曾江霞
高校電影英語“務實”與“務虛”教材設計
曾江霞
從選材設計理念和練習設計理念2個方面進行電影英語“務實”與“務虛”教材設計,即融合語言與文化,培養(yǎng)聽、說、讀、寫、譯五會并舉綜合語言能力的同時提高文化素養(yǎng)?;谙到y(tǒng)功能語言學和語言學習輸入輸出相關理論,選材設計按主題、口語化及正式性程度分類,練習設計以(視)聽讀為基礎過渡到以口筆譯為主的五會并舉技能訓練,以說、寫輸出為主的文化思辨訓練。為實施高校英語教學大綱要求,也為相關講義、課件、網絡資源建設及教材編寫等提供一定思路。
高校電影英語;教材設計;務實;務虛
電影英語生動形象、語言地道、充滿異域文化色彩,能夠激發(fā)學生的英語學習熱情,開闊學生的視野,適應語言文化培養(yǎng)的需要。學界認為將電影英語作為高校英語教學材料是非常必要的。為了滿足廣大影視迷迫切觀看原聲片的需求,以英美影視劇為主的國外影視字幕由大部分自愿參與的大學生組成的網絡字幕組出于興趣無償翻譯,從側面說明了電影英語受眾面廣,尤其受大學生歡迎。越來越多的教師在課堂中穿插多媒體課件、講義等電影英語來補充教學材料,但往往只用于聽說訓練或在綜合課中引入主題,缺乏系統(tǒng)性和目標性。有的學校開設了相關的選修課,有的學校則因教學管理部門擔心師生僅僅為了娛樂欣賞而不予開設。電影英語教學如果不對內容與形式進行精心組織,教學效果往往差強人意。目前電影英語相關教學資源的研究較為豐富,但英語學習網站、影視教材和電影教學的研究主要是電影片段鑒賞,單獨關注閱讀、聽說訓練,分析文化因素。如衛(wèi)嶺[1]、張兵兵[2]和周海燕[3]的研究,寫譯訓練較少,謝紅秀[4]未涉及原版英語電影。
電影英語教材有必要融合聽、說、讀、寫、譯5種語言技能及文化素養(yǎng),來推動高校英語教學大綱的發(fā)展。大學英語和英語專業(yè)的教學大綱規(guī)定了提高文化素養(yǎng)的目標以及對5項綜合語言技能的教學要求[5-6],但未涉及電影英語教學內容。1992年出版的《非英語專業(yè)研究生英語教學大綱》嚴重滯后,只注重5項綜合技能培養(yǎng),缺乏對文化素養(yǎng)的要求[7]。對英美教育影響至深的英國著名哲學家和教育理論家懷特海(Whitehead)[8]指出,大綱中要貫穿理論運用于實踐的原則,包含讓知識生動活潑的問題,即教育的核心問題和主題就是多姿多彩的生活。而電影英語正是生活萬花筒,將其有效地運用于教學有利于實施和完善大綱要求?;谙嚓P理論,從選材和練習設計理念2個方面進行“務實”與“務虛”英美原版電影英語教學材料設計,在貫穿5項綜合語言技能(務實)的同時培養(yǎng)文化素養(yǎng)(務虛)。為實施教學大綱,課堂內外講義、課件、網絡資源等教材建設以及電影英語教材編寫提供一定思路。
(一)系統(tǒng)功能語言學的理論基礎
電影英語是真實的視聽材料,提供了語言運用的語境。以韓禮德(M.A.K.Halliday)為代表的系統(tǒng)功能語言學是當今世界上最具影響力的語言學流派之一,強調語言的社會文化屬性及實際運用,重視語境、語篇等研究,有利于從選材上有層次地實現文化與語言融合的目的。系統(tǒng)功能語言學將語境和語言分為語境層(文化語境和情景語境)、語篇語義層、詞匯語法層和音系/字系層。語言體現語境,即語篇語義、詞匯語法和音系/字系3種語言層次體現文化語境層的語類(genre)和情景語境層的語域(register)[9]。語類也稱為體裁,是交際事件的類別,諸如文學體裁(小說、戲劇等)、非文學體裁(新聞、科技等)。語域包括3種情景語言變體:語場(field)指話題范圍,突出表現為題材;語旨(tenor)指參與者之間的角色關系,突出表現為正式性程度;語式(mode)指語言交際的渠道或媒介,突出表現為書面語和口語變體。
