国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“橋頭堡”戰(zhàn)略下農(nóng)業(yè)院校翻譯碩士人才培養(yǎng)模式研究

2016-05-30 15:00吳廣平夏梅花羅遞敏
中國校外教育(上旬) 2016年3期
關鍵詞:橋頭堡培養(yǎng)模式戰(zhàn)略

吳廣平 夏梅花 羅遞敏

摘要:隨著“橋頭堡”戰(zhàn)略的實施與推進,云南與東南亞、南亞國家之間的經(jīng)濟、貿(mào)易、投資、商務往來、文化交流日益增多,社會對英語翻譯人才的需求也不斷增加,要求不斷提高。在對云南省5所MTI培養(yǎng)高校進行調研的基礎上,分析云南省翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及存在的問題,設計農(nóng)業(yè)院校翻譯碩士人才培養(yǎng)模式,為云南高校培養(yǎng)適應“橋頭堡”戰(zhàn)略所需的高層次應用型翻譯人才提供借鑒。

關鍵詞:“橋頭堡”戰(zhàn)略 翻譯人才 培養(yǎng)模式

一、“橋頭堡”戰(zhàn)略對云南省翻譯人才的需求

(一)“橋頭堡”戰(zhàn)略的提出

2009 年7 月,胡錦濤同志考察云南省,從云南省的區(qū)域優(yōu)勢和加快民族地區(qū)經(jīng)濟建設的角度,從調整完善我國對外開放總體戰(zhàn)略格局的高度,提出了“使云南成為我國面向西南開放的重要橋頭堡”的重大部署。這一經(jīng)濟戰(zhàn)略的提出,把云南省從經(jīng)濟相對落后的邊疆地區(qū)推向了中國面向西南開放的重要前沿位置。沿邊是云南省最大的特點,面向兩個區(qū)域的開放是云南省最大的潛在優(yōu)勢,向南面向東南亞、GMS 地區(qū)和太平洋,向西面向南亞、西亞、東非和印度洋。

(二)“橋頭堡”戰(zhàn)略的意義

“橋頭堡”戰(zhàn)略是推進我國向西南開放、實現(xiàn)睦鄰友好的需要,對促進云南經(jīng)濟社會又好又快發(fā)展具有重大意義?!耙谎笏膮^(qū)”(即主要以南亞、東南亞國家為重點,面向印度洋沿岸,延伸到西亞及非洲東部等廣大區(qū)域)涵蓋了56個國家,擁有豐富的石油、天然氣等重要礦產(chǎn)和農(nóng)林漁資源,市場成長性好,發(fā)展?jié)摿薮?。把云南建設成為中國面向西南開放的“橋頭堡”,是一個重大的國家戰(zhàn)略思路,是云南的一個重大發(fā)展定位,是提升云南整體實力的重大舉措。它對云南省的興邊富民、西向貿(mào)易通道建設、經(jīng)貿(mào)交流平臺建設、產(chǎn)業(yè)結構調整和提升、新興市場開拓等起著重要的作用。

(三)“橋頭堡”戰(zhàn)略對云南省翻譯人才的需求

人才隊伍是“橋頭堡”建設的關鍵。因此,前瞻型的專家學者人才、創(chuàng)新型的干部管理人才、實干型的高技能人才是“橋頭堡”建設需要重點培養(yǎng)和引進的三種類型人才。在實干型的高技能人才中,既精通外語又懂翻譯,同時還具備所從事領域專業(yè)知識的高層次、職業(yè)化、專業(yè)型高級翻譯人才在橋頭堡建設和發(fā)揮區(qū)域優(yōu)勢中是必不可缺的重要人才之一。如果缺少翻譯人才則會阻礙各種對外交往、經(jīng)濟交流與技術合作。同時,橋頭堡建設與發(fā)揮作用也對專業(yè)翻譯人才提出了新的要求:

1.外語+專業(yè)領域知識+跨文化交際知識的復合型翻譯人才。復合型翻譯人才指掌握翻譯以及另一個或多個專業(yè)或學科的基本知識和基本能力的翻譯人才。這類翻譯人才具有知識集成、能力復合、素養(yǎng)全面的特點,符合當今科學技術和社會發(fā)展的綜合化、多元化趨勢。譯員不僅精通語言,也要有跨文化交際的知識,以及相關領域的專業(yè)知識等。

