国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

科技英語(yǔ)詞匯隱喻及其漢譯策略

2016-03-25 17:42韋孟芬
關(guān)鍵詞:相似性術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)詞匯

韋孟芬

(四川民族學(xué)院 預(yù)科部,四川 康定 626001)

?

科技英語(yǔ)詞匯隱喻及其漢譯策略

韋孟芬

(四川民族學(xué)院 預(yù)科部,四川 康定 626001)

隱喻是人類的認(rèn)知方式,它在創(chuàng)造科技英語(yǔ)詞匯中起著非常重要的作用。許多科技英語(yǔ)詞匯幾乎都具有隱喻性,其本質(zhì)以相似性為認(rèn)知基礎(chǔ)的隱喻,它在科技英語(yǔ)中具有命名功能、理論建構(gòu)功能和解釋功能。以此為基礎(chǔ),探討科技英語(yǔ)中隱喻性詞匯的漢譯策略,可為研究科技英語(yǔ)詞匯隱喻提供借鑒。

科技英語(yǔ);詞匯隱喻;認(rèn)知基礎(chǔ);認(rèn)知功能;隱喻翻譯

隱喻是我們生活中一種常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象,語(yǔ)言學(xué)家束定芳指出,“不僅人們的日常生活中充滿隱喻,即使在嚴(yán)密的科學(xué)語(yǔ)言中隱喻也隨處可見(jiàn)”[1]。據(jù)統(tǒng)計(jì),人們?cè)谧杂山徽勚校骄糠昼娛褂?個(gè)隱喻辭格。趙艷芳在《認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論》一書(shū)中也指出,語(yǔ)言中70%以上的詞匯意義源自隱喻。萊考夫和約翰遜在其合著的《我們賴以生存的隱喻》一書(shū)中指出,“隱喻貫穿于人類的日常生活,不但滲透到語(yǔ)言里,也體現(xiàn)在思維和活動(dòng)中。我們借以思維和行動(dòng)的普通概念系統(tǒng)在本質(zhì)上是隱喻的”[2]。由此可見(jiàn),隱喻不僅僅是修辭手段,而且也是人類的一種認(rèn)知方式。在科技英語(yǔ)文體中,人們常借用隱喻把抽象的事物描寫(xiě)得具體化、形象化,或把深?yuàn)W的道理說(shuō)得通俗、淺顯、明白。科技英語(yǔ)中的隱喻可以分為詞匯隱喻和語(yǔ)法隱喻兩個(gè)層面,鑒于篇章的局限性,本文主要探討科技英語(yǔ)中的詞匯隱喻現(xiàn)象及其漢譯策略。

1 科技英語(yǔ)詞匯隱喻的認(rèn)知基礎(chǔ)

隱喻是意義在不同的認(rèn)知域之間發(fā)生投射的現(xiàn)象,從而把兩種不同事物關(guān)聯(lián)起來(lái),將源域的特征映射到目標(biāo)域[3]。隱喻通常的表達(dá)方法是“A 是B”,即通過(guò)始發(fā)域B來(lái)理解目標(biāo)域A。其特點(diǎn)是:(1)A和B兩個(gè)概念域不同;(2)A和B兩個(gè)概念存在相似性;(3)A和B在認(rèn)知上完全對(duì)等。因此,隱喻的認(rèn)知基礎(chǔ)是源域與目標(biāo)域兩者之間存在某種類似的特征或特性,即隱喻的相似性。根據(jù)隱喻的相似性的工作機(jī)制,束定芳先生認(rèn)為隱喻相似性可以分為兩大類:物理相似性和心理相似性。隱喻物理相似性,是指源域和目標(biāo)域中的事物在形狀、外表或功能等方面存在相似之處;隱喻心理相似性,是指認(rèn)知主體具有共同的生理、心理基礎(chǔ)和思維方式,它是隱喻認(rèn)知的重要來(lái)源。