隨著信息技術的發(fā)展,電影英語教學材料既包括傳統(tǒng)的印刷品如書籍、講義等,也包括多媒體課件、微課、光盤、網絡平臺教學資源等電子資源。其中講義、課件、微課、網絡平臺教學資源等是教師最常使用和撰寫的教學材料,可將其作為主要設計的教材,為出版書籍奠定基礎。電影英語教材的選編應涵蓋語境和語言各層次,即語境層(文化語境和情景語境)、語篇語義層、詞匯語法層和音系/字系層?;谡Z境中語類和語域選材,包含語段(2句以上的句群組成)和詞句層面訓練。選擇的材料應通俗易懂,盡可能選擇語速較慢、發(fā)音標準、貼近生活情景的電影,使其具有正面的思想啟迪作用。選材要包含足夠的文化背景知識,即電影梗概、電影類型介紹、相關詞匯等,即使是片段也要介紹語境。
(二)按主題分類
在文化語境層設計電影“體裁類型”(喜劇、動作、愛情、懸疑、科幻、動畫、傳記、文學名著等),在情景語境層按“題材”(勵志、校園、科學、環(huán)保、親情、愛情、習俗等)和“場景”(自我介紹、課堂、辯論、面試、電話、購物、就餐等)分類。
文化語境層的“體裁類型”按文學名著改編電影分類,例如《哈姆雷特》(Hamlet)(1948版)、《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice)(2005版)、《亂世佳人》(Gone with the Wind)(1939版)、《了不起的蓋茨比》(The Great Gatsby)(2013版)等;按傳記電影分類,例如描寫《傲慢與偏見》作者簡·奧斯?。↗ane Austen)的《成為簡》(Becoming Jane),描寫美國天才數學家諾貝爾經濟學獎獲得者約翰·納什(John Nash)的《美麗心靈》(A Beautiful Mind),描寫曼德拉(Nelson Mandela)的《成事在人》(Invictus),描寫撒切爾(Margaret Thatcher)夫人的《鐵娘子》(The Iron Lady)等。文學改編或傳記電影能促使學生去閱讀相關小說或傳記書籍,通過電影能生動展現原著的一些著名片段讓學生跟讀表演(比如《哈姆雷特》中“to be or not to be”的著名獨白),有利于提高學生的文化素養(yǎng)。
情景語境層按“題材”分類,包括“勵志”、“校園”和“親情”題材,精選語段并突出詞句訓練。
(1)You got a dream,you gotta protect it.People can’t do something themselves,they wanna tell you you can’t do it.If you want something,go get it.(勵志)
語段是《當幸福來敲門》(The Pursuit of Happiness)中,父親在極度艱難時鼓勵兒子的勵志片段,具有思想啟迪作用。
(2)Hi.I’m Elle Woods,and this is Bruiser Woods…and we’re both Gemini vegetarians.I have a Bachelor’s degree in fashion merchandising from CULA,and I was a ZetaLambdaNusweetheart…(校園)
語段選自校園喜劇電影《律政俏佳人》(Legally Blonde),校園場景的自我介紹情景橋段可用于培養(yǎng)新生入學的自我介紹技能,語段中的方框詞匯和下劃線填空突出了與學校專業(yè)相關的重要表達。
(3)Hostess:But you still haven’t answered the fundamental question.Why are we so tired?
