陸幸生/文
是地火,更是天火
陸幸生/文
編者按
法國著名作家儒勒·凡爾納一生共創(chuàng)作科學(xué)幻想小說上百種,其中長篇小說達(dá)六十六部,總名為《在已知和未知世界中的奇異漫游》。作為世界上被翻譯的作品第二多的名家,他的作品大膽新奇、神秘浪漫,從天上到地下,從海洋到陸地,引領(lǐng)讀者探險(xiǎn)未知世界。讀罷,除了可以學(xué)到自然科學(xué)知識(shí),悟出一些人生的哲理外,還能培養(yǎng)仁愛之心并激發(fā)想象力。
從本期開始,本刊“名著賞析”欄目將對(duì)儒勒·凡爾納三部作品中的“火”展開三期品讀,跟隨他從地心(《地心游記》)到非洲內(nèi)陸(《南非洲歷險(xiǎn)記》)再到印度內(nèi)部(《蒸汽屋》),在一次次精彩紛呈的奇異旅行中,觀賞前所未有的絢麗景致,放飛自己的智慧想象。
論到科學(xué)幻想小說,19世紀(jì)法國小說家儒勒·凡爾納的作品,是榜上有名的,他也被稱作“科幻小說之父”。他最著名的代表作,是以《在已知和未知的世界中的奇異旅行》為總名的三部曲,即《格蘭特船長的兒女》《海底兩萬里》和《神秘島》;其他作品還有《氣球上的五星期》、《地心游記》等等。據(jù)統(tǒng)計(jì),儒勒·凡爾納作品被翻譯的數(shù)量,位于莎士比亞之上,僅次于阿加莎·克里斯蒂。《地心游記》寫于1864年,進(jìn)入中國的第一個(gè)譯本,是魯迅在1906年根據(jù)日語譯本轉(zhuǎn)譯的。
儒勒·凡爾納的寫作,把一己想象建立在科學(xué)的基礎(chǔ)上。例如,為寫從地球飛行到月球的故事,他仔細(xì)研究過空氣動(dòng)力、飛行速度、太空中的失重以及物體濺落等等科技問題?;诖?,他的科學(xué)幻想在20世紀(jì)幾乎全都成為了現(xiàn)實(shí),唯有一個(gè)例外,那就是“地心游記”。
藝高人膽大,這個(gè)“不靠譜”的地心游記小說,寫于1864年,虛構(gòu)的竟然是1863年的事情。小說中的黎登布洛克教授在古書里發(fā)現(xiàn)一張羊皮紙,從字里行間得到了啟示:前人曾到地心旅行。他決定依樣畫葫蘆地走一趟。他帶上侄子,請(qǐng)了位冰島向?qū)?,由冰島的斯奈菲爾火山口“入地”,歷經(jīng)三個(gè)月的旅行,歷盡缺水、迷路、暴風(fēng)雨等艱難險(xiǎn)阻,最后由于巖流的沖擊,又從地中海西西里北部島上的火山口返回地面。全書以緊湊的筆法記載了旅途上的艱險(xiǎn)經(jīng)歷和地下的種種奇觀。
作者在書中勾勒的地球內(nèi)部構(gòu)造,植根于當(dāng)時(shí)勘探手段已經(jīng)取得的科學(xué)結(jié)論和可能性猜測。儒勒·凡爾納讓書中的主人翁,始終在地心“空穹”中穿行。那些“非人生存”的環(huán)境,都是巨大或逼仄的巖洞,雖然遭遇“缺水、迷路、暴風(fēng)雨”等災(zāi)害,但事情還是比較好辦,作者合理地讓書中人物安然“度過”。儒勒·凡爾納對(duì)結(jié)尾的設(shè)計(jì),非??茖W(xué),也是非常實(shí)際的:讓探險(xiǎn)者最后遭遇到人類無能為力的巖漿蒸汽,其將探險(xiǎn)者乘坐的“容器”不斷地抬升,越來越接近地表,直至重見藍(lán)天。
“爆炸的聲音越來越強(qiáng)烈了……搖撼的巖壁、火燙的熱度、沸騰的水、一層一層的水汽、奇怪的羅盤針,這些全是地震的象征?!碑?dāng)這些毀滅性的災(zāi)難,向著探險(xiǎn)者蜂擁擠壓而來,探險(xiǎn)者的主導(dǎo)人物中教授則回應(yīng)道:我們將隨著大批巖石,雨點(diǎn)般的灰土和火山灰燼,在火焰中被到處亂擲、擯棄、驅(qū)逐,并且被噴到空中!這就是我們所能遇到的最好的事情,這是我們回到地面的唯一機(jī)會(huì)!