2.通用語與非通用語兼顧的專業(yè)翻譯人才。隨著云南與南亞、東南亞國家經(jīng)濟合作、文化交流日趨密切,對擁有扎實的漢語和英語語言功底,具備較強的漢英語言運用能力,同時能熟練運用一門東南亞國家語言的翻譯人才需求日益增加。

二、云南省翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及存在的問題

筆者對云南省內(nèi)翻譯碩士(MTI) 專業(yè)學位培養(yǎng)單位云南大學、云南民族大學、云南師范大學、昆明理工大學、云南農(nóng)業(yè)大學5家學校分別做了調查,針對云南省翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及存在的問題進行了梳理。

(一)翻譯教學與實踐相脫節(jié)

據(jù)筆者調查,翻譯碩士專業(yè)教學活動仍然存在以教師為中心、教學模式缺乏互動、學生實際動手翻譯機會相對較少等現(xiàn)象。在對MTI的學生訪談中,大多數(shù)學生認為MTI 學制(二年制)太短,35%的學生認為學不到東西,80%以上的學生認為需要增加翻譯實踐。由于MTI 的學分要求并不少于學術型研究生,所以大部分的學生都忙于課程的學習,沒有足夠的實踐機會,一方面實踐能力無法得到提升,另一方面也背離了專業(yè)碩士培養(yǎng)實踐型人才的初衷。

(二)翻譯人才的培養(yǎng)與市場需求不相符

據(jù)有關調查,云南省緊缺五類英語翻譯人才:會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯(lián)絡陪同口譯、文本翻譯。據(jù)了解,僅參加昆交會、南博會的國外高官和客商就有數(shù)萬之多,云南急切需要大量高水平翻譯人才。然而,從事專職翻譯的畢業(yè)生多數(shù)有力不從心的感覺,普遍認為在學校翻譯課上學的知識在實踐中不夠用,理論與實踐有很大差距,翻譯技能還跟不上時代發(fā)展的步伐。

(三)專業(yè)性翻譯人才緊缺

云南省MTI人才培養(yǎng)自2010年開始有3家培養(yǎng)單位,2014年又新增2家培養(yǎng)單位,由于起步較晚,經(jīng)驗不足,師資力量薄弱,在教學模式、教學方法等方面都處于摸索階段,多數(shù)學校翻譯教學雖有自己的特色,但仍以傳統(tǒng)的文學翻譯為主,教師所選用的練習材料大多是關于文學翻譯的評價標準等方面的內(nèi)容,而需求量最多、市場業(yè)務量最大的能源、化工、汽車、電子、機械、IT 等行業(yè)內(nèi)容,雖在科技翻譯里會稍加提及,但由于課程設置的學時偏少,學生在這方面的能力難以得到鍛煉和提高。在翻譯工作中,譯員的英語表達能力勝過一般非英語專業(yè),但由于缺乏專業(yè)知識,導致譯文生澀,難以達到要求。

三、農(nóng)業(yè)院校翻譯碩士人才培養(yǎng)模式

(一)制定具體的、明確的人才培養(yǎng)目標

以“橋頭堡”戰(zhàn)略為導向,圍繞云南省高原特色產(chǎn)業(yè)發(fā)展,立足我校學科優(yōu)勢,制定農(nóng)業(yè)院校翻譯碩士(MTI)專業(yè)學位人才培養(yǎng)目標。為云南省面向“一洋四區(qū)”開放、促進經(jīng)濟文化對外合作交流、全面建設民族文化旅游大省、為云南省高原特色產(chǎn)業(yè)的發(fā)展以及實施農(nóng)業(yè)科技“走出去”戰(zhàn)略培養(yǎng)具備扎實的中英雙語互譯功底,熟練運用一門東南亞國家語言,同時兼具農(nóng)科產(chǎn)業(yè)基礎專業(yè)知識的高層次應用型翻譯人才。

(二)面向云南省發(fā)展需求,制定獨具特色的課程設置方案

翻譯人才的培養(yǎng)必須與翻譯內(nèi)容和具體的專業(yè)方向結合起來。農(nóng)業(yè)院校應以跨學科專業(yè)為向、以外語為工具,實現(xiàn)由單科向多科的轉變,構建結構優(yōu)化的課程模塊或課程體系。我校的翻譯碩士課程設置將緊緊圍繞云南省“橋頭堡”建設和發(fā)展高原特色產(chǎn)業(yè),依托學校優(yōu)勢學科,采用突出實踐技能的“英語翻譯+農(nóng)科特色專業(yè)+小語種”人才培養(yǎng)模式,開設一些高原特色產(chǎn)業(yè)如云煙、云花、云茶等方向的特色專業(yè)選修課。同時,將東南亞國家語言設為主要第二外語語種,提高二外學習的實效性與實用性。課程設置除了體現(xiàn)對相關專業(yè)領域知識的培養(yǎng),對東南亞國家語言的掌握,還要增加對東盟國家文化知識的培養(yǎng),因為在進行翻譯活動中,相關區(qū)域深層次的文化知識將會在翻譯中發(fā)揮到不可取代的作用。

