曹玉東 阿依努爾·克力木
【摘要】主觀量”是語言主觀性在量范疇的體現(xiàn),是說話者在和心理“參照量”進行比較后,對客觀量的主觀表達,是帶有主觀感受、想法與評價意義的量。
本文將考察維吾爾語中主觀量的表達手段,最終確定這些句型在維吾爾語中的各種作用和價值。
【關鍵詞】維吾爾語;主觀量;重疊
Subjective expression of Uygur Language
Cao Yudong,A Yi Nu Er·Ke Li Mu
Kashi University, Xinjiang,, China, 844000
Aabstract:Subjective quantity” is the embodiment of language subjectivity in the quantity category. It is the subjective expression of objective quantity after comparison between the speaker and the psychological “reference”.
In this paper, we will investigate the expression of the subjective weight in the Uyghur language, and finally determine the role and value of these sentences in the Uyghur language.
Key words: Uyghur; subjective quantity; overlap
一、引言
國內最早注意到主觀量的是馬真(1981),她認為 “現(xiàn)代漢語里,有一部分副詞可以用來修飾數(shù)量詞,表明說話人對某數(shù)量的看法和態(tài)度?!彼龑δ鼙磉_主觀量的副詞做出了系統(tǒng)的研究,將這些副詞分為“等量”“估量”“言少”“言多”等七類,并從語法角度和語義角度做了精確的分析。
袁蕾(2015)從主觀大量和主觀小量兩個大的方面研究了維吾爾語中主觀量的表達手段,她認為主觀大量的表達手段主要是重疊和固定格式,主觀小量的表達手段依靠副詞和語氣詞實現(xiàn)。并提出維吾爾語中量范疇有著豐富的主觀性。
本文將從維吾爾語種主觀量的表達手段出發(fā),對《ana jurt》(《故鄉(xiāng),母親》)的主觀量表達進行分析,以求對維吾爾語主觀量的表達做一個系統(tǒng)的整理。
二、維吾爾語中的主觀量
“量”的概念是人與生俱來的,人們在認知世界的過程中對客觀事物、時間、空間都會進行計量和衡量,在衡量的過程中,會以自我為出發(fā)點,以“心理參照量”為標準,對客觀世界進行描述和評價,帶有主觀的意愿,將主觀意愿在語言中表達出來就是主觀量。但受到客觀語言的制約,表達方式存在差異。維吾爾語主要通過詞匯手段,附加成分手段,重疊手段及固定格式表達主觀量。
1詞匯手段
詞匯手段是維吾爾語中表示主觀量重要的手段,包括副詞,對偶詞,除此之外還使用某些形容詞,大數(shù)詞,表示某種主觀量意義。下面將對副詞和對偶詞這兩種詞進行說明。
1.1副詞
副詞是表示動作、狀態(tài)的特征或特征之特征的詞類。 其中程度、度量副詞、時間副詞、強調副詞等都可以表達主觀量。下面將針對程度、度量副詞做一簡要分析。
例1艾合買提江說,這不僅在新疆,在中國歷史上很大的改革。
bu ?in?a? tariχidila ?m?s, ?u?go tariχida p?jda bol?an nahajiti ?o? islahat! dedi ?χm?t?an.
例1 含有程度副詞nahajiti(非常、很),該句子中的nahajiti限定?o?(大)一詞,但是在該句所敘述的“islahat”(改革)的形式,內容,規(guī)模是客觀存在的,不可以隨意夸大或是縮小的,該句中的“islahat”的限定詞?o?是不能用具體的數(shù)字量化的,因而?o?的使用本身就是帶有主觀色彩,同時?o?前面還有一個程度副詞nahajiti修飾則是更加體現(xiàn)了主觀量色彩意義。
1.2對偶詞
維語中將兩個同義詞或反義詞疊加在一起構成詞稱為對偶詞,對偶詞一般有名詞,形容詞,動詞的形式構成,對偶詞的內部的兩個詞意義比較確定具體,而對偶詞則意義抽象,所涵蓋的意義范圍大,因此對偶詞本身也能使主觀量發(fā)生變化。
例2體育館里最好的教師被關進監(jiān)獄,最好的學生也沒有了音信。
gimnazijini? ?? jaχ?i oqunqu?iliri tyrmil?rg? solandi , ?? jaχ?i oqu?u?iliri χaniw?jran,iz - der?ksiz.
