1958年,中國(guó)各地各行業(yè)都掀起了放“衛(wèi)星”的競(jìng)賽。按照當(dāng)時(shí)要求,“衛(wèi)星”集中在農(nóng)業(yè)、工業(yè),尤其鋼鐵產(chǎn)量方面。文化部門也按捺不住。
當(dāng)時(shí)科學(xué)院各研究所報(bào)告自己的指標(biāo),都以字?jǐn)?shù)計(jì)。一個(gè)研究所報(bào):我們一年出1000萬(wàn)字!另一個(gè)研究所就說(shuō),我們一年出1200萬(wàn)字!再一個(gè)研究所一合計(jì):我們?cè)偌?00萬(wàn)字,共計(jì)1400萬(wàn)字?。]有成倍疊加,還算不過分)匯報(bào)場(chǎng)所,成了你爭(zhēng)我搶打擂臺(tái)的地方。這些數(shù)字,其實(shí)是“游戲”,籠而統(tǒng)之“說(shuō)大話”而已,所以不能具體化,一具體化就會(huì)出洋相。
可是,有個(gè)研究所在匯報(bào)時(shí),就來(lái)了個(gè)“具體化”。他們說(shuō),我們的翻譯人員,產(chǎn)量最高,每天能翻譯8萬(wàn)字。各研究所的人員,都是弄文字一輩子的主,不用想就知道不可能。結(jié)果這話一出來(lái),大家就要求當(dāng)場(chǎng)表演。據(jù)一位參與“表演”者自述:因?yàn)槭菃挝活I(lǐng)導(dǎo),大話說(shuō)出,不得不親自上陣,否則不能帶動(dòng)他人。他們是這樣安排的:表演的頭幾天,就讓參加表演的人反復(fù)閱讀將要翻譯的內(nèi)容,看的過程,心里便打下翻譯文字腹稿,只等運(yùn)用。到了“表演”那一天,表演者是一上班便埋首疾筆,顧不上吃飯,顧不得下班?!皧^戰(zhàn)”整整一天,結(jié)果距離8萬(wàn)字還差老遠(yuǎn)老遠(yuǎn)……這下子,丟臉不說(shuō),組織者由于過度操心費(fèi)力,第二天就病倒了,一直躺了好幾天才起床。
(馮友蘭/文,摘自《三松堂自序》)