艾薇
有沒有覺得我們生活的地方被越來越多的歪果仁“占領(lǐng)”了。走在路上、到餐館吃飯、打開電視,甚至就在你的工作單位,總能看到高鼻子、藍眼睛或者霓虹桑和思密達的身影。根據(jù)《2014年度人力資源和社會保障事業(yè)發(fā)展統(tǒng)計公報》的數(shù)據(jù)顯示,2014年末持外國人就業(yè)證在中國工作的外國人已達24.2萬人,而實際的數(shù)字遠遠大于這個在冊人數(shù)!
如果你有一個外國同事,就意味著一天至少有8小時要與他們相處。中國人和外國同事在為人、處事、思維、價值觀等各方面都不盡相同,職場成為了東西方文化碰撞的絕好載體,和歪果仁一起工作經(jīng)常會鬧出烏龍事件,亦能碰撞出精彩的火花,不管是有趣、困惑,抑或是挑戰(zhàn),最終的目標都是指向文化的理解和交融。
菲爾·格林是一家英國工業(yè)陶瓷公司的市場及銷售總監(jiān),每年他都有一半時間是在中國工作。
有一年公司參加一個知名的工業(yè)展會,格林帶領(lǐng)的市場部需要給供應商、客戶和參觀者制作一批小禮物在展會上分發(fā)。從頭到尾,英國公司都是單方面做這件事,并沒有和中方溝通。
到了展會現(xiàn)場,所有印有兩家公司logo的小禮物都發(fā)完了,唯獨好多帽子留了下來。英國人正在納悶為什么中國人不喜歡帽子,中國人一看,立刻笑了——原來英國人給中國人做了一頂綠帽子!“格林先生,在中國,沒有人愿意戴著綠帽子滿大街轉(zhuǎn)悠,因為綠帽子的意思是‘我的配偶出軌了!”格林恍然大悟,直呼:“文化差異可真不是小事情?!?/p>
類似的中西方文化差異比比皆是,一不小心就會鬧出笑話,引起尷尬和誤會,甚至會冒犯到別人。曾在一家日企擔任人事部長的儲女士說道:“中國人敬酒不講究正手反手,但日本人的敬酒方式有著嚴格的規(guī)定。日本人反手敬酒禮是在葬禮上用的。有一次,不明就里的中國人在飯桌上用反手給日本人敬酒,結(jié)果對方的臉色很難看?!?/p>
中西方的勸酒文化也大不相同。在西方,“干杯”表示大家愉快地碰杯,隨意喝;而在中國,“干杯”的意思是一定要喝個底朝天。在中國工作了8年的大衛(wèi)·尼爾仍對自己剛到中國時被猛灌酒的情形記憶猶新。
而在送禮品時,中國人不會送鐘;在上海地區(qū),探望病人時,不要送蘋果。(上海話中“蘋果”的發(fā)音與“病故”接近)。這些恐怕也不是外國同事一朝一夕能夠心領(lǐng)神會的,而是要依靠長期積累在中國生活的經(jīng)驗,才能夠不貽笑大方。
汪偉是一家外語培訓機構(gòu)的市場總監(jiān),在和英國同事塞繆爾相處的過程中,因塞繆爾說話直接,他常被弄得尷尬不已。
按照計劃,某天下午有兩節(jié)英語培訓課,但因臨時原因,家長告知說孩子只能周六上午來上課。電話這頭,塞繆爾很不解為何說好的事情突然要改變?“周末是私人時間,我不能給孩子上課,即使我很喜歡你的孩子!”
有過留學經(jīng)歷的汪偉,知道歐美國家的人對時間觀念特別強,所以,他很少會在工作之外給外國同事打電話或發(fā)短信。
但有一次,一位塞繆爾的學生在傍晚帶四個同學過來想聽他的課??僧敃r塞繆爾已經(jīng)下班,于是汪偉給他打電話,不接;發(fā)信息,不回。次日上班,塞繆爾質(zhì)問汪偉,“你不知道下班以后是私人時間,不允許被打擾嗎?”
外國人把工作和生活分得很開。辦公室就是工作的地方,工作之外的閑聊浪費了工作時間。但一下班,就不接工作電話,私人手機號碼也不對外透露。他們的奉獻精神只體現(xiàn)在工作時間。而中國員工常常是24小時開機,腦子里想的事情也過于復雜。
中國人的思維比較婉轉(zhuǎn)和注重對方的感覺,而且中國人更注重結(jié)果是否和諧,即“你過得去,我過得去”,所以崇尚“人間正道是中庸”的處事哲學。而西方人的思考方式則更加犀利,更加切中要害,就事論事。
德勤亞太及中國區(qū)人力資本咨詢服務領(lǐng)導合伙人王大威說:“中國人喜歡從宏觀的角度談事情,西方人的思維比較直截了當,更喜歡從微觀的角度談問題?!?/p>
王大威認為,這就是為什么西方人在和中國人商務洽談的時候總覺得中國人沒有說到點子上。論到溝通方式。中國人含蓄,注重講話喜歡點到為止;西方人開門見山,喜歡在談話中擺出數(shù)字和事實。
王大威發(fā)現(xiàn),他在和西方同事溝通如何完成一個項目時往往會進行充分討論,討論之后就立即按照討論出來的方案執(zhí)行下去。而在和中國同事共事時,討論較少,往往只有一兩個人發(fā)聲拍板,但到了執(zhí)行過程反而會出現(xiàn)特別多的討論,一些問題要到執(zhí)行過程中才去解決。
在郵件溝通中,歐美同事包括上司和同級別的,都習慣在郵件開頭直呼其名。但敏感的中國同事在收到這些郵件后就會感覺不太舒服,特別是同級別的同事之間這樣稱呼,總感覺是在發(fā)號指令。
因為中國這邊的領(lǐng)導在發(fā)令的時候就會省去“Dear、Hi”這樣的字眼,所以他們心里也會預設(shè)對方直呼其名的時候就含有“命令”的意味,但作為同級或者下一級別的外國同事發(fā)出這樣的郵件就會讓中國同事“火大”,可對方卻并不覺得這有何不妥。
有一次,美國人特雷弗在郵件中直呼中國同事的名字,并吩咐請按照客戶的要求做出修改。他的中國同事心中就非常不快,怎么看都覺得特雷弗是在給她發(fā)號施令,結(jié)果拒絕修改,導致一個大客戶的單子飛了。
最后,兩人都受到了公司的處罰,又都覺得委屈。在這位中國同事看來,修改報告沒有問題,但作為“前輩”的他覺得對方是在命令自己做事,心里不平衡從而很難順服。而在特雷弗心里,他只是就事論事,工作郵件就談工作,根本沒有想過這個問題。
對于西方人或者日韓人來說,男同事出差時哪怕要多付一間房的錢,也要單獨住一間。對于崇尚個人隱私空間的他們來說,兩個男生住一間房比一男一女住一間房還要別扭,這和中國人的觀念很不一樣。
工資福利、年齡、家庭情都是非常私密的話題?!皩芏嘀袊藖碚f,公司不僅是工作的地方,也是一個社區(qū)。而對同事的個人生活表現(xiàn)出興趣在外國人看來也許是侵犯隱私,但對大多數(shù)中國人來說,這是表達尊重的一部分。”德勤亞太及中國區(qū)人力資本咨詢服務領(lǐng)導合伙人王大威分析道。