国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語語言的模糊性及翻譯研究

2016-03-18 12:25:45李常玉金曉莉
文學教育 2016年3期
關鍵詞:語用功能翻譯

李常玉 金曉莉

內(nèi)容摘要:語言是重要的交際工具和思維工具。語言具有模糊性的特征,模糊語言具有獨特的語義特征、豐富的語義內(nèi)涵和靈活的語用功能。模糊語言不會影響語言交際,相反會增強語言的表達效果。英漢翻譯中,譯者經(jīng)常會遇到文化差異所引起的模糊語義,因此翻譯時須考慮語言的模糊性與準確性。通過分析英語模糊語言的語用功能和語用價值,提出模糊性語言的翻譯策略,幫助教師和學生了解和認識英語語言的模糊性,恰當使用模糊語言,指導翻譯實踐,實現(xiàn)語言交際的目的。

關鍵詞:模糊語言 語用功能 語用價值 翻譯

一.引言

在19世紀末、20世紀初美國實用主義和符號學的創(chuàng)始人皮爾斯非常注意分析人們認識事物意義的邏輯結(jié)構(gòu),把符號學范疇建立在思維和判斷的關系邏輯上,認為由于語言的模糊性說話者不能很好地給某些狀態(tài)進行分類,語言具有模糊性。英國哲學家羅素于1923年發(fā)表的《論模糊性》標志著模糊語言理論初步形成,他認為整個語言或多或少是模糊的。1965年美國加利福尼亞大學控制論專家札德(L.A.Zadeh)在“模糊集”一文中率先提出“模糊”概念,模糊理論被廣泛應用于多種學科,語言中的模糊現(xiàn)象也越來越受到人們的重視。北京師范大學的伍鐵平教授的專著《模糊語言學》是最早引進并研究模糊語言理論的學者,他將模糊語言作為一門獨立的學科進行研究。在《模糊語言學》中,模糊理論被用來合理地解釋了許多以前難以解釋的語言問題,拓展了語言研究的深度和廣度,揭示出語言本身的更深層次的規(guī)律與奧秘。模糊語言理論對語言中的許多模糊現(xiàn)象有很強的解釋力,模糊理論也被嘗試用于翻譯領域,指導翻譯理論研究和翻譯實踐活動。在英漢翻譯過程中探討語言的模糊性以及模糊語言現(xiàn)象的翻譯方法,有助于更好地了解英漢語言的特點及差異,有利于提高翻譯水平、鑒賞水平和譯文的質(zhì)量,從而達到跨文化交流的目的。

二.語言的模糊性

模糊是自然語言的一種屬性,模糊性是自然語言和人工語言的一個重要區(qū)別。語言作為客觀事物與人類思想、信息的載體,所劃分的范疇表現(xiàn)為邊緣模糊的區(qū)域,而不是精確點,處于核心區(qū)域的詞義具有相對精確性。

模糊語言是指詞語所指的事物類屬不清或外延不確定的語言,主要是指由模糊詞或詞組所引起的,表示概念的內(nèi)涵、外延難以明確界定或精確界定的語言。當語言交際中無法確定思維對象的范圍,或者雖可確定但語言表述不一定要求具體確定或精確確定時,語言就會帶有模糊色彩。模糊詞或詞組可以是形容詞、副詞,形容詞、副詞詞組,或者如比喻、夸張、借代、比擬、雙關、反語、象征等修辭格。這些模糊詞或詞組都具有模糊色彩,其外延沒有明確的界限,表現(xiàn)出詞義界限不明確,有時因受語言交際環(huán)境因素影響也會導致語篇意義不明確,體現(xiàn)模糊語言的彈性功能,使語言表述具有模糊性與不確定性,有助于增強語言的表達效果。

三.模糊語言的特點

模糊語言是人類自然語言的重要組成部分。1902年,美國實用主義和符號學的創(chuàng)始人查爾斯·皮爾士首次提出模糊學概念,當某種事物出現(xiàn)多種可能的狀態(tài)存在的時候,表達者雖會先進行思考,但仍然無法確定這種狀態(tài),此時就會呈現(xiàn)表述的模糊性。在語言交際中都會有模糊語言的存在,無論說話還是寫作往往會使用到不精確的術(shù)語,會無意中使用到模糊語言。