“Tess”:…And if you’re excited about something,why do you have to hold it in(壓抑)all the time?…You keep all that bottled up,no wonder you’re getting old.(你們總是添堵,難怪老得快)(親情)
語段選自描寫母女代溝問題的喜劇片《辣媽辣妹》(Freaky Friday)。影片中母女倆在一個奇怪的星期五互換了身體,因此學會了換位思考,增進了親情。該片段是主持人采訪已經變成女兒的母親Tess談及新出版的著作時說的話,以上女兒版“母親”叛逆的話帶來了喜劇效果。下劃線基于漢語翻譯提示的習語填空有利于培養(yǎng)學生的英語思維及漢譯英語感。
(三)按口語化程度和正式性程度分類
在情景語境層選擇口語化程度和正式性程度不同的語段,可用于聽說訓練特別是翻譯鑒賞討論。
(4)Legend tells of a legendary warrior,whose kung fu skills were the stuff of legend.He traveled the land in search of worthy foes.“I see you like to chew. Maybe you should be on my fist”.The warrior said nothing for his mouth was full.Then he swallowed.And then he spoke:“Enough talk.Let’s fight”.
相傳有一位武林高手。他的武功出神入化。他云游江湖,獨孤求敗?!澳愫孟裢鄢裕蝗绯晕乙蝗?!”大俠嘴里滿是食物,所以沒法回答。吞下食物后,他開腔了:“少廢話,出招!”
語段選自喜劇動畫片《功夫熊貓》(Kungfu Panda)。片段充滿口語化特色,隨意俏皮,可在劃線部分填空的基礎上討論其口語特色的翻譯,思考如果將“l(fā)egendary warrior”直譯為“傳奇武士”為何不符合語境。
(5)Mrs Thatcher:I should just like to say that I take very seriously the trust the British people placed in me today,and I will work hard every day to live up to that responsibility.
撒切爾夫人:我想說的是,我珍視我國民眾賦予我的責任,我將兢兢業(yè)業(yè)履行我的職責。
這是《鐵娘子》(The Iron Lady)中撒切爾夫人上任時莊重正式的演講,可討論翻譯中正式性用語的表達。
(一)語言輸入輸出理論基礎
為達到語言與文化結合的“務實”“務虛”目的,在練習設計上要符合語言教學規(guī)律。外語學習過程是輸入(閱讀、視聽)、吸收(加工、記憶)、輸出(說、寫、譯)的過程[10]。而其中“譯”同時處于輸入和輸出過程,是外語能力訓練中的重要環(huán)節(jié),但作為外語基本功訓練的翻譯教學長期受學界忽視,主要只關注聽、說、讀、寫4種技能,脫離了語言教學規(guī)律,翻譯與聽、說、讀、寫技能訓練結合不夠充分,不利于翻譯中語感的積累及授人與漁。比如2016年外研社主辦的“外語教材設計與編寫”骨干教師高級研修班就沒有翻譯教材設計課。基礎英語教材中翻譯與視聽資料結合訓練不夠,大學英語四、六級中漢英語段翻譯教材主要是翻譯技巧加各種主題翻譯范文,缺乏基于聽、讀輸入的英語語感訓練,學生通常只能死記硬背范文。說、寫輸出訓練往往沒有更科學地融合聽、讀、譯的技能訓練。劉宓慶[11]從翻譯培養(yǎng)角度強調“翻譯學語言能力培養(yǎng)的整體語言觀”,指出“聽、說、讀、寫、譯”五會并舉綜合語言技能是外語學習者學業(yè)水平和能力培訓的基本目標,強調翻譯與其他技能訓練的結合。而原版英語電影的真實語料有利于實現五會并舉,尤其有利于漢英翻譯中的英語語感培養(yǎng)。因此,一般按語言學習的過程,從(視)聽、讀的輸入過程到譯、說、寫的輸出過程編寫成聽、說、讀、寫、譯綜合語言技能訓練資料,突出口筆譯訓練以及基于其他語言技能的說、寫思辨訓練,以彌補相關訓練的不足。