科學(xué)領(lǐng)域各學(xué)科都擁有龐大而紛繁的詞匯體系,許多科技詞匯的詞義是在普通詞匯的意義基礎(chǔ)上延伸而來(lái)的隱喻意義。根據(jù)相似性是詞匯隱喻的一個(gè)決定性特征,因此,科技英語(yǔ)詞匯隱喻也是以相似性為認(rèn)知基礎(chǔ)的隱喻(Similarity-Based Nature)。

1.1形狀相似性(Similarity in Shape)

有的隱喻創(chuàng)造是建立在兩個(gè)事物間相似形狀基礎(chǔ)上的,如果在科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域中,一個(gè)事物在形狀上與我們?cè)谌粘I钪兴煜さ南嗨?,我們就可以通過(guò)隱喻化過(guò)程用普通事物的名稱來(lái)表達(dá)相對(duì)復(fù)雜、抽象的科技概念,使這些科技概念具有具體事物的特征。

許多科技專業(yè)詞匯都是借用普通詞匯的形狀,并賦予其生動(dòng)形象的隱喻。我們以black hole(黑洞)一詞為例,該詞很容易讓人望文生義地想象成一個(gè)“大黑窟窿”,于是基于形狀相似的認(rèn)知基礎(chǔ),許多科技專業(yè)術(shù)語(yǔ)借用了“black hole”來(lái)表達(dá)的。譬如:在天文學(xué)中,black hole(黑洞)是指太空中一種密度極高的星體,其強(qiáng)大的引力場(chǎng)會(huì)把周圍一切物質(zhì)吸進(jìn)去,落入其中的任何物質(zhì)都無(wú)法逃逸;經(jīng)濟(jì)學(xué)中,the black hole effect(黑洞效應(yīng))是指一種自我強(qiáng)化效應(yīng),當(dāng)一個(gè)企業(yè)達(dá)到一定的規(guī)模之后,也會(huì)像一個(gè)黑洞一樣產(chǎn)生非常強(qiáng)的吞噬和自我復(fù)制能力,把它勢(shì)力所及的大量資源吸引過(guò)去,而這些資源使得企業(yè)更加強(qiáng)大,形成一個(gè)正向加速循環(huán)的漩渦。

以事物相似性為認(rèn)知基礎(chǔ)的常見(jiàn)隱喻,還有人體隱喻。人們通常會(huì)借助對(duì)人體部位或器官形狀的熟知性,最大限度地傳遞出科技英語(yǔ)詞匯的準(zhǔn)確信息。例如:eye nut(螺母),radar homing eye(自行導(dǎo)航雷達(dá)定位),helical tooth(螺旋齒),tooth coupling(齒式連軸節(jié)),control arm(操縱桿),arm crane(懸臂式起重機(jī))。此外,人們還會(huì)借用熟悉的英語(yǔ)字母的形象來(lái)構(gòu)成科技英語(yǔ)詞匯,漢譯時(shí)也可以通過(guò)象形翻譯方法,用字母的具體形象來(lái)表達(dá)原義。比如:H-beam(工字架),M-roof(M形屋頂),R-sweep(R形掃描),D-valve(D形閥),C-network(C形網(wǎng))等等。

1.2位置的相似性(Similarity in Position)

鮮活的科技語(yǔ)言,借助于隱喻使人們的思維會(huì)不自覺(jué)地將其認(rèn)知中的兩個(gè)概念域相提并論,并且以具體的、清晰的概念去認(rèn)知和理解那些相對(duì)抽象的概念,使后者似乎具有具體事物的特征[4]。

隱喻思維的表達(dá)與認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的體驗(yàn)哲學(xué)基礎(chǔ)有著密切的聯(lián)系。正如著名人類學(xué)家維柯所言:“在一切語(yǔ)言里,大部分涉及無(wú)生命事物的表現(xiàn)形式,都是從人體及人的感覺(jué)和情欲那里借出來(lái)的隱喻?!盵5]根據(jù)語(yǔ)料搜索的結(jié)果,科技英語(yǔ)詞匯中有許多都是人體域到非人體域的投射,因?yàn)槿藗兦宄亓私庾约荷眢w器官(主要是外部器官)的位置,并將這些詞語(yǔ)用在其他事物上,以便知道這些事物的確切位置。我們以“face”一詞為例。face指人的臉面,還可以表示空間,隱喻事物露在外面的部分??萍加⒄Z(yǔ)中,以face或以face為詞素構(gòu)成的術(shù)語(yǔ)有很多。比如:計(jì)算機(jī)用語(yǔ)interface(界面);電子學(xué)術(shù)語(yǔ)face of screen(熒光屏面);煤礦科技術(shù)語(yǔ)surface mine(露天礦)等。這些科技術(shù)語(yǔ)都是以人體器官“臉”的位置相似性為基礎(chǔ),便于人們更好地理解不熟悉的概念域,使這些科技事物的形象更鮮活、更形象,促使科學(xué)知識(shí)的快速傳播。

