宋玲枝 高瑩
【摘要】隨著經(jīng)濟(jì)社會(huì)的發(fā)展,國(guó)際間交流日益增多,翻譯也變的更加重要,由于在英語(yǔ)中倍數(shù)的表達(dá)與翻譯方法有不少爭(zhēng)議,本文從倍數(shù)增減的直接表達(dá)和采用倍數(shù)比較結(jié)構(gòu)兩種形式,分析歸納了英語(yǔ)中倍數(shù)增減的表達(dá)與翻譯。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ) 倍數(shù) 增減 表達(dá)與翻譯
在英語(yǔ)中經(jīng)常會(huì)遇到倍數(shù)的增減問(wèn)題,在表達(dá)上通常有兩種形式:直接表達(dá)和采用倍數(shù)比較結(jié)構(gòu)。
一、倍數(shù)增減的直接表達(dá)
這是指在表示“增加”或者減少含義的動(dòng)詞后面及在表達(dá)這類含義的名詞前面直接采用“n times” 來(lái)表達(dá)倍數(shù)的增減。
1.倍數(shù)增加的譯法。英語(yǔ)中表示倍數(shù)的增加,通常有以下七種方式:
(1)表“增加”的動(dòng)詞直接跟“n times/n-fold”。例如:
The production of various MP3 players has been multiplied four times as against 2005. 各種MP3播放機(jī)的產(chǎn)量比2005年增加了三倍。
(2)表“增加”的名詞前加“n times/n-fold”。例如:
In 1974 there was a ten times increase of Chinas coal output as compared with 1949. 1974年中國(guó)的煤產(chǎn)量比1949年增加了9倍。
(3)表“增加”的動(dòng)詞直接跟“by n times”。
(4)表“增加”的動(dòng)詞直接跟“by a factor of n times”。例如:
The speed exceeded the average speed by a factor of 3.2. 該速度超過(guò)平均速度2.2倍。
(5)采用“n times + (抽象名詞+of+) 比較對(duì)象”結(jié)構(gòu),意思是“是/相當(dāng)于……的n倍。例如:
Often the distance between the rows is about twice their height. 各排積云的云間間距通常是其自身高度的大約兩倍。
(6)直接采用表示倍數(shù)的動(dòng)詞。
The baby girl doubled its weight in a year. 這個(gè)女?huà)氲捏w重一年中增加了一倍。
(7)其他結(jié)構(gòu),例如:
Increase by n powers of ten 增大10n 倍
2.倍數(shù)減少的譯法。英語(yǔ)中表示“倍數(shù)的減少”通常有以下五種方式:
(1)表示“減少”的動(dòng)詞直接后跟“n times/n-fold”。例如:
The operation cost decreased three times. 操作費(fèi)用減少了三分之二。
(2) 表示“減少”的名詞前直接加“n times/n-fold”。
(3)表示“減少”的動(dòng)詞直接后跟“by n times”。例如:
This newly-designed automatic assembly line can shorten the assembling period by ten times. 這條新設(shè)計(jì)的自動(dòng)裝配線能夠縮短裝配期十分之九。
(4)表示“減少”的動(dòng)詞直接后跟“by a factor of n times”。例如:The equipment under development is more likely to reduce the error probability by a factor of 7. 正在研制的設(shè)備很有可能會(huì)使誤差概率減少到七分之一。
(5)采用“分?jǐn)?shù)詞+抽象名詞/類指代詞+of+比較對(duì)象”結(jié)構(gòu),意思是“是/相當(dāng)于……的n分之一”。例如:
二、倍數(shù)比較結(jié)構(gòu)的運(yùn)用
1.倍數(shù)比較結(jié)構(gòu)的基本含義。
(1)倍數(shù)增加。英語(yǔ)中的表示增加的倍數(shù)比較通常采用以下兩種結(jié)構(gòu):
一種是“ n times +表增加意義的比較級(jí)+than+比較對(duì)象”,意為“比……大/多n-1倍”,或“是……的n倍”。
另一種是“n times +表增加意義的原級(jí)+ as+ 比較對(duì)象”,意為“是……的n倍”。
(2)倍數(shù)減少。英語(yǔ)中也可以用比較結(jié)構(gòu)表示倍數(shù)的減少,所采用的結(jié)構(gòu)與上述表增加的結(jié)構(gòu)相似,翻譯時(shí)同樣要換算成分?jǐn)?shù)。
一種是“ n times +表減少意義的比較級(jí)+than+比較對(duì)象”,意為“減少了 n/n+1”或者“是……的1/n+1”。
另一種是“n times +表減少意義的原級(jí)+ as+ 比較對(duì)象”,意為“是……的1/n”。
2.倍數(shù)比較結(jié)構(gòu)的譯法。倍數(shù)比較結(jié)構(gòu)的翻譯可酌情采用照譯、轉(zhuǎn)換、刪減、還原等方法。
(1)照譯。倍數(shù)比較結(jié)構(gòu)較為簡(jiǎn)單時(shí),可采用照譯方式。例如:
In case of electronic scanning the beamwidth is broader by a factor of two. 在電子掃描時(shí),波束寬度展寬一倍。
(2)轉(zhuǎn)換。倍數(shù)比較結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜時(shí),在翻譯的時(shí)候常常需要采用轉(zhuǎn)換法,以便使譯文更加流暢,符合漢語(yǔ)的行文方式和表達(dá)習(xí)慣。例如:
In water sound travels nearly five times as fast as in air. 聲音在水中的傳播速度幾乎是在空氣中傳播速度的五倍。
總之,倍數(shù)增減是在英語(yǔ)翻譯中經(jīng)常遇到的問(wèn)題,也是翻譯的難點(diǎn),譯得不當(dāng),往往失之千里,造成很大的損失。所以在翻譯的時(shí)候應(yīng)該特別認(rèn)真,避免出錯(cuò)。