(三)開展“項目融入式”“實習式”和“工作坊式”的翻譯實踐教學模式

項目融入式(project-integrated approach)教學是以與企業(yè)簽訂某一項目作為翻譯課題研究來進行翻譯實踐的一種教學模式。這類翻譯實踐項目由教師主導,學生作為協(xié)助者參與進來。實習式(hands-on approach)是基于本土實用翻譯需求而創(chuàng)建的一種翻譯實踐教學模式。它包括學生在課外直接參與教師承接的企業(yè)翻譯任務,學生申報翻譯課題開展翻譯研究與實踐并舉的活動。在實踐途徑上,學生可以翻譯社團的形式參與社會翻譯服務,參與當?shù)胤g公司的翻譯業(yè)務。工作坊式(work-shop approach)教學是以學生為核心的導師引導型的學習模式。通過開設實踐作坊形式的課程,在基礎理論課與專業(yè)實踐之間建立了從理論知識到動手實踐的有力銜接,帶領學生“在做中學”( learn in doing)。工作坊教學形式包括小組討論(seminar)、戶外考察(out-of-the-class investigation)、口頭報告( presentation)、專家對談(dialogue with experts)等。

(四)校企聯(lián)合,建設高水平的實訓基地,培養(yǎng)學生實踐能力

作為農(nóng)科類翻譯碩士的培養(yǎng),必須要加強對學生的實踐指導,推動產(chǎn)學研有機結合,拓展翻譯實踐領域。一方面,學校必須建立翻譯實訓基地。另一方面,還可以與翻譯公司合作。此外,學校還應該與花卉、茶葉、煙草等公司和研究機構合作,開設實習基地。同時要加強實習工作的管理,探求合理的管理模式,同時應該制定出合理的評價方式,對學生的實習結果做出公正、切合實際的評判。

四、結語

實現(xiàn)“橋頭堡”建設這一戰(zhàn)略目標,需要大量高層次、應用型、專業(yè)性的翻譯人才,同時,云南省的翻譯碩士( MTI) 人才培養(yǎng)只有以“橋頭堡”建設為契機,才能促進翻譯碩士教育的學科發(fā)展?!皹蝾^堡”戰(zhàn)略下農(nóng)業(yè)院校翻譯碩士人才培養(yǎng)應面向云南省經(jīng)濟發(fā)展需求,制定具有農(nóng)科專業(yè)特色和東南亞語種特色的課程設置,培養(yǎng)云南省面向“一洋四區(qū)”經(jīng)濟文化對外合作交流中必需的高技能翻譯人才。

參考文獻:

[1]蔣小華,盧永忠.圍繞“橋頭堡”建設培養(yǎng)云南高技能人才[J].中國集體經(jīng)濟,2011,(03).

[2]龐學峰.以云南橋頭堡建設為導向的翻譯碩士(MTI)人才培養(yǎng)模式研究[J].語文學刊, 2012, (10).

[3]王建國,彭云.MTI 教育問題與解決建議[J].外語界, 2012,( 4) .

[4]仲偉合.我國翻譯專業(yè)教育的問題與對策[J].中國翻譯,2014,(4).

猜你喜歡
橋頭堡培養(yǎng)模式戰(zhàn)略
精誠合作、戰(zhàn)略共贏,“跑”贏2022!
劉沛:深中牽手!東西岸融合橋頭堡——馬鞍島
打造轉型升級“橋頭堡” 推動礦井高質量發(fā)展
戰(zhàn)略
戰(zhàn)略
服務地鐵工學結合
青年農(nóng)民創(chuàng)業(yè)人才培養(yǎng)模式研究
基于人才培養(yǎng)的高校舞蹈教育研究
高職院校創(chuàng)客人才培養(yǎng)模式研究
“橋頭堡”的新機遇與新發(fā)展