模糊語言是指帶有模糊性的自然語言,語言的模糊性在語音、語義、詞匯以及語法上會有所呈現(xiàn),語言表達時表現(xiàn)出不精確的現(xiàn)象,語言敘述時特意或有目的地表現(xiàn)出模棱兩可、無法確定。語言的模糊性是自然語言中的一種客觀存在和本質(zhì)屬性,也是一種語用現(xiàn)象。

模糊語言具有兩重性特點:在本質(zhì)上是明確的,在表象上是模糊的;在定性表述上是肯定的,在定量表述上是變化的;在內(nèi)容上是確指的,在形式上是靈活的。模糊語言具有不確定性、不精確性以及相對性。模糊語言的最大特點就是其不確定性,即亦此亦彼。英語語言模糊的主要特點主要表現(xiàn)在英語模糊附加詞與英語模糊詞語。模糊語言有其獨特的語義特征,豐富的語義內(nèi)涵及其微妙的語用功能。

四.模糊語言的語用功能和語用價值

語言交際不僅需要精確性,而且有時也需要模糊性,以達到不同的語言交際目的。揭示語言的模糊性,探究模糊語言的語用功能,有助于我們重新認知邏輯。舍乃爾(J.Channell)認為模糊詞語是為語言交際而特意選擇的,模糊語言可以提供恰到好處的信息,不想說明詳情,具有勸導性,詞義中斷的過渡,缺少具體信息,置換作用,自我保護,有力和禮貌,非正式的氣氛,女士語言。言語交際經(jīng)常受到話題、內(nèi)容、交際對象、語境等主客觀因素的影響,因而有時可以使用模糊語言能夠增強語言表達的靈活性和藝術(shù)性。

1.模糊語言的使用有助于提高語言的表達效率,增強語言交際的信息量

美國洛山磯的加利福尼亞大學計算機科學系教授J.A.Goguen認為,“描述的不確定性并不是壞事,相反,倒是件好事,它能用較少的代價傳送足夠的信息,并能對復雜事物作出高效率的判斷和處理。也就是說,不確切性有助于提高效率。”模糊語言似乎不需要較多的處理努力就能達到這種效果,運用模糊語言能增大交際信息量,用較少的代價傳遞足夠的信息。

斯波伯和威爾遜(Spebrer & Wilson)于1986年提出了一種語用學理論——關聯(lián)理論,以兩大原則為基礎:認知原則,即人類認知傾向于產(chǎn)生最大關聯(lián);交際原則,即話語產(chǎn)生關聯(lián)期待。最佳關聯(lián)是關聯(lián)理論的核心,即投入恰當?shù)奶幚砼Χ〉美硐氲恼Z境效果。

例1:Confident of a quick victory, Hitler expected the campaign to last no longer than three months.此句意思是“希特勒自信能速戰(zhàn)速決,預計這一戰(zhàn)役不會超過3個月。”眾所周知,希特勒于1941年6月不宣而戰(zhàn),入侵蘇聯(lián),發(fā)動了歷史上規(guī)模最大的陸地戰(zhàn)役。句中使用了“quick和“no longer than there months”等模糊詞語,映射了德意志帝國的陰謀和血腥政治,以及希特勒的自信和狂妄。例1以極為有限的詞語傳達盡可能多的信息,凸顯詞語使用和語境效果的最佳關聯(lián),提高了表達效率。

詞語意義的模糊與精確只有在語用中,即在特定的語言交際環(huán)境中才能理解。語言的模糊要從語用的角度去分析才有意義。有時精確的語言也能表達模糊的含義。

例2:“If you miss one day of practice, you notice the difference,” the saying goes among musicians. “If you miss two days of practice, the critics notice the difference. If you miss three days of practice, the audience notices the difference.”此句意思是:“一日不練,自己知道,”音樂家中有這樣的說法?!皟扇詹痪?,音樂評論家知道。三日不練,觀眾知道?!崩?說明了這樣一個道理:學如逆水行舟,一天不努力就可能以前很多努力都白費了。句中使用“one day”、“two days”和“three days”等確切詞語表達模糊的概念和含義,體現(xiàn)了語言的模糊性,告誡人們做事要有恒心,要堅持不懈,不可懶惰。

