王瑞潔
【摘要】近年來,隨著語言界及教育界對(duì)中學(xué)生外語教學(xué)的深入研究,使母語遷移對(duì)外語學(xué)習(xí)的影響研究成為一熱門話題,本文基于5年的一線英語教學(xué)經(jīng)驗(yàn),調(diào)查并淺談了教學(xué)中發(fā)現(xiàn)的漢語對(duì)中學(xué)生英語學(xué)習(xí)過程中的影響。
【關(guān)鍵詞】母語遷移 外語學(xué)習(xí) 中學(xué)生英語教學(xué)
【中圖分類號(hào)】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2016)05-0154-01
1.引言
中學(xué)生在進(jìn)入中學(xué)學(xué)習(xí)英語之前都會(huì)或多或少的接觸英語學(xué)習(xí),但相比起一出生就接觸和學(xué)習(xí)的母語來說,必然會(huì)在學(xué)習(xí)英語過程中受到漢語的影響,這種影響我們又稱之為母語遷移影響。遷移原是教育心理學(xué)中的術(shù)語,指原有的知識(shí)或經(jīng)驗(yàn)在獲取新知識(shí)的過程中所產(chǎn)生的作用或影響。而母語遷移是指目標(biāo)語和其他任何已經(jīng)習(xí)得的(母語)語言之間的共性和差異所造成的影響。母語遷移現(xiàn)象自上世紀(jì)六十年代提出以來受到了教育學(xué)家的高度重視,并認(rèn)為母語遷移是教育理論和實(shí)踐中最為重要的概念。按照母語對(duì)英語學(xué)習(xí)的結(jié)果,將遷移分為正遷移和負(fù)遷移。正遷移指在學(xué)習(xí)英語時(shí)運(yùn)用了漢語的習(xí)慣及規(guī)則促進(jìn)了英語的學(xué)習(xí)現(xiàn)象;例如:中學(xué)生在學(xué)習(xí)英語發(fā)音時(shí),英語字母“I”可于漢語中找到“愛”對(duì)應(yīng);負(fù)遷移指在學(xué)習(xí)英語的過程中由于漢語的習(xí)慣及規(guī)則阻礙了英語的學(xué)習(xí)現(xiàn)象。中學(xué)生在學(xué)習(xí)英語過程中,由于尚未成年,其不具有成年人多年的母語知識(shí)的支持,不容易在短時(shí)間內(nèi)達(dá)到學(xué)習(xí)英語的目的;其次,由于自出生后形成及學(xué)習(xí)到的漢語規(guī)則及思維必然阻礙其英語的學(xué)習(xí)過程;最后,即使中學(xué)生之間由于本身掌握的語言知識(shí)和學(xué)習(xí)水平不同也造成了對(duì)外語學(xué)習(xí)能力存在差異。所以,中學(xué)生英語教師在教學(xué)過程中對(duì)學(xué)生進(jìn)行正確的引導(dǎo)十分重要。
2.中學(xué)生英語學(xué)習(xí)過程中受漢語影響調(diào)查
我們運(yùn)用調(diào)查表的形式調(diào)查了高一年級(jí)10個(gè)班共計(jì)560名學(xué)生,讓其選擇在初中學(xué)習(xí)英語以來所認(rèn)為的母語對(duì)其英語學(xué)習(xí)過程中的影響。其中58份因缺項(xiàng)或字跡不清無法辨識(shí)而排除統(tǒng)計(jì),有效調(diào)查表共502份調(diào)查表進(jìn)入統(tǒng)計(jì)分析。
調(diào)查結(jié)果顯示正遷移對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的影響最深(32%),而負(fù)遷移對(duì)寫作的影響最深(36%)?,F(xiàn)將從詞匯學(xué)習(xí)及寫作方面淺談母語遷移對(duì)中學(xué)生英語學(xué)習(xí)的影響。
3.母語正遷移對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的影響
詞匯學(xué)習(xí)在任何一門語言的學(xué)習(xí)過程中都非常重要,扎實(shí)而靈活的運(yùn)用詞匯是英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ);在充分認(rèn)識(shí)詞匯學(xué)習(xí)的負(fù)遷移基礎(chǔ)上,中學(xué)生可以利用漢語對(duì)英語詞匯學(xué)習(xí)的正遷移現(xiàn)象,加深詞匯理解及靈活使用所學(xué)詞匯。首先,英語詞匯與漢語一樣,都存在一詞多義現(xiàn)象,漢語中將其稱之為多義詞,這些詞匯之間通過原始意義的變化,如轉(zhuǎn)喻、隱喻等產(chǎn)生派生義或引申義,而它們之間都存在一定的聯(lián)系,這與英語多義詞是一致的;這就決定了中學(xué)英語教師在英語單詞學(xué)習(xí)和教學(xué)中可以充分運(yùn)用相關(guān)的漢語知識(shí);其次,大部分國(guó)家的地名及音譯外來詞可以幫助學(xué)生記憶詞匯。
