摘要:至19世紀(jì)中葉為止,中國一直是以東亞地區(qū)為中心的大國。對于當(dāng)時的清政府來說,最初對西方國家的國際法產(chǎn)生興趣的契機(jī),可以說是從鴉片戰(zhàn)爭開始的。隨著國門的打開,與西方國家的接觸越來越多,他們對國際法的理解和認(rèn)識也越來越深刻。
關(guān)鍵詞:萬國公法;中日;受容
盡管如此,清政府對國際法的態(tài)度,也不能說是積極的。當(dāng)時第一部國際法著作《萬國公法》之于他們來說,也不過是在同西方國家交涉時的手段而已。在同對方交涉時,引用對方的法律條例,來駁斥和拒絕對方,而《萬國公法》正好提供了這樣的理論依據(jù)。相對地,當(dāng)時的日本就顯得積極很多。其實(shí),中日兩國走向近代化的契機(jī),可以說都是通過“西洋沖擊”開始的。對于中國來說是1840年的鴉片戰(zhàn)爭,而之于日本來說則是1853年的佩里來訪事件。對于“西洋沖擊”這樣的外部壓力,中日兩國分別是采用了何種的對應(yīng)手段,又是如何處理的,搞清楚這個問題的話,可以說對兩國的歷史來說能有一個更深入的理解。而對于國際法的受容,也正可以反映出兩國的態(tài)度和處理的區(qū)別吧。因此,本稿從兩國對《萬國公法》的受容入手,展開并分析當(dāng)時兩國應(yīng)對“西洋沖擊”的態(tài)度。
一、《萬國公法》在中日兩國的受容過程
(一)中國的受容過程
鴉片戰(zhàn)爭的結(jié)果,使得中國和西方列強(qiáng)的外交形態(tài)產(chǎn)生了巨大的變化。常駐北京的西方國家的大使館得到了清政府的認(rèn)可。同時清政府也設(shè)立了總理衙門來處理外交事務(wù)。從前的對外交涉機(jī)構(gòu)畢竟只停留在臨時的機(jī)構(gòu)的層面上,這次的制度化和常態(tài)化也充分反映了清政府對待外交的態(tài)度的變化。而掌管總理衙門的以恭親王等人為代表的“求和派”,也通過與西方國家的和平外交,將以往的“實(shí)力”外交手段轉(zhuǎn)化為“交涉外交”手段。
在這一背景之下,對于國際法的需求變得非常迫切。通過美國大使瓦徳(J.E.Ward)的介紹,丁韙良的翻譯稿得到了總理衙門的肯定,并在當(dāng)時的美國大使柏林格姆的推薦下,成功發(fā)行成公共刊物。丁韙良著手翻譯《萬國公法》是從1862年開始的,在總理衙門的協(xié)助之下,耗時2年完成并公開發(fā)表?!度f國公法》作為中國第一部系統(tǒng)地介紹西方國際法的著作,對中國的外交產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
(二)日本的受容過程
《萬國公法》在中國發(fā)表后,不久便傳播到東亞的各個國家,被廣泛地傳閱著。在日本,國際法的受容可以說有以下三個過程。
第一,佩里來訪之后,國際法通過日本幕府和美國的條款交涉得到日本上層的認(rèn)識。最初日本幕府對于國際法可以說一無所知。但是,通過與西方國家的交涉,逐漸意識到國際法的存在并慢慢吸收的國際法的知識。
第二,丁韙良的《萬國公法》的傳播。
丁韙良的《萬國公法》在中國刊登之后,不久就傳到了日本。當(dāng)時活躍于明治維新的人們對于《萬國公法》的引入表現(xiàn)出了極大的興趣。此后,江戶幕府的洋學(xué)教育機(jī)關(guān)、研究機(jī)關(guān),以及松江、延岡等藩派也對《萬國公法》進(jìn)行翻刻,同時還出了腳注本等。隨著國際法的普及,人民已經(jīng)不單單滿足于《萬國公法》一本著作。同時,《萬國公法》對原著的刪減以及其晦澀的用詞也被人們所詬病。因此一些法學(xué)家,通過直接翻譯惠頓的原著(《萬國公法》的原著)來更加了解國際法。
第三,通過從歐洲留學(xué)歸來的日本留學(xué)生的普及。
日本幕府派出自己的留學(xué)生到歐洲進(jìn)行訪學(xué)。這些人歸國后對于歐洲近代的知識的普及作出了巨大的貢獻(xiàn)。其中一個貢獻(xiàn)就是國際法的普及。他們通過翻譯許多歐洲法學(xué)家的著作從而使得日本對國際法的認(rèn)識得到質(zhì)的飛躍。其中的代表人物就是1862年派往荷蘭的留學(xué)生西周(1829~1897)。
二、《萬國公法》之于中日兩國的意義
通過以上的分析,我們可以發(fā)現(xiàn),《萬國公法》之于清王朝來說,只不過是在同西方國家交涉的工具和手段而已,通過利用西方自己的法律條款,來駁斥他們的違法行為。然而,他們并不把西方的國際法應(yīng)用到自身的管理上,因此清政府及其朝貢國的關(guān)系并沒有受到國際法的約束,從而發(fā)生改變。即是說,《萬國公法》之于清政府來說只是一個維護(hù)對外關(guān)系的手段而已,其并沒有全面參與到國際關(guān)系改善的意圖。因此可以說清政府對待“西洋沖擊”的態(tài)度上是十分消極的。
另一方面,近代的日本不僅一直以來受到中國儒學(xué)的深刻影響,形成了“華夷秩序觀”,同時在島國地理環(huán)境的影響下逐漸衍生出另外一種以日本本國為中心的“日本型華夷意識形態(tài)”。在受到“西洋沖擊”之后,它轉(zhuǎn)而學(xué)習(xí)西方國家,提出“脫亞入歐”的論調(diào),希望能夠參與到西方秩序中。這樣對外交涉的多樣性,充分體現(xiàn)了日本吸納外來文化的積極性。因此,當(dāng)《萬國公法》傳到日本以后,日本掀起了一股學(xué)習(xí)國際法的熱潮。而從國際法在日本的傳播過程來看,日本與清政府不同,對待西方文化的態(tài)度是十分積極的。
作者簡介:朱志敏(1985-),男,湖北武漢人,武漢大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)院日語系2012級,碩士。