(二)從(視)聽讀輸入到口筆譯輸出為主的語言技能訓練
以常見的視聽及閱讀欣賞類訓練為基礎,拓展以口筆譯為主的訓練。傳統(tǒng)(視)聽訓練包括聽力選擇題、判斷正誤、填空等,以及中英文對照臺詞、有詞匯注釋的閱讀等。此外,在輸入過程中還包括介紹口筆譯及影視劇翻譯基本知識,比如借鑒仲偉和、王斌華[12]及杜志峰[13]的相關理論,在(視)聽訓練中帶有更多口譯基礎訓練特色,包括聽辨訓練與口譯記憶,如關鍵詞句填空(主要針對語音重讀、弱讀等特點)、漢語翻譯提示的關鍵詞聽辨填空(習語搭配等語法點)、復述(針對單句、段落、篇章)等。而電影臺詞筆譯教學要注重從傳統(tǒng)的結果式(即翻譯、核對答案)到過程式訓練轉變,使其符合大學英語翻譯教學新趨勢[14]??呻S文舉論,在介紹相關翻譯原則和策略(如字幕和配音翻譯、片名翻譯)等理論基礎后,分專題拓展實施案例式教學,進行譯本對照,探究錯誤及優(yōu)秀譯例出現的原因,靈活掌握譯文的翻譯標準,分析并啟發(fā)譯文的多種表達方式等,訓練學生的批判性思維。比如電影《當幸福來敲門》(The Pursuit of Happiness)中主人翁針對錯誤的詞“happyness”說明應改成“happiness”的一段話,可對網絡字幕組翻譯進行譯本對照,掌握歸化、異化翻譯策略。
(6)It’s an“I”in“happiness”,There is no“Y”in“happiness”.It’s an“I”.
(譯文1)幸福的“幸”寫錯了,這里寫成了辛苦的“辛”。(歸化)
(譯文2)幸福是happiness不是happyness。happiness里是一個“I”(我),不是一個“Y”(為什么)【幸福里面沒有為什么,只有我自己(的感覺)】。(異化)
(三)以說、寫輸出為主的文化思辨訓練
以聽、讀、譯語言技能訓練為基礎,除了文化導入了解文化現象外,可以進行文化思辨能力培養(yǎng),以說、寫輸出過程為主,即主要采用討論、寫作等訓練形式。選擇劇情、科幻、文化等不同類型的影片進行思辨訓練,使文理科生都能增強科技、人文素養(yǎng)。主要包括以下2類形式。
1.以電影主題或某種現象導入相關文化話題并進行評析
(1)選擇同主題不同類型的影片。例如以“環(huán)保和可持續(xù)發(fā)展”為主題,可選擇幾部與環(huán)保相關的電影進行文化思辨訓練。比如反映極端天氣毀滅性后果的科幻片《后天》(The Day after Tomorrow),反映森林動物向毀壞其家園的房地產商復仇的奇幻片《復仇禍害》(Furry Vengeance),單身母親向污染水資源公司討還公道的劇情片《永不妥協(xié)》(Erin Brockovich)等。
選取語段復述之后針對電影主題組織討論,包括:(1)What are the reasons for the extreme weathers?(2)How to go green/be eco-friendly in our life?(3)What do you think of Brockovich’s fight against pollution?還可要求學生寫作The Importance of Environmental Protection。
選取科幻片《后天》中極寒、暴風雨災害天氣時美國總統(tǒng)的演講片段,要求學生復述后用英語評論此話:These past few weeks have left us with profound sense of humility in the face of nature’s destructive power.For years,we operated under the belief that we could continue consuming our planet’s natural resources without consequence.We were wrong.I was wrong.
