陳曉燕
(河南大學(xué),河南開封475001)
?
語料庫驅(qū)動的河南高校網(wǎng)頁英文簡介實(shí)證研究
陳曉燕
(河南大學(xué),河南開封475001)
摘要:立足于語料庫語言學(xué)研究范式,自建觀察語料庫和參照語料庫。對比兩個語料庫在詞匯、句子和語法層面差異的基礎(chǔ)上,從跨文化交際視角解讀差異存在的原因,并結(jié)合生態(tài)翻譯學(xué)的相關(guān)理論,探索中國高校網(wǎng)頁英文簡介的綜合研究視角和有效翻譯策略。
關(guān)鍵詞:觀察語料庫料庫;參照語料庫;語料庫語言學(xué);河南省高校網(wǎng)頁
隨著經(jīng)濟(jì)全球化和國際交流的日益頻繁,為謀求更廣泛的國際化合作辦學(xué)和海外學(xué)術(shù)交流機(jī)遇以及開展留學(xué)生教育,眾多高校紛紛建立英文網(wǎng)頁。英文網(wǎng)頁是國外教育機(jī)構(gòu)、學(xué)者和留學(xué)生了解中國高校的信息門戶,它對推進(jìn)中國高等教育國際化發(fā)展起著舉足輕重的作用。因此,高校網(wǎng)頁研究有著重要的現(xiàn)實(shí)意義。
縱觀中國期刊網(wǎng),以法律、新聞、廣告及科技等應(yīng)用文體為研究對象的學(xué)術(shù)論文比比皆是。相比之下,網(wǎng)頁研究特別是高校網(wǎng)頁研究還處在初始階段。張新軍、楊慧最先以高校網(wǎng)頁英文版為研究對象,他們通過調(diào)查中國高校網(wǎng)頁英文版的可接受性,對網(wǎng)頁中存在的一些問題進(jìn)行了分析,并提出了建議。范勇從翻譯的目的性出發(fā),舉例分析了我國一些重點(diǎn)大學(xué)英文版“學(xué)校概況”中存在的常見翻譯失誤,并指出產(chǎn)生這些失誤的根源在于譯者缺乏翻譯的目的意識。程張根、何瓊則另辟蹊徑,借助于方興未艾的語料庫語言學(xué)研究方法,對比描寫了中國財經(jīng)類知名高校與商科排名靠前的英語國家高校的網(wǎng)頁英文簡介在詞匯層面上的特征。
相對于本來就不多見的高校網(wǎng)頁英文簡介研究,以河南省高校網(wǎng)頁英文簡介為研究對象的論文更可謂鳳毛麟角了。李菲借助于功能主義理論對河南省部分高校英文版網(wǎng)頁簡介進(jìn)行定性分析,梳理出研究文本中存在語用失誤、文化失誤、語言失誤及體裁失誤,在工具型策略的指導(dǎo)下對以上各類翻譯失誤提出了翻譯策略。賈和平以五所河南省地方高校網(wǎng)頁英文簡介為例,運(yùn)用“翻譯適應(yīng)選擇論”,探討譯者對翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇性適應(yīng)和適應(yīng)性選擇,從而得出“整合適應(yīng)選擇度”最高的譯文。上述兩文借助于不同的翻譯理論,總結(jié)了河南省高校網(wǎng)頁英文簡介仍然停留在零散的舉例分析上,尚缺乏系統(tǒng)客觀的研究工具。
語料庫語言學(xué)被認(rèn)為是20世紀(jì)50年代Chom?sky革命以來語言學(xué)領(lǐng)域在方法論上最令人振奮的發(fā)展之一,并被廣泛應(yīng)用到語言研究的各個領(lǐng)域。[1]語料庫語言學(xué)致力于文本檢索、取樣、統(tǒng)計,可以為文本分析提供重要的理論依據(jù),使文本分析更加客觀全面。為此,該課題研究組搜集十所河南省高校英文簡介和十所美國高校英文簡介,自建觀察語料庫 AUHP(About Universities in Henan Province)和參照語料庫AUA(About Univer?sities in America)。
2.1 利用語料庫分析工具,對兩個語料庫的描寫研究
Huston指出,語料庫本身不能做任何事情,只不過是存儲了一些使用過的語言,而只有與語料庫工具結(jié)合才可以對語料庫進(jìn)行重新排列并對語言現(xiàn)象進(jìn)行研究。[2]本研究借助語料庫分析工具,從不同的維度對比觀察語料庫和參照語料庫。
首先,語言的基本組成單位是詞匯和句子,考察兩個語料庫語言差異自然要從最基本的單位入手。本研究運(yùn)用Wordsmith工具從詞匯和句子層面入手,統(tǒng)計兩個語料庫各自的類符、形符、類符與形符比、平均詞長、高頻詞和低頻詞、句子數(shù)目和平均句長。其次,梁茂成等指出“主題詞體現(xiàn)了文本中詞語運(yùn)用的規(guī)律性,主題詞分析既是一種文本層面詞語運(yùn)用的統(tǒng)計方法,也是一種通過詞語分布概率觀察文本的視角?!保?]管中窺豹,可見一斑。不同的主題詞反映文本不同的關(guān)注點(diǎn),反映文化差異。本研究利用AntConc軟件生成主題詞,觀察兩個語料庫生成的正負(fù)關(guān)鍵詞,以此來考察兩個語料庫的主題差異。最后,本研究借助于Wordsmith中Wordlist統(tǒng)計的詞表,觀察代詞、數(shù)詞及情態(tài)動詞的使用情況,以獲取更多觀察語料庫的文本特征。