2.模糊語言的使用有助于增強語言表達的靈活性,以實現(xiàn)自我保護

語言交際必須確保語言的得體和靈活性。合理使用模糊語言,特別是針對一些比較敏感、刺激的話題,模糊語言酷似潤滑劑,可以起到掩飾或回避的作用,以便緩和尷尬氛圍,實現(xiàn)自我保護。

格賴斯(H.P.Grice)的“合作原則”理論認為,人們語言交際要遵循以下準則:數(shù)量準則,即所提供的信息量包含所需信息但不多余;質(zhì)量準則,即所說的話力求真實;關聯(lián)準則,即說話要貼切;方式準則,即簡潔、明白、有條理?!昂献髟瓌t”的準則很重要,在語言交際中應該遵守。

例3:With the price of microchips dropping so drastically, future applications of GPS are virtually limitless. 此句意思是:“隨著微芯片價格的大幅度下降,未來對全球衛(wèi)星定位系統(tǒng)的應用幾乎是無限的?!本渲惺褂昧恕癲rastically”和“virtually”等模糊詞語,沒有給出明確的界限,便于讀者靈活的理解和領悟。

例4:Promoters of this computerized highway have great hopes for its future. By 2010, telematics may well be incorporated into one of the major highways in the United States.此句意思是:“這種計算機化的公路的倡導者對其未來的應用充滿希望。到2010年,遠程信息技術(shù)很可能應用于美國的一條主要公路。”句中使用“great hopes”說明計算機化的公路在未來的可觀前景;句中的“by”和“may well”等模糊詞語說明遠程信息技術(shù)在2010年前在高速公路上的應用前景和實現(xiàn)的可能性。作者采用模糊的策略,避免了作者的主觀性、絕對性和極端化,因為過分的定量或定性反而會使語言累贅枯燥,影響交際效果。

3.模糊語言的使用有助于增強語言表達的委婉性,使語言表達更幽默、含蓄

在語言交際中,由于受話題、語言環(huán)境等主觀因素的影響,往往使用模糊語言避免把話說得太死、太絕,以實現(xiàn)語言交際的目的。語言學家利奇(Leech)提出的“禮貌原則”—得體準則、寬容準則、稱贊準則、謙遜準則、一致準則和同情準則。“禮貌原則”要求人們在語言交際中使用模糊語言,使言語表達顯得更含蓄、更緩和、更得體,交際氛圍顯現(xiàn)和平友好,以順利實現(xiàn)交際的目的。

例5:In my opinion, the majority of New York cabdrivers are unfriendly, if not downright rude. Most of the cabs are filthy, and almost all of them sport an impenetrable, bulletproof partition. 此句意思是:“在我看來,紐約大多數(shù)的出租車司機即使不算無禮透頂,至少也是不友好的。車輛大都十分骯臟,幾乎所有的車都觸目地裝有難以穿透的防彈隔離裝置?!本渲惺褂昧恕癿ajority”、“not downright”、“most”和“almost”等模糊詞語,基本遵從了禮貌原則。作者使用模糊語言的表達策略把輸出的信息“模糊化”,以富于彈性和極其委婉的表達避免了尷尬甚至是劍拔弩張的局面,緩和了批評的語氣,不至于傷害相關人士的感情。

例6:I really have a balance, but some kind of special balance, for a weight I use a one-pound loaf I buy from the baker. 此句意思是“我真的考慮了平衡問題,是某種特殊的平衡,因為我是根據(jù)我從面包師那里買的一磅重面包的重量給出黃油的份量。”一位英國的面包師每天都到附近的農(nóng)場主那里去買黃油,但有一段時間發(fā)現(xiàn)黃油的份量不夠,于是將農(nóng)場主告上了法庭,這是農(nóng)場主在法庭上面對面包師的控告所說的話。句中使用了“some kind of”和“special”等模糊詞語,既解脫了自己的罪名,又諷刺了面包師做的面包本身份量就不夠。