1.3意象的相似性(Similarity in Image)

隱喻是我們對(duì)抽象范疇進(jìn)行概念化的有利的認(rèn)知工具,而概念隱喻的基礎(chǔ)是知識(shí)和意象。所謂“意象”,是指人在某物不在場(chǎng)時(shí)但在心智中還能想象得出該物的形象。意象具有十分普遍的圖示結(jié)構(gòu)(schematic structures),是隱喻認(rèn)知的最重要概念之一。根據(jù)約翰遜的定義, 意象圖式是感知互動(dòng)及感覺(jué)運(yùn)動(dòng)活動(dòng)中不斷再現(xiàn)的動(dòng)態(tài)結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)給我們的經(jīng)驗(yàn)以連貫和結(jié)構(gòu)[6]。

意象圖示作為隱喻認(rèn)知的基礎(chǔ),是概念隱喻的最重要的部分。在科技英語(yǔ)中存在著許多意象圖示隱喻(image-schema metaphor),這些科技術(shù)語(yǔ)都是通過(guò)意象圖示把抽象的科技事物和具體意象聯(lián)系在一起。例如:“shower”一詞在日常英語(yǔ)中是指“陣雨”,但是在天文學(xué)中,shower是在夜空中有許多的流星從天空中一個(gè)所謂的輻射點(diǎn)發(fā)射出來(lái)的天文現(xiàn)象,故也被稱為meteor shower(流星雨)??茖W(xué)家借用“陣雨”的意象,生動(dòng)、形象地描寫(xiě)了“流星雨”的意象,即將某個(gè)概念域的意象或結(jié)構(gòu)映射到另一個(gè)概念域中去。又如:“sandwich”(三明治)是一種典型的西方食品,以兩片面包夾幾片肉和奶酪、各種調(diào)料制作而成。由于sandwich獨(dú)特的結(jié)構(gòu),現(xiàn)已廣泛隱喻到科技領(lǐng)域,用來(lái)指兩物之間夾入另一物??萍加⒄Z(yǔ)中帶有sandwich的術(shù)語(yǔ)頗多,譬如sandwich construction(夾層構(gòu)造)、sandwich wall(夾層墻)、sandwich course(供讀交替課程)等。由此可見(jiàn),在這些科技英語(yǔ)詞匯隱喻中,始源語(yǔ)中的特性、知識(shí)、意象都被映射到目標(biāo)域上,便于人們更容易理解、認(rèn)知新的科學(xué)事物。

1.4功能的相似性(Similarity in Function)

某些科技英語(yǔ)詞匯隱喻是建立在兩個(gè)事物間功能相似的基礎(chǔ)上的。也就是說(shuō),始源語(yǔ)中普通事物的功能通過(guò)隱喻被映射到目標(biāo)域中的科技事物上。我們以“balance”一詞為例,在日常英語(yǔ)中,balance表示天平,是一種利用杠桿原理制造的常用平衡器,balance通常被隱喻到科技領(lǐng)域中表示具有平衡功能的事物。比如:balance weight(平衡錘),屬于機(jī)電工程術(shù)語(yǔ),一般用作提升機(jī)上與罐籠或箕斗做配重平衡之用;人們通過(guò)balance特殊的稱重功能可以加深對(duì)科技詞匯balance weight的認(rèn)知。