2.2 研究數(shù)據(jù)統(tǒng)計及分析
2.2.1 詞匯層面
形符類似我們平常所說的“詞”,形符數(shù)是表示語料庫容量的單位。Baker認(rèn)為文本的類符與形符比值的高低與文本詞匯使用的豐富程度和多樣性成正比。但由于類符與形符比很容易受文本長度的影響,若文本與文本長度懸殊,該數(shù)據(jù)并非完全可靠。因而Scott提出一種補(bǔ)救方法,首先計算每個文本每1000詞(該數(shù)值可根據(jù)文本的長度進(jìn)行調(diào)整)的類符與形符比,然后求所有的平均值,這數(shù)值稱為標(biāo)準(zhǔn)化類符與形符比。平均詞長的長短反映用詞的復(fù)雜程度和文本的可讀性;高頻詞匯反映語言共性,低頻詞反映文本個性特征;主題詞統(tǒng)計反映出文本關(guān)注點(diǎn)差異。
據(jù)統(tǒng)計,參照語料庫的形符為2436,觀察語料庫的容量明顯大,為10757。這說明,同樣十所高校簡介,河南省高校簡介長度要比美國高校簡介多得多。觀察語料庫的標(biāo)準(zhǔn)類符比為35.57,參照語料庫的標(biāo)準(zhǔn)類符比為38.71,這說明觀察語料庫在詞匯豐富程度和多樣性方面不及參照語料庫。兩語料庫平均詞長差異也較為顯著,觀察語料庫平均詞長為6.32,大于參照語料庫(5.54),這表明,觀察語料庫的詞匯更復(fù)雜,文本難度更大。
詞表是對語料庫文本詞匯使用情況的全面統(tǒng)計,即語料庫文本里出現(xiàn)了哪些詞匯。運(yùn)行AntConc,分別生成兩個詞表。觀察語料庫的前20個高頻詞匯依次為:and,the,of,in,University,Henan,to,a,has,as,with,School,education,nation?al,research,for,is,engineering,college,provincial.參照語料庫的前20個高頻詞匯依次為:and,of,the,in,University,a,graduate,to,School,students,for,college,at,than,research,State,education,more,new,on.兩個語料庫的前20個高頻詞匯大部分相同,尤其是功能詞。實(shí)詞重復(fù)的有:university,re?search,education,School,college,這說明國內(nèi)外高校都重視科研和教育。為了揭示兩個文本的主題差異,本研究進(jìn)行了主題詞對比分析,利用AntConc的主題詞功能同時生成正負(fù)關(guān)鍵詞。其中正關(guān)鍵詞表是指在美國高校簡介中出現(xiàn)頻率明顯高于河南省高校簡介的詞匯,負(fù)關(guān)鍵詞表則相反。經(jīng)仔細(xì)對比觀察發(fā)現(xiàn),正關(guān)鍵詞表中關(guān)鍵性值名列前茅的詞匯有g(shù)raduate,undergraduate,stu?dents,campus.這些全部和教育機(jī)構(gòu)緊密相關(guān)的詞匯在河南高校簡介里出現(xiàn)頻率相對低得多。其次,world,public,community,service,association關(guān)鍵性值緊隨其后。這些詞反映出美國高校放眼世界,注重服務(wù),重視自身和公眾、社區(qū)等的聯(lián)系。負(fù)關(guān)鍵詞表記錄在河南省高校簡介語料庫里頻繁出現(xiàn)的詞匯province,national,government,teach?ing,teachers,degrees,development,disciplines.據(jù)此可以推斷,河南省高校的主題特色在于強(qiáng)調(diào)學(xué)校在政府機(jī)構(gòu)的級別和師資力量。
2.2.2 句子層面
據(jù)統(tǒng)計,觀察語料庫的句子數(shù)目(385)是參照語料庫句子數(shù)目(94)的4倍之多,平均句長分別為27.91和15.81,相差懸殊。這表明,觀察語料庫文本遣詞造句之復(fù)雜程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于參照語料庫文本。參照語料庫形符2436,句子數(shù)目僅94,這說明其內(nèi)容大多為短語。究其原因,觀察語料庫文本幾乎是漢語簡介的翻譯,文本風(fēng)格和漢語簡介正式嚴(yán)肅的風(fēng)格一致,而參照語料庫文本風(fēng)格輕松、平易近人,句子短小,有些文本里短語是主宰。
2.2.3 語法特征
借助于Wordsmith中Wordlist統(tǒng)計的詞表,檢索出觀察語料庫與參照語料庫具有不同的語法特征,主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