4.模糊語言的使用有助于增強語言的感染力,使語言表達更生動、更形象

使用模糊語言對特定事物進行描寫或描述,雖然不能很確定,但也許會造成接受者與事物之間在空間、心理上的距離,感覺到盤根錯節(jié)、縱橫交錯,從而產(chǎn)生美感。也就是說模糊語言由于其使用范圍中經(jīng)常出現(xiàn)的不確定性而給人以豐富的想象,使語言變得形象生動。

例7:You see, a goal is a dream with a deadline: in writing, measurable, identifiable, attainable.此句意思是:“要知道,所謂目標就是有最后期限的夢想:寫成文字,可測量,可確認,可實現(xiàn)?!本渲惺褂昧恕癿easurable, identifiable, attainable”三個具有模糊語義的形容詞,表達了深厚的內(nèi)涵,使讀者充分調(diào)動了已有的相關知識展開無限豐富的想象,以達到用極為有限的詞語傳達盡可能多的信息的目的,增強了語言的表現(xiàn)力。例7利用暗喻把目標比喻為夢想,映射了目標不是白日做夢,說明了一個人沒有實現(xiàn)不了的目標,只要相信自己,你就有可能比任何競爭對手更堅強、更努力、更能干,你就可以“try the impossible”。

語言文學多需發(fā)揮讀者的形象思維,而形象思維必須是模糊的。文學語言頗具模糊性,特別是情感信息需要發(fā)揮讀者的審美情趣和價值觀。概念外延沒有明確界限的模糊語言往往給讀者留有想象的彈性空間,具有很強的包容性與伸縮性。

語言文學多需發(fā)揮讀者的形象思維,而形象思維必須是模糊的。文學語言頗具模糊性,特別是情感信息需要發(fā)揮讀者的審美情趣和價值觀。概念外延沒有明確界限的模糊語言往往給讀者留有想象的彈性空間,具有很強的包容性與伸縮性。

例8:For she was beautiful — her beauty made the bright world dim,and everything beside seemed like the fleeting image of a shade. 此句意思是:“因為她很美---她的美貌讓明亮的世界顯得暗淡無光,讓她周圍的一切看上去像稍縱即逝的影子?!本渲惺褂昧恕癰right”、“dim”、“seemed like”和“fleeting”等表示模糊詞語,以極為有限的詞語傳達了盡可能多的信息。例8雖無具體的細節(jié)描寫,卻淋漓盡致地刻畫了姑娘的美貌絕倫乃至使整個世界黯然失色,不僅提高了讀者的語言感受力和領悟力,也給讀者以美的享受。

五.模糊性語言的翻譯策略和技巧

語言的模糊性存在于客觀的語言實體。在客觀的語言實體中,詞語所代表的各種事物、現(xiàn)象在很大程度上存在模糊的外延范疇。模糊集合論(Fuzzy Sets)的創(chuàng)始人---著名的美國數(shù)學家查德說過,“模糊理論的重要性基于這一事實---人類具有的幾乎所有的思維,特別是日常思維,本質(zhì)上來說都是模糊的?!蹦:Z言是一種彈性語言,并不是指含混不清、模棱兩可,而是指邏輯結(jié)構(gòu)的外延無法確定表達,是表示不精確的相對概念的語言,與精確是對立的。與精確語言相比,模糊語言具有高度的概括性和靈活性,更具蘊涵性,更具審美價值,可以擴大語言的信息容量,利于拓展想象空間。因此,英漢翻譯實踐中既要考慮語義外延研究,也要考慮模糊語言的語用功能、美學效果以及交際功能。模糊語言的處理在翻譯中不容忽視,語言的模糊性在跨文化的翻譯中必須把握恰到好處,以便使譯文實現(xiàn)傳神達意,否則會直接影響到譯文的質(zhì)量。下面結(jié)合教學研究和實踐,提出兩種基本的翻譯策略,供各位同仁思考。