類似的功能相似的隱喻還有許多,其中動(dòng)物“dog”就是一個(gè)典型的例子。在日常英語(yǔ)中,dog(狗)是人類最早馴化的動(dòng)物,被稱為“人類最忠實(shí)的朋友”,也是人們最熟悉的動(dòng)物之一。由于狗有2.2億個(gè)嗅覺(jué)細(xì)胞,能分辨出大約200萬(wàn)種物質(zhì)發(fā)出的不同濃度的氣味,于是普通詞義的dog被隱喻到科技領(lǐng)域中,其功能是探測(cè)電子信號(hào)。比如:electronic dog (汽車電子狗),是一種車載反測(cè)速產(chǎn)品,也叫反測(cè)速雷達(dá),作用是提前提醒車主電子眼或測(cè)速雷達(dá)的存在;bird dog(無(wú)線電測(cè)向器),一種電子跟蹤設(shè)備,人們可以使用這種設(shè)備跟蹤某個(gè)目標(biāo)的物理位置。由此可見(jiàn),electronic dog 和bird dog在功能上與動(dòng)物dog的嗅覺(jué)功能具有相似性。

1.5屬性的相似性(Similarity in Attribute)

屬性是對(duì)象的性質(zhì)與對(duì)象之間關(guān)系的統(tǒng)稱。事物都是有屬性的,一個(gè)事物與另一個(gè)事物的相同或相異,也就是一個(gè)事物的屬性與另一事物的屬性的相同或相異。隱喻中的相似性是指源域與目標(biāo)域兩者之間具有某種類似的特征或特性,它在隱喻構(gòu)建中起著關(guān)鍵的作用,如果源域與目標(biāo)域分別代表的兩個(gè)事物之間沒(méi)有相似屬性,隱喻認(rèn)知也就失去了基礎(chǔ)。

在科技英語(yǔ)詞匯隱喻中,有的科技術(shù)語(yǔ)的屬性和普通詞匯的屬性具有相似性,因此人們可以通過(guò)生動(dòng)的、描述性的隱喻了解科技事物的本質(zhì)屬性。以生物學(xué)專業(yè)詞匯“l(fā)atrodectrus mactans”為例,該詞源自拉丁語(yǔ),其意思是“黑寡婦蜘蛛”(簡(jiǎn)稱黑寡婦)。黑寡婦是拉丁美洲的一種黑色有毒的蜘蛛,這種蜘蛛在交配后,雌性會(huì)咬死并吃掉配偶,作為自己孵化蜘蛛的營(yíng)養(yǎng),因此總是成為“黑(色)寡婦”。于是,生物學(xué)家用“black widow”來(lái)替代晦澀難懂而且難于記憶的latrodectrus mactans?!癰lack widow”不僅道出了毒蜘蛛的顏色,而且生動(dòng)、簡(jiǎn)潔地反映出它獨(dú)特的生活習(xí)性,通過(guò)隱喻將科學(xué)知識(shí)和日常生活聯(lián)系在一起,讓科學(xué)術(shù)語(yǔ)描述更通俗易懂,便于人們理解這樣的術(shù)語(yǔ)。

在此需要補(bǔ)充說(shuō)明的是,有的隱喻的相似性的基礎(chǔ)不是唯一,有時(shí)它們是建立在兩種或兩種以上的相似性的基礎(chǔ)上的。以“bug”一詞為例,該詞本意是臭蟲(chóng)的意思,臭蟲(chóng)通常是叫人討厭的蟲(chóng)子,因此“bug”產(chǎn)生了“缺點(diǎn)”、“瑕疵”之類的引伸意義?!癰ug”相似性的基礎(chǔ)不同決定了其隱喻意義的差異。例如:以形狀相似的隱喻為基礎(chǔ)時(shí),“Bug”(甲殼蟲(chóng))指代一種汽車品牌;以屬性相似為基礎(chǔ)時(shí),“bug”(漏洞)指電腦系統(tǒng)或程序中隱藏著的一些未被發(fā)現(xiàn)的缺陷或問(wèn)題,找尋錯(cuò)誤的工作稱為“debug”;以功能相似為基礎(chǔ)時(shí),“bug”指隱藏的竊聽(tīng)器或者報(bào)警器。