4.母語負(fù)遷移對(duì)寫作的影響
寫作是英語學(xué)習(xí)的高級(jí)階段,評(píng)判英語學(xué)習(xí)的效果多可通過寫作能力顯現(xiàn);但語言學(xué)習(xí)的目的是為了進(jìn)行交流,而寫作是語言交流的重要形式。結(jié)合5年來中學(xué)英語教學(xué)發(fā)現(xiàn)中學(xué)生英語寫作能力普遍較差,引起的原因是多方面的,但漢語的負(fù)遷移作用卻是突出而明顯的,主要表現(xiàn)在:①主謂不一致現(xiàn)象。5年來與學(xué)生談話及溝通中發(fā)現(xiàn)在學(xué)生寫作過程中常常受到漢語知識(shí)經(jīng)驗(yàn)在頭腦中的影響自然而然的套用了原有的知識(shí)結(jié)構(gòu),而這正是母語遷移中的認(rèn)知理論。例如:“同學(xué)們的想法是美好的”翻譯為“The idea of students is good”,而中學(xué)生寫作時(shí)常將“is”寫為“are”,究其原因不難發(fā)現(xiàn)漢語習(xí)慣對(duì)英語學(xué)習(xí)的影響;②時(shí)態(tài)錯(cuò)誤;漢語的動(dòng)詞無時(shí)態(tài)的變化,不存在時(shí)、體等句法現(xiàn)象,漢語的時(shí)態(tài)多采用副詞狀語(現(xiàn)在,已經(jīng))來體現(xiàn)或利用補(bǔ)語(著,了,過)來反應(yīng),而英語時(shí)態(tài)是通過動(dòng)詞的時(shí)、體來體現(xiàn)的。如:“我昨天回來的”英語為“I came back yesterday!”;而中學(xué)生的漢語習(xí)慣必然導(dǎo)致學(xué)生寫作過程中的錯(cuò)誤及對(duì)于時(shí)態(tài)理解的困難;③句型應(yīng)用錯(cuò)誤;句型選擇在寫作過程中必然會(huì)遇到并影響著寫作水平,而中學(xué)生在寫作時(shí)常常由于母語的影響對(duì)句型的選擇產(chǎn)生疑惑;如“There be句型的應(yīng)用”:“桌子上有土”常常被寫成“The dustis on the desk.”學(xué)生們很難想到此處應(yīng)用There be句型,其實(shí)學(xué)生們對(duì)There be句型相當(dāng)熟悉及應(yīng)用熟練,但受到漢語負(fù)遷移的影響很難在句型選擇時(shí)應(yīng)用自如;④中國(guó)式英語;在初學(xué)時(shí)學(xué)生常常會(huì)鬧出“中國(guó)式英語”的笑話,比如:good good study,day day up;根本原因就在于學(xué)生受漢語的影響對(duì)英語句式結(jié)構(gòu)理解產(chǎn)生的誤區(qū);同時(shí),由于缺少必要的英語語言環(huán)境,許多中學(xué)生即使在掌握了一定數(shù)量的英語詞匯及基本的語法知識(shí)后仍不可避免的寫出中國(guó)式英語;這嚴(yán)重影響到學(xué)生英語寫作能力的進(jìn)步。此時(shí)就需要英語老師予以正確的引導(dǎo),關(guān)注英語與漢語間的差別,營(yíng)造英語語境,講授正確的英語寫作方式。英語寫作體現(xiàn)了中學(xué)生英語學(xué)習(xí)的綜合能力,反映出的問題也是最多最全面的,所以受到母語負(fù)遷移的影響也必然最大,這與調(diào)查的結(jié)果是一致的。那么,中學(xué)英語教師就應(yīng)該更全面的了解漢語負(fù)遷移的影響,提高英語教學(xué)能力,拓展英語教學(xué)思維,為探索中學(xué)生提高英語寫作能力的方法而努力。
5.結(jié)語
本研究針對(duì)母語對(duì)中學(xué)生英語學(xué)習(xí)過程中的影響進(jìn)行了初步分析及探討,認(rèn)為中學(xué)生在進(jìn)入正規(guī)的英語學(xué)習(xí)時(shí)尚未形成成人式的思維定勢(shì),但無法自行區(qū)分及避免母語對(duì)英語學(xué)習(xí)的影響,需要在初始接觸英語學(xué)習(xí)的過程中正確的引導(dǎo);這就要求中學(xué)英語老師要充分認(rèn)識(shí)母語遷移對(duì)英語學(xué)習(xí)的影響,充分利用母語的正遷移效力,避免母語負(fù)遷移的影響,讓中學(xué)生奠定扎實(shí)的英語學(xué)習(xí)基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]袁丹.從英漢對(duì)比翻譯看遷移對(duì)外語學(xué)習(xí)的影響[J].考試周刊,2011,(48).
[2]鄂恒博.母語遷移對(duì)英語學(xué)習(xí)的影響及教學(xué)策略[J].北方文學(xué)(下半月).2012,(02).