1.功能對等譯法

英漢兩種語言皆有模糊性的特點。用模糊語翻譯模糊語就是用一種語言的模糊語去直接翻譯另一種語言中的模糊語,在模糊表達上呈對稱性,最大限度地保留原文的模糊信息和豐富內(nèi)涵,盡量減少原文損失,再現(xiàn)原語的模糊效果,賦予譯文讀者豐富的、立體的聯(lián)想空間,使英漢翻譯中模糊對等成為可能,以實現(xiàn)內(nèi)容與形式的功能對等,這就是功能對等譯法。

例9:His alleged crimes were so brutal, his desire to inflict pain so intense, that I began to question my beliefs about not taking human life under any circumstances. 此句可譯為:“據(jù)稱他的犯罪行為非常殘忍,他加害于人的欲望非常強烈,這使我開始對自己在任何情況下不殺人的信念產(chǎn)生了懷疑。”像句中“alleged”、“so brutal”、“so intense”以及“under any circumstances”這些模糊的語言就產(chǎn)生了不可替代的效果,因此翻譯時只可采用漢語模糊語言來進行翻譯,進而表示模糊的概念,使英漢對譯中模糊對等成為可能。

例10:If a planet had an erratic orbit, there might be times when its temperature would rise above the boiling point of water or, at other times, drop below Antarctic temperature, and there would not be much chance of finding life as we know it. 此句可譯為:“如果運行軌道不定,很可能行星的溫度時而會高于水的沸點,時而又會低于南極氣溫,那樣就不太有可能找到我們所了解的生命。”此句使用了條件從句,句中使用了“erratic”、“might be”、“rise above”、“or, at other times”、“drop below”、“not be much chance of”等詞語,其范疇是模糊的,屬模糊語言。這些模糊詞語傳遞了這樣的信息:“有生命存在的行星必須擁有適合生命存在的條件。這樣的行星要有相對固定的運行軌道?!崩?0中譯者相應的用模糊語言進行對譯,保留了模糊信息,忠實再現(xiàn)了原文意義。

詩歌翻譯涉及混沌美的再創(chuàng)造,也要力求保持原詩模糊生成的美。為了傳達原詩的模糊美,翻譯時可以直接從譯語中尋找具有語義兼容性、模糊兩可的語符,不必拘泥于原詩的字面意思,盡量保留其模糊意境與模糊美感,力求傳達原詩的意境,給譯文讀者留下了廣闊的想象空間。

例11:試看春殘花漸落,便是紅顏老死時。(《葬花吟》詩句)霍克斯先生將此詩句譯為:“As petals drop and spring begins to fall, the bloom of youth, too, sickens and turns pale.”詩句譯文以擬人的手法抒發(fā)詩人濃烈哀傷的情調(diào),濃縮了林黛玉的哀音。霍克斯先生用“spring begins to fall”詮釋詩句中的“春殘花漸落”,用“the bloom of youth”詮釋詩句中的“紅顏”,用“sickens and turns pale”詮釋詩句中的“老死”,再現(xiàn)了原詩句的內(nèi)涵,很大程度上再現(xiàn)了原詩句的語言模糊效果,使譯文讀者享受幾乎同等模糊的美感,令譯文讀者回味無窮。

2.語用變通譯法

王佐良教授認為“不了解語言當中的社會文化,誰也無法真正掌握語言。”英漢翻譯在一定程度上受到文化因素的影響和制約,語言文化的差異性往往會導致譯者在原文理解或譯文表達上的模糊。也就是說原語中的模糊信息在譯語中找不到語義對等的模糊信息,譯者就需要進行語用上的變通,就需要用非對等詞來進行表達,對原語中的模糊語言進行處理,使譯文和原文達到最大限度的等值。