2 詞匯隱喻在科技英語(yǔ)中的功能

傳統(tǒng)的隱喻觀認(rèn)為,隱喻是一種修辭手段,是一種附屬于語(yǔ)言的比喻方式,僅適用于文學(xué)作品中,在以精確、嚴(yán)密、客觀等為特征的科技文體中沒(méi)有隱喻現(xiàn)象。然而,隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為,隱喻不僅存在于文學(xué)作品中,而且在科學(xué)文體中大量存在??萍加⒄Z(yǔ)作為語(yǔ)言的一個(gè)分支,詞匯隱喻必然在科技英語(yǔ)詞匯和表達(dá)方面具有如下功能。

2.1命名功能(Naming Function)

科學(xué)技術(shù)是對(duì)有關(guān)客觀事物存在及其相關(guān)規(guī)律的研究,科技術(shù)語(yǔ)雖然是某一學(xué)科領(lǐng)域所特有的專業(yè)詞匯,但其語(yǔ)義的本質(zhì)是人們借用普通事物的詞匯去命名與其具有相似性的科學(xué)概念。由于隱喻是一種跨概念域的映射,因此,隱喻實(shí)質(zhì)上不僅僅是一種修辭或認(rèn)知方式,更是一種命名方式,即隱喻性命名。隱喻是一種非常重要的科技術(shù)語(yǔ)命名方式,這種方式可以讓科技術(shù)語(yǔ)的語(yǔ)義變得更形象、豐富。

由于科技英語(yǔ)是現(xiàn)代英語(yǔ)的一個(gè)專門的新領(lǐng)域,也是新事物、新概念產(chǎn)生最多的領(lǐng)域,詞匯短缺成為科技領(lǐng)域中一個(gè)突出問(wèn)題,而概念隱喻則可以彌補(bǔ)科技詞匯空缺現(xiàn)象。我們以計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ)“data stream”(數(shù)據(jù)流)為例。這個(gè)概念最初由亨津格等人于1989年在論文《Computing on Data Streams》[7]中提出,數(shù)據(jù)流是一組有順序的、有起點(diǎn)和終點(diǎn)的字節(jié)集合。stream的普通語(yǔ)義是“河流”的意思,在自然界中,河流都有自己的河源(起點(diǎn))和河口(終點(diǎn)),也有自己的流動(dòng)方向,因此stream的特征被隱喻到了計(jì)算機(jī)領(lǐng)域的“data stream”術(shù)語(yǔ)中。在科技領(lǐng)域中,還有許多術(shù)語(yǔ)都是通過(guò)隱喻創(chuàng)造或語(yǔ)義擴(kuò)展而來(lái)的。比如:big data(大數(shù)據(jù))、cloud computing(云計(jì)算);smart grid(智能電網(wǎng));we media(自媒體);monitor(監(jiān)視器);pulse radar(脈沖雷達(dá));Digital TV(數(shù)字電視);Wireless Fidelity 〔(Wi-Fi)技術(shù)〕等詞。因此,科技英語(yǔ)與隱喻之間存在密不可分的聯(lián)系,隱喻思維已經(jīng)成為科學(xué)家用來(lái)命名科技事物或科學(xué)概念的一種重要方式。

2.2理論構(gòu)成功能(Theory-constitutive Function)

詞匯隱喻不僅僅用來(lái)命名科學(xué)事物或科學(xué)現(xiàn)象,而且詞匯隱喻還是人類認(rèn)識(shí)新事物、新概念的一種方式,也擴(kuò)展了人類感知和理解客觀世界的視野。美國(guó)學(xué)者博德認(rèn)為,在科學(xué)語(yǔ)篇中,詞匯隱喻可以分為兩種:理論構(gòu)成性隱喻(theory-constitutive metaphor) 和闡述性隱喻(exegetical metaphor)[8]。