握筆寫作的作者,對(duì)地心之火動(dòng)如燭照。那地火,是人類不可企及、不可深入、根本不可征服的;那是地火,更是宇宙得以形成的“最初”的天火,盡管迄今的人類依舊不知其當(dāng)初從何而來,也不知其日后如何而去,然天意不可違,天地又同源,地火即天火,敬天必定畏地,這是我們必須遵循的生存鐵律。
儒勒·凡爾納的浪漫,始終自覺地在科學(xué)的“籠子”里飛翔。他絕不違背規(guī)律而盲動(dòng)。在早于翻譯《地心游記》的1903年,魯迅就這樣評(píng)論過科幻小說:“學(xué)術(shù)既覃,理想復(fù)富”,能“默揣世界將來之進(jìn)步,獨(dú)抒奇想,托之說部,經(jīng)以科學(xué),緯以人情,離合悲歡,談故涉險(xiǎn),均綜錯(cuò)其中,閫雜譏彈,亦復(fù)譚言微中……比事屬詞,必洽學(xué)理,非徒摭山川動(dòng)植,侈為詭辯者比”。最后面的四個(gè)單句,簡直就是針對(duì)儒勒·凡爾納的作品而說的,真是何其精準(zhǔn)。
是的,瘋了!羅盤的針搖擺著,從一個(gè)方向急轉(zhuǎn)到相對(duì)的方向,輪流指著羅盤上的每一點(diǎn),仿佛它已經(jīng)得了眼花繚亂的病癥。
我從公認(rèn)的定律知道地殼從來不處于完全靜止的狀態(tài);化學(xué)分解、潮流、磁力等的影響,都能造成經(jīng)常的震動(dòng),雖然地面上的生物可能覺察不到這些震動(dòng)。因此,單是這種現(xiàn)象不會(huì)引起我滿腦子恐怖的猜測。
然而別的特殊事實(shí)是不容忽視的,爆炸的聲音越來越強(qiáng)烈了,我只能把這些爆炸聲和疾馳過馬路的大批車子的聲音相比。
這是連續(xù)的雷聲。
當(dāng)時(shí)受了這種雷電現(xiàn)象影響的瘋狂了的羅盤證實(shí)了我的看法;罅隙一定會(huì)合攏起來,因此我們這些可憐的小東西一定會(huì)在罅隙可怕地合攏的時(shí)候,被壓得粉碎!
“叔叔!叔叔!”我喊道,“我們完了!”
“什么新的可怕的事情?”他驚奇然而鎮(zhèn)靜地回答,“怎么了?”
“怎么了?看看搖撼的巖壁、火燙的熱度、沸騰的水、一層一層的水汽、奇怪的羅盤針——這些全都是地震的象征!”
叔父微微地?fù)u了搖頭。
“地震?”他說。
“對(duì)!”
“我的孩子,我想你是錯(cuò)了?!?/p>
“什么?你不了解這些預(yù)兆嗎?”
“不是地震。比地震好些,我想!”
“你的話是什么意思?”
“爆炸,阿克賽?!?/p>
“爆炸!我們現(xiàn)在是不是在活火山的噴口?”
“我想是的,”教授微笑著說,“這是我們所能遭到的最好的事情?!?/p>
叔父瘋了嗎?他的話是什么意思?他怎么會(huì)鎮(zhèn)靜而微笑的?
“什么!”我喊道,“我們正處在爆炸的過程中!命運(yùn)已經(jīng)把我們趕到通向白熱的熔巖、熔化的巖石、沸騰的水的路上!我們將隨著大批巖石,雨般的灰土和火山巖燼,在火焰里被到處亂擲、擯棄、驅(qū)逐,并且被噴到空中!這就是我們所能遇到的最好的事情!”
“是的,”教授從眼鏡頂部看著我,說,“因?yàn)檫@是我們回到地面的唯一機(jī)會(huì)!”
……
拂曉時(shí)分,我們上升得更快了;在接近地面的時(shí)候,溫度并沒有降低,而是在繼續(xù)增加。這是火山的影響。至于是什么力量把我們往上推的,我也搞清楚了:這股有好幾百個(gè)大氣壓的巨大力量是積聚在地底下的蒸氣產(chǎn)生的。然而它使我們面臨著難以估計(jì)的種種危險(xiǎn)。不久噴道的巖壁上出現(xiàn)了火紅的影子,噴道看來正在變闊;在每一邊我都看到了深深的凹路,仿佛巨大的坑道,冒著濃煙,這時(shí)候火舌發(fā)出噼噼啪啪的聲音,并且舐著巖壁。
……
……
這樣的情況發(fā)生了多少次,我說不上來;我所能肯定的就是:每次重新上升的時(shí)候,我們都是被一股不斷增加的力量推上去,仿佛我們已經(jīng)成為真實(shí)的拋射體了。停下來的時(shí)候,每個(gè)人都幾乎喘不過氣來,上升的時(shí)候,那火燙的空氣奪走了我們的呼吸。我想如果我忽然發(fā)現(xiàn)自己正處在溫度是零下三十度的北極區(qū)域,那該多好??!我以豐富的想象描繪了北極地區(qū)的雪地,我也盼望著能在北極的冰地毯上打滾!然而我的腦袋由于不停的震動(dòng)而慢慢發(fā)暈了。如果沒有漢恩斯伸出胳臂幫助我,我的頭顱會(huì)不止一次地碰在巖壁上。
所以我對(duì)于接著來到的幾小時(shí)內(nèi)發(fā)生的事情,記憶得并不清楚,我只模糊地感覺到連續(xù)不斷的爆炸、地的震動(dòng)、以及傳到木筏上的渦流的搖擺。在那如雨的巖燼里,木筏被咆哮的火焰包圍著,隨著熔巖漿的波浪而升降。來自大浪的一陣風(fēng)吹起了這地下的火。漢恩斯的面孔最后一次在火光中出現(xiàn),我這才理解到一個(gè)罪犯,當(dāng)他被綁在炮口,而且一開炮就可以把他的肢體在空中打得四分五散時(shí)的心情。
(欄目編輯:譚 婧)