英漢翻譯實踐中語用變通譯法可以是以模糊語言翻譯原文中的精確語言,或者是以精確語言翻譯原文中的模糊語言。像“at sixes and sevens”、“It rains cats and dogs.”、“Don’t cross the bridge till you get it.”這樣的句子在英漢翻譯中都需要使用譯語的模糊語言或抽象性的詞語對譯原文的精確語言:“亂七八糟”、“大雨滂沱?!?、“不必擔心過早?!边@就要求譯者在翻譯模糊語言時需要根據(jù)具體情況采用靈活的翻譯變通策略,使譯文更加通順、流暢,以取得理想的翻譯效果,實現(xiàn)語言翻譯交際的目的。

例12:Every man has a fool in his sleeve. 此句可譯為:“人人都有糊涂的時候?!狈舱Z言都有習慣表達和言外之意。語用變通譯法須考慮文化差異,不能拘泥于原文的字面形式,須在深刻理解原文意思的前提下創(chuàng)造性地轉(zhuǎn)達原文的意義。因此此句不宜直譯成“人人袖子里都裝著個傻瓜?!弊g者需要使用譯語的模糊性或抽象性的詞語對譯原文的精確語言。

例13:Wall Street is a dog-eat-dog place. 此句可譯為:“華爾街是個殘忍的地方。”句中“dog-eat-dog”相當于形容詞,如果直譯為“狗吃狗的”,譯語表達會產(chǎn)生歧義,其效果會使譯文讀者有一種不知所云的感覺,因而考慮到英漢兩種語言不同的語言特征和獨特的表達方式,故須采用直譯的方法進行變通對譯,使用“殘忍的”這個模糊性形容詞來表達原文中“dog-eat-dog”模糊的概念,譯文很好地傳達了原文的信息。

例14:There is more to their life than political and social and economic problems, more than transient everydayness.此句可譯為:“他們的生活遠不止那些政治問題、社會問題以及經(jīng)濟問題,遠不止一時的柴米油鹽問題?!本渲惺褂昧恕癿ore than”、“transient”和“everydayness”等模糊性詞語表達了他們的生活存在的難以解決的真正的、實質(zhì)性的問題。根據(jù)語境“everydayness”這個詞在譯語中很難找到對應詞,直譯成“平淡無奇、平庸性”就會失去部分語用意義。根據(jù)語言環(huán)境和詞的原意聯(lián)想到日常生活必需品,譯者將具有抽象模糊性的“everydayness”具體化,將其譯成譯語的比較精確性的詞語“柴米油鹽”,很大程度上傳達了原語的語用含義,再現(xiàn)了原文的信息功能。

詩歌翻譯中由于文化的差異性,直譯法和對等譯法很難對原語中所特有的文化語言采用模糊手法來滿足譯文讀者的審美體驗和審美需求,很難保存原詩所傳達的內(nèi)涵和意境,很難給譯文讀者留下想象的空間。

例15:一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!(《葬花吟》詩句)霍克斯先生將此詩句譯為“One day, when spring has gone and youth has fled, the Maiden and the flowers will both be dead.”詩句“花落人亡兩不知”這種模糊語言突顯了未來不可測知的悲劇氣氛。英漢審美文化差異導致翻譯中無法完全保留模糊語言在原語的表層之意,故將原文的模糊語言進行語義外延的延伸處理,用譯語讀者更為熟悉和接受的方式盡可能將使譯語語境營造出同原語語境相近似的氛圍,實現(xiàn)譯語的語用目的。故此霍克斯先生將“花落人亡兩不知”譯為“the Maiden and the flowers will both be dead.”,略譯了“不知”,對原詩中的模糊語言在翻譯中進行了清晰化處理,再加上譯文中的“the Maiden and the flowers”與前句的“spring”和“youth”形成了對照和呼應,雖然美學價值在一定程度上有所降低,但確保了譯詩的可讀性和流暢性。