博德認(rèn)為,隱喻在科學(xué)理論構(gòu)成中起著非常重要的作用。比如:sound wave(聲波)是通過(guò)隱喻思維建立起來(lái)的,將日常生活中有形的wave(水“波”)隱喻到物理學(xué)中。物理學(xué)家牛頓又通過(guò)sound wave(聲波)的傳播方式建立了自己的光學(xué)理論,并將其研究過(guò)程中的重要物理現(xiàn)象命名為light wave(光波)。隨著科學(xué)技術(shù)的快速發(fā)展,利用隱喻思維把wave一詞運(yùn)用到科技領(lǐng)域的例子比比皆是,如sinusoidal light wave(正弦光波)、plasma wave(等離子體波)、P wave(primary secondary wave) (初波,地震縱波)、S wave(secondary wave) (次波,地震橫波)。因此,詞匯隱喻不僅僅可以構(gòu)成科技術(shù)語(yǔ),而且還可以構(gòu)成科學(xué)理論。

2.3解釋功能(Exegetical Function)

博德和其他的語(yǔ)言學(xué)家都認(rèn)為,隱喻在科學(xué)理論的闡述過(guò)程中是必不可少的,科技英語(yǔ)中隱喻的主要目的就是解釋抽象的科學(xué)概念,因?yàn)樵~匯隱喻讓科學(xué)家更容易闡釋和傳授科學(xué)理論和概念,也更易為人們理解和接受。比如:WWW (World Wide Web,亦作Web或萬(wàn)維網(wǎng))是一個(gè)由許多互相鏈接的超文本組成的系統(tǒng),它常常被用作互聯(lián)網(wǎng)的代名詞。始源域web一詞的本意是“蜘蛛網(wǎng)”和“網(wǎng)”的意思,它的目標(biāo)域是指一個(gè)“由許多互相鏈接的超文本組成的系統(tǒng),通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)訪問(wèn)”的抽象的概念范疇,表示諸多對(duì)象及其相互聯(lián)系。通過(guò)對(duì)web這個(gè)始源域的闡釋,人們可以更加清楚地理解人類歷史上最深遠(yuǎn)、最廣泛的傳播媒介“World Wide Web”這個(gè)抽象概念。

事實(shí)上,科技語(yǔ)篇中很大一部分隱喻性科技術(shù)語(yǔ),是作為闡釋性的目的被引入的。隱喻是一種認(rèn)知工具,它可以用成分分析的辦法解釋抽象晦澀的意義[9]??萍碱I(lǐng)域中大量生動(dòng)、形象的英語(yǔ)隱喻詞匯的使用,便于科學(xué)家對(duì)其理論的闡述,又能讓深?yuàn)W難懂的抽象科學(xué)概念變得簡(jiǎn)單易懂。在計(jì)算機(jī)科學(xué)中,具有闡釋性的隱喻詞匯非常多。比如:screen(顯示屏),多重視窗管理程序,此處所謂的視窗,是指一個(gè)全屏幕的文字模式畫(huà)面;folders(文件夾),用來(lái)存儲(chǔ)文件;clipboard(剪貼板),是Windows內(nèi)置的一個(gè)非常有用的工具,通過(guò)剪貼板使得在各種應(yīng)用程序之間傳遞和共享信息成為可能;trash(回收站),主要用來(lái)存放用戶臨時(shí)刪除的文檔資料。由此可見(jiàn),科技術(shù)語(yǔ)的隱喻解釋功能有助于人們理解復(fù)雜抽象的科學(xué)事物。

3 科技英語(yǔ)詞匯隱喻的漢譯策略

科技英語(yǔ)隱喻的翻譯不同于文學(xué)作品的翻譯,一般不講究文采、韻味、修辭等,而要求把“準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)”的原則置于首位。正如嚴(yán)復(fù)在談到翻譯的艱難時(shí)說(shuō):“一名之立,旬月踟躕。”這說(shuō)明在翻譯時(shí)選詞的重要性和艱難性,特別是在翻譯重客觀事實(shí)、邏輯性強(qiáng)、表達(dá)準(zhǔn)確的科技英語(yǔ)時(shí)。結(jié)合科技英語(yǔ)的語(yǔ)境因素、文化因素、文本因素,本文提出科技英語(yǔ)詞匯隱喻漢譯的3種策略。