(2)選擇同主題同類型影片。例如以“科技倫理”為主題,選取幾部科幻片展開討論。如探討人工智能倫理的《人工智能》(Artificial Intelligence)以及根據阿西莫夫(Issac Asimov)科幻小說改編的《機械公敵》(I-Robert),分別講述的是具有情感的人形機器人小孩求關愛和機器人毀滅人類。在討論前要求學生閱讀相關書籍,如Booker[15]和郭蕾[16]等,了解科幻小說和電影相關知識,特別是有關科技發(fā)展災難性設想的反烏托邦科幻小說(Dystopian Science Fiction)和阿西莫夫機器人學三定律(The Three Laws of Robotics)等,思考過度依賴科技帶來的問題。
2.進行文化對比及評析
在英語教學中,文化素養(yǎng)的培養(yǎng)長期注重導入英語國家文化,很少考慮其中的文化權勢問題,忽視母語及母語文化,導致學生患上了“中國文化失語癥”。而電影材料具備的各種主題和情景除了起到文化導入的作用外,還可以通過對社會文化現象、文化差異的分析,增強學生跨文化思辨能力,從而培養(yǎng)其批判性和創(chuàng)造性思維。比如選取與中國文化相關的《功夫熊貓》(1—3)(Kungfu Panda)、《刮痧》(The Treatment)和《喜福會》(Joy Luck Club),分析對比其中的中美文化習俗差異。
電影英語教材設計基于系統(tǒng)功能語言學和語言輸入輸出相關理論,注重“務實”和“務虛”,能相輔相成地培養(yǎng)學生的五會并舉語言技能,特別是口筆譯技能,同時提高其文化素養(yǎng),使電影英語學習更具系統(tǒng)性。選材涵蓋系統(tǒng)功能語言學語境和語言各層次,即語境(文化語境和情景語境)、語篇語義、詞匯語法和音系/字系層,基于語境中語類和語域選材,包含語段(2句以上的句群組成)和詞句層面訓練。選材按主題以及口語化和正式性程度分類,內容具有實用性、思想性、情境性。練習設計遵循輸入輸出語言學習規(guī)律,以常見視聽及閱讀欣賞類訓練為基礎,拓展基于一定翻譯理論的口筆譯基礎訓練,如漢譯提示填空和復述等口譯中的聽辨訓練與口譯記憶,以及筆譯中臺詞譯本對照?;诼?、讀、譯語言技能訓練進行文化思辨能力培養(yǎng),主要是說、寫訓練,如同主題電影的專題討論、寫作,與中國文化相關英語電影的文化對比及評析。
[1]衛(wèi)嶺.英語影視欣賞[M].蘇州:蘇州大學出版社,2009:23.
[2]張兵兵.英文電影在英語視聽說教學中的合理運用[J].電影文學,2011(17).
[3]周海燕.論外國電影賞析的文化滲透作用[J].電影文學,2012(3).
[4]謝紅秀.華語電影作為真實語料在翻譯教學中的應用[J].當代教育理論與實踐,2015(9).
[5]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求(教學大綱)(試行)[M].北京:清華大學出版社,2004:18.
[6]高等學校外語專業(yè)教學指導委員會英語組.高等學校英語專業(yè)英語教學大綱[M].北京:外語教學與研究出版社,2000:6.
[7]非英語專業(yè)研究生英語教學大綱組.碩士博士學位研究生英語教學大綱[M].重慶:重慶大學出版社,1993:4.
[8]WHITEHEAD A N.The Aims of Education and Other Essays[M]. New York:Free Press,1929:6.
[9]EGGINS S.An Introduction to Systemic Functional Linguistics[M].London:Pinter,1994:34.
[10]王榮英.大學英語輸出教學論[M].上海:上海交通大學出版社,2008:45.
[11]劉宓慶.翻譯教學:實務與理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003:76.
[12]仲偉和,王斌華.基礎口譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2009:67.
[13]杜志峰.基礎影視翻譯與研究[M].杭州:浙江大學出版社,2013:32.
[14]嚴明.大學英語翻譯教學理論與實踐[M].長春:吉林出版集團有限責任公司,2009:267-268.
[15]BOOKER M K,THOMAS A M.The Science Fiction Handbook[M].New Jersey:Wiley-Blackwell,2009:70.
[16]郭蕾.英文類型影片賞析[M].北京:北京大學出版社,2013:68.
(編輯:劉姝)
H315.9
A
1673-1999(2016)11-0120-04
曾江霞(1971-),女,碩士,成都信息工程大學(四川成都610025)外國語學院講師,研究方向為翻譯理論與實踐。
2016-08-10
四川省哲學社會科學研究規(guī)劃項目“莎士比亞四大悲劇女性群像研究”(SC13WY29)階段性成果;成都信息工程大學教育教學改革項目“研究生媒體英語實用翻譯教材建設”(YY2013007)。