六.結(jié)語

模糊語言是語言本身的特點,語言的模糊性是語言發(fā)展變化的內(nèi)在本質(zhì)屬性,語言的模糊性增強了語言的柔性和張力,為語言交際功能的充分發(fā)揮提供了活力,因此模糊語言學的研究引起人們極大的關注,英語語言理論研究者越來越注重對模糊語言學的深入探討和系統(tǒng)研究。合理地利用語言模糊性不僅能使英語語言表達更為自然、得體,也更能取得更好的交際效果,模糊語言猶如語言交際的潤滑劑,有時越是模糊、含蓄,語言就越有魅力,就越讓人回味無窮。

著名的哲學家康德曾經(jīng)說:“模糊觀念要比清晰觀念更有表現(xiàn)力,在現(xiàn)實生活中,常常是根本無法用準確語言表達所想的東西。”在一些不愿、不必或不能使用精確義的交際環(huán)境中,一味追求定量或定性詞句表達,往往適得其反,使語言枯燥、生硬,也許會影響語言交際的優(yōu)化和實現(xiàn)。英漢翻譯研究要考慮模糊語言的重要性,對模糊語言的深入研究有助于提高學生的英語學習興趣,有助于指導學生的翻譯實踐訓練;通過模糊思維理解模糊現(xiàn)象、模糊概念,從而進行模糊判斷、模糊推理,很好地把握翻譯的本質(zhì)和規(guī)律,使學生的翻譯能力以及實際運用英語的能力得到進一步的提升。研究語言模糊性的模糊語言學是建立在模糊邏輯的基礎之上的,傳統(tǒng)的翻譯理論在指導模糊性語言的翻譯時便顯得蒼白無力,因此模糊理論對翻譯理論研究和翻譯實踐活動的指導作用,特別是對文學翻譯的實踐研究具有開拓性的影響和意義。正如北京師范大學伍鐵平教授說的那樣,“在一定意義上我們可以說,沒有模糊詞語,便沒有人類的自然語言?!?/p>

參考文獻

[1]伍鐵平.模糊語言學[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

[2]何自然.語用學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988.

[3]安洪霞,賈立強.高校英語教學中模糊語言學的語用價值[J].華章,2013(29): 167-168.

[4]陳楚君.模糊語言在商務英語中的語用功能[J].湖南農(nóng)業(yè)大學學報:社會科學版,2004,6(3):97-99.

[5]李佳楠.模糊語言在唐宋詩詞中語義外延的翻譯策略[J].外語學刊,2015(3):130-134.

[6]徐東.基于功能對等理論的英漢口譯中模糊語言翻譯策略的研究[D].吉林師范大學,2014.

[7]趙明煒,毛卓亮.模糊語言的語用分析[J].河北大學學報:哲學社會科學版,2001,26(4):88-91.

(作者介紹:李常玉,華北科技學院外國語學院教授,華北科技學院教學名師,華北科技學院學科帶頭人,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學外國語言學及應用語言學專業(yè)在職碩士研究生學歷,研究方向為經(jīng)貿(mào)翻譯,主要從事第二語言習得、英漢翻譯、語言與文化教學及教學法研究;金曉莉,北京大學英語語言文學碩士,華北科技學院副教授,主要研究方向為英美文學)

猜你喜歡
語用功能翻譯
《蒙古秘史》被動語態(tài)的語用分析
淺析英語教學中的模糊語教學
語用失誤與外語教學
青春歲月(2016年20期)2016-12-21 18:39:16
歸化與異化
山東青年(2016年9期)2016-12-08 16:51:43
關于大學英語語音的語用研究
科教導刊(2016年27期)2016-11-15 21:16:22
本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
基于語用學的虛擬語氣研究
商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
南昌市| 安塞县| 平陆县| 金华市| 龙游县| 大洼县| 黑龙江省| 安溪县| 旅游| 克山县| 汶上县| 上林县| 丰镇市| 靖西县| 台中县| 瓦房店市| 乐山市| 桐梓县| 措勤县| 五家渠市| 商丘市| 荥阳市| 信阳市| 赣榆县| 乌恰县| 西吉县| 秭归县| 内黄县| 龙胜| 莱阳市| 延边| 方城县| 唐山市| 泰安市| 江华| 象山县| 武隆县| 高清| 大同市| 英吉沙县| 合水县|