3.1直譯策略

生活在同一星球的英漢民族,擁有相同的身體構(gòu)造和感知器官,他們對(duì)事物的感知和認(rèn)知具有共性,因此,許多科技英語(yǔ)詞匯隱喻與漢語(yǔ)詞語(yǔ)隱喻在語(yǔ)義和文化等方面映射完全對(duì)應(yīng)或基本對(duì)應(yīng)。翻譯這類科技隱喻形象時(shí),宜采用直譯法。直譯策略不但有助于保留源語(yǔ)比喻性詞語(yǔ)所用的形象,而且還能準(zhǔn)確無(wú)誤地表達(dá)科技英語(yǔ)詞匯的隱喻信息。比如:

information processing 信息加工

digital nervous system 數(shù)字神經(jīng)系統(tǒng)

high-energy astronomy 高能天文學(xué)

machine language 機(jī)器語(yǔ)言

soft landing 軟著陸

3.2意譯策略

由于英漢民族的思維方式、生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)制度等文化背景存在巨大差異,而且英漢民族之間的科技觀念發(fā)展具有不平行性,源語(yǔ)與目的語(yǔ)之間不可避免地會(huì)出現(xiàn)某些科學(xué)概念對(duì)應(yīng)空缺從而導(dǎo)致語(yǔ)言形式對(duì)應(yīng)空缺的矛盾[10],即有些科技隱喻詞匯形象是不可譯的。翻譯這類科技英語(yǔ)詞匯隱喻的形象時(shí),最好舍棄源語(yǔ)中比喻性詞語(yǔ)所用的形象,僅保留源語(yǔ)中喻義。簡(jiǎn)而言之,就是舍形求意,即意譯法。比如:

vertical hair 十字豎絲

eye gauge 放大鏡

baby can 小型聚光燈

library 程序庫(kù)

black glass中性濾光鏡

3.3直譯與意譯兼容策略

由于英漢民族有著不同的思維方式,有的隱喻化科技詞匯在英漢語(yǔ)言中既不完全對(duì)應(yīng),也不完全缺省,因此,其隱喻性詞匯的選擇自然也存在一定的錯(cuò)位現(xiàn)象。在翻譯這類科技英語(yǔ)隱喻詞匯時(shí),譯者可以采用直譯與意譯相結(jié)合的策略,適當(dāng)調(diào)整譯文的表達(dá)方式和語(yǔ)體,使譯文既保留了原文隱喻性詞語(yǔ)的部分形象,又可以達(dá)到傳神達(dá)意的效果。比如:

camera eye攝像機(jī)取景孔

ball bearing 滾珠軸承

daughter neutron 派生中子

carrier rocket 運(yùn)載火箭

lunar rover 月球車

3.4補(bǔ)譯策略

隱喻是喻體與語(yǔ)義的完美結(jié)合,在科技英語(yǔ)詞匯隱喻的漢譯過(guò)程中,有時(shí)同一喻體在英漢兩種語(yǔ)言中語(yǔ)義不對(duì)應(yīng)或空缺,而喻體又不宜用其他詞匯代替,譯者此時(shí)應(yīng)采用保留喻體,并以加注釋的方式對(duì)其意義進(jìn)行解釋與補(bǔ)譯,即補(bǔ)譯策略。這樣既利于把科技英語(yǔ)引進(jìn)來(lái)豐富漢語(yǔ)科技語(yǔ)言,又便于我們更快速地接受國(guó)外先進(jìn)技術(shù),從而促進(jìn)科學(xué)技術(shù)的交流和融合。比如:

blood heat血液正常溫度

tooth markers切削痕跡

tree system分支配電系統(tǒng)

butterfly nut蝶形螺母

rubber-metal spring橡膠金屬夾心彈簧

4 結(jié)語(yǔ)

