……著迷”之意,如“workaholic(工作狂)”。Marathon (馬拉松)是“一種最長的田徑項目”。由此創(chuàng)造出的新詞綴“-thon”,表示“冗長的”。隨后compaignathon(馬拉松式的競選)、Sellathon(銷售馬拉松)、“talkathon”(馬拉松式的辯論),“bikeathon”(遠距離自行車賽)等新詞也就不斷地涌現(xiàn)出來。

4結(jié)語

綜上所述,詞匯是語言中最活躍、變化最大最多的要素。英語中新詞新語的大量產(chǎn)生與社會各領域新鮮事物的不斷出現(xiàn)是分不開的。新詞的構(gòu)建不是“任意的”而是有理據(jù)的[7]。根據(jù)模因論的觀點,詞匯模因在被模仿、復制和傳播過程中常常在內(nèi)容或形式上發(fā)生一定程度的變異,從而導致新詞模因的產(chǎn)生。由此可見,新詞模因是在舊詞的基礎上通過類比、隱喻和轉(zhuǎn)喻采用傳統(tǒng)的構(gòu)詞法構(gòu)建的。了解新詞產(chǎn)生的過程和途徑以及新詞構(gòu)建的認知理據(jù),對于理解和掌握英語新詞新語有著十分重要的意義。

參考文獻:

[1]陳琳霞,何自然.語言模因現(xiàn)象探析[J].外語教學與研究,2006,38(2):108-114.

[2]DAWKINS R. The selfish gene[M].New York : Oxford University Press, 1989: 180.

[3]何自然.語言中的模因[J].語言科學,2005,4(6):54-64.

[4]謝朝群,何自然.語言模因說略[J].現(xiàn)代外語,2007,30(1):30-39.

[5]汪榕培.英語詞匯學研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[6]王艾錄.關(guān)于語言符號的任意性和理據(jù)性[J].解放軍外國語學院學報,2003,26(6):1-8.

[7]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

(責任編輯:郭萬紅)

Memetics and English Words Variation

WANG Fang

(Hefei University,Hefei 230601,China)

Abstract:Memetics is,based on Darwin’s theory of evolution, a new theory revealing the law of cultural evolution. With the progress of society and the development of science and technology, English new words and expressions keep emerging and increasing with each passing day. This paper explores the generation of English new words in the perspective of memetics, with the view to helping English learners to have a better recognition of the law and characteristics of their generation and variation, and understand and master new words and expressions better.

Key words:Memetics;Language meme; English words; Generation and variation;Motivations

中圖分類號:H314.1

文獻標識碼:A

文章編號:1673-8772(2016)01-0109-03

作者簡介:王芳(1979-),女,安徽省巢湖市人,碩士,講師,主要從事英語語言學及英語教學研究。

基金項目:合肥學院科研發(fā)展基金一般項目(12KY02RW)。

收稿日期:2015-09-06

猜你喜歡
模因論理據(jù)英語詞匯
模因論在大學英語教學中的應用
從模因論視角看外語教學
考試周刊(2016年96期)2016-12-22 23:12:24
淺談成語在廣告語言中的偏離現(xiàn)象
東方教育(2016年3期)2016-12-14 20:19:39
模因論視域下的網(wǎng)絡語言漢英翻譯
高中英語詞匯學習之我見
初中英語詞匯教學初探
人間(2015年10期)2016-01-09 13:12:54
從文化理據(jù)看英漢語詞翻譯
英語中愛情隱喻及其認知理據(jù)分析
人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:16
全譯繁化機制的內(nèi)涵、理據(jù)與類型
語言與翻譯(2015年1期)2015-07-18 11:10:08
擴大英語詞匯量的實踐
散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:16:56
仁化县| 巴中市| 宿州市| 华容县| 沈丘县| 乌审旗| 湟中县| 乌鲁木齐市| 张北县| 鹤壁市| 黄山市| 囊谦县| 广元市| 台湾省| 邹城市| 萨迦县| 定边县| 龙游县| 莱阳市| 蕲春县| 珠海市| 色达县| 海晏县| 城步| 西城区| 兴文县| 武胜县| 宣城市| 碌曲县| 崇信县| 富源县| 宜春市| 彰化市| 景洪市| 阳江市| 融水| 黑山县| 涡阳县| 武义县| 孙吴县| 洞头县|