1)人稱代詞。觀察語料庫人稱代詞幾乎全用。it,its,she,her來指代高校本身,參照語料庫里第三人稱代詞甚為罕見,而第一人稱we,our卻較為常見,甚至還出現(xiàn)了you.這反映出兩個文本和讀者互動的意識程度存在差別。第三人稱描述視角客觀,與讀者保持一定距離,而第一、二人稱盡量和讀者互動,拉近兩者的心理距離。
2)Has和數(shù)詞的使用。觀察語料庫里,has使用頻率達(dá)到100,位居高頻詞第8,在參照語料庫里has僅出現(xiàn)了8次。通過對索引行的觀察,發(fā)現(xiàn)觀察語料庫多用校名或it做主語,has后緊接帶有大量數(shù)字的學(xué)院數(shù)量、師資力量、學(xué)生人數(shù)、歷史、研究中心、學(xué)位授予點(diǎn)、校園面積等等。不同的是,參照語料庫里出現(xiàn)的數(shù)字多為年份,用以介紹學(xué)校重大事件發(fā)生的時間。
3)情態(tài)動詞。情態(tài)動詞在觀察語料庫里出現(xiàn)了10次,在參照語料庫里僅出現(xiàn)1次。觀察語料庫里,情態(tài)動詞will(8次)和shall(2次)均是用來表示高校對未來的展望和期許,這種“表決心”的內(nèi)容在參照語料庫里是不存在的。
翻譯本身是一種跨文化的信息交流與交換活動,它不僅僅是語言符號的轉(zhuǎn)換,更是一種文化轉(zhuǎn)化模式。我省高校目前的英文網(wǎng)頁在很大程度上只是被披上了一件英文符號外衣的中文網(wǎng)頁,難以發(fā)揮其應(yīng)有的作用。胡庚申教授首次提出的生態(tài)翻譯理論為規(guī)范河南省高校網(wǎng)頁英文簡介提供了有效的途徑。該理論認(rèn)為,譯者在翻譯過程中,原則上在翻譯生態(tài)環(huán)境的不同層次、不同方面上力求多維度的“選擇性適應(yīng)”和“適應(yīng)性選擇”。譯者只有真正地審視多維度的“選擇性適應(yīng)和適應(yīng)性選擇”,并注重語言形式的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換、文化內(nèi)涵的適應(yīng)性選擇傳遞和交際意圖的適應(yīng)性傳達(dá),才能傳達(dá)出恰當(dāng)?shù)淖g品。[5]基于語料庫工具對河南省高校網(wǎng)頁英文簡介和美國高校網(wǎng)頁簡介對比分析,借鑒生態(tài)翻譯學(xué)理論對目的語語言形式、文化內(nèi)涵和交際意圖三個維度的重視,本研究粗略提出了完善河南省高校網(wǎng)頁簡介的翻譯策略:語言上應(yīng)盡量做到簡潔精煉,用詞難度和句長適度;文化上應(yīng)避免贅述與政府機(jī)構(gòu)的關(guān)系、獲得的各種榮譽(yù),需加強(qiáng)介紹學(xué)校為學(xué)生所提供寬松的環(huán)境、各種成長的機(jī)會及多元文化等信息;交際上可使用第一人稱和第二人稱,以此拉近和讀者的距離。
高校英文簡介是高校對外宣傳和開展國際交流活動的重要門戶,其文本質(zhì)量的高低在某種程度上影響著其國際化知名度。語料庫分析工具能幫助我們認(rèn)識河南高校英文簡介和國外高校英文簡介在詞匯、句子和語法各個層面的差異,這種差異究其原因是由文化差異引起的。因此,建議在制作時適度拋開中文版本,參照國外高校簡介,從語言、文化和交際上順應(yīng)讀者,使河南省高校英文簡介能真正發(fā)揮其作用。
參考文獻(xiàn):
[1]MEYER C F.English Corpus Linguistics:An Introduction [M].Cambridge:Cambridge University Press,2002.
[2]HUSTON S.Corpus in applied linguistics[M].Cambridge: Cambridge University Press,2002.
[3]梁茂成,李文中,許家金.語料庫應(yīng)用教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.
[4]呂俊.翻譯學(xué):傳播學(xué)的一個特殊領(lǐng)域[J].外國語,1997 (3):39-44.
[5]胡庚申.從譯文看譯論:翻譯適應(yīng)選擇論應(yīng)用例析[J].外語教學(xué),2006(4):50-56.
(責(zé)任編輯:陳麗娟)
中圖分類號:TP39
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號:1673-2928(2016)02-0035-03
收稿日期:2015-11-25
基金項目:2014年河南省教育廳人文社科項目“基于語料庫的河南省高校網(wǎng)頁英文簡介多視角實(shí)證研究”(項目編號:2014-GH-181)的階段性成果。
作者簡介:陳曉燕(1981-),女,河南平頂山人,河南大學(xué)國際教育學(xué)院講師,碩士,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。