如胡壯麟所言,隱喻性語(yǔ)言的創(chuàng)造在人類生活中是相當(dāng)普遍的[11]。作為一種認(rèn)知機(jī)制,詞匯隱喻是創(chuàng)造科技術(shù)語(yǔ)和構(gòu)成科技理論的重要語(yǔ)言手段,恰當(dāng)?shù)碾[喻化語(yǔ)言,可以提高科技語(yǔ)言形式的簡(jiǎn)潔程度,并形象地描述科技領(lǐng)域的各種抽象事物和概念??紤]到英語(yǔ)在科技領(lǐng)域的霸權(quán)地位,研究科技英語(yǔ)中的詞匯隱喻就顯得很有必要?;诖?,我們只有掌握了科技英語(yǔ)詞匯隱喻的認(rèn)知基礎(chǔ)及其功能,靈活地采用翻譯策略,才能向目的語(yǔ)讀者傳遞出準(zhǔn)確、清晰的科技知識(shí)和科技文化。

[1]束定芳.試論現(xiàn)代隱喻學(xué)的研究目標(biāo)、方法和任務(wù)[J].外國(guó)語(yǔ),1996(2):10.

[2]Lakeoff G,Johnson Mark. Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980:2.

[3]Chang Zongli.Cognitive Studies in Language and Culture[M].Qingdao:China Ocean University Press,2005:261.

[4]王奕君.科技英語(yǔ)詞匯的隱喻探析[J].遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào),2009(8):105-106.

[5]朱光潛.西方美學(xué)史[M].北京:人民文學(xué)出版社,1979:332.

[6]Johnson Mark.The body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason[M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1987:14.

[7]Henzinger M,Raghavan P,Rajagopalan S.Computing on data streams [D]. Palo Alto,California:Digital Systems Research Center,1998.

[8]Boyd R. Metaphor and theory change: What is 'metaphor' a metaphor for?[C]∥Ortony A.Metaphor and Thought.Cambridge:Cambridge University Press,1993:359-360.

[9]Ungerer F,Schmid H J. An Introduction to Cognitive Linguistics[M]. Beijing:Beijing Foreign Language Teaching and Research Press, 2001:120-147.

[10]李滿紅.科技英語(yǔ)隱喻詞及其翻譯[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2008(5):135-136.

[11]胡壯麟.語(yǔ)言·認(rèn)知·隱喻[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1997(4):49.

責(zé)任編輯:柳克

EST Lexical Metaphor and Its E-C Translation Strategies

WEI Mengfen

(Preparatory Department, Sichuan Minzu College, Kangding 626001, China)

Metaphor, as a human cognitive style,plays an important role in creating EST lexicon. Almost EST terms have metaphorical meanings which are metaphors with similarity-based nature and they have many functions such as naming function, theory-constitutive function and exegetical function. On this basis, some Chinese translation strategies of metaphors in EST are discussed to provide

for the research of EST lexical metaphors.

EST; lexical metaphor; cognitive base; cognitive function; metaphor translation

2016-05-11

四川省教育廳重點(diǎn)項(xiàng)目(15SA0137)

韋孟芬(1976-),女,四川瀘定人,副教授,碩士,主要從事應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究。

H315.9

A

1009-3907(2016)09-0053-05

猜你喜歡
相似性術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)詞匯
一類上三角算子矩陣的相似性與酉相似性
淺析當(dāng)代中西方繪畫(huà)的相似性
低滲透黏土中氯離子彌散作用離心模擬相似性
高中英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)之我見(jiàn)
初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)初探
擴(kuò)大英語(yǔ)詞匯量的實(shí)踐
V4國(guó)家經(jīng)濟(jì)的相似性與差異性
有感于幾個(gè)術(shù)語(yǔ)的定名與應(yīng)用
從術(shù)語(yǔ)學(xué)基本模型的演變看術(shù)語(yǔ)學(xué)的發(fā)展趨勢(shì)
網(wǎng)聊英語(yǔ)詞匯集錦
上犹县| 庆阳市| 应城市| 泸州市| 阳江市| 洪泽县| 太保市| 宜春市| 南投县| 衡阳市| 南阳市| 乌审旗| 潜江市| 武山县| 全南县| 丘北县| 正宁县| 高青县| 东安县| 醴陵市| 日喀则市| 左权县| 循化| 斗六市| 舟曲县| 巴中市| 江口县| 潮安县| 沁阳市| 浦东新区| 股票| 平舆县| 建平县| 红原县| 车险| 当阳市| 囊谦县| 阳信县| 南澳县| 临沧市| 莎车县|