例2中有對偶詞iz-der?ksiz(音信), 該詞是由iz(足跡)和der?k(信息)兩個詞構成,兩個詞都表示蹤跡。兩個詞和在一起構成iz-der?ksiz是指任何消息信息,此處對偶詞的使用是強調了所有的信息、蹤跡等意義,在句中對偶詞的使用更加突出了主觀量,在主觀量上有增強之意,即強調了說話人對學生的去向一無所知。
2重疊
重疊是維語中一種非常常用的語法手段,在維語中不同類別的詞重疊起用法不同,意義也不相同,形容詞重疊表示加強級,名詞重疊其語法意義就是表示多,動詞重疊表示該動作的持續(xù)時間長短。
例3阿巴索夫立即支持的說到“這也對,蔣介石的大將里也有不聽他命令的?!?/p>
bumu to?ra, _ dedi abbasof d?rhal qollap, _ ?ja? ?je?ini? ?o?-?o? generalliri i?idimu uni? gepig? kirm?jdi?anliri bar.
例4因為他搗鬼,體育館里最好的學生正在監(jiān)獄里,也不知道在哪兒流浪。
?ynki,uni? kasapitidin gimnazijini? ?? jaχ?i oqu?u?iliri hazir tyrmid? , n? - n?l?rd? s?rg?rdan .
例5德國人一次又一次的吃了敗仗,日本的軍艦被美軍擊沉。
germanlar k?jni - k?jnidin m??lup bolup ?bkingili turdi , japon paraχotlirini amerika hawa armijisi de?iz?a ??kyrm?kt?.
例3中有?o?-?o?這一形容詞重疊結構, ?o?表示大,但?o?-?o?很明顯是在程度上的一種加強,而這種程度雖然不是具體數(shù)量上的增多,它也是屬于程度上的加強,形容詞的重疊表示主觀量顯然屬于主觀量表達方式的一種。
例4中有n?–n?l?r這一結構,其中n?-n?重疊,并在后面使用了復數(shù)形式,n?是指示代詞,意為哪里,n?–n?的意思是任何的地方指代各種地方,比其原意更加抽象,所涵蓋的范圍更廣。
例5中有k?jni–k?jnidin指先后,這里的量并不是后面后者前面的位置問題而是時間的持續(xù)長,或者是內容多,在這個句子中它指的是發(fā)生的事件內容多之意也是主觀量的體現(xiàn)。
3附加成分
附加成分是維語中最重要的表示語法意義的手段,附加成分有構型附加成分和構詞附加成分,構型附加成分是表示語法意義,構詞附加成分責構成新詞,其中構型附加成分表示的語法意義中有某些附加成分是表示主觀量變化。
例6她發(fā)現(xiàn)十幾雙迷戀的眼睛看著她,有的拋媚眼,有的挑眉毛,有的咬嘴唇。
u ?zig? tikilg?n onli?an i?qwaz k?zl?rni s?zdi, birliri k?z qisti, birliri qa? atti, birliri lewini t?m?idi.
例6中都有–li?an 或–lig?n這樣的附加成分,第一個例子中–li?an是加在on之后的,on(十)是個確定的數(shù)字但是加了–li?an這個附加成分后,是表示十幾個的意義,比十要大,這種用法本身就強調了量多之含義,因此屬于主觀量的體現(xiàn)。
小結
維吾爾語種,除了上文中提到的詞匯、重疊、附加成分之外還有很多論手段可以表達主觀量。使用主觀量能最直接的表達出說話者對于事物的主觀看法,也能體現(xiàn)出說話者的主觀態(tài)度,在譯者翻譯維吾爾語作品的過程中,應該注重副詞、重疊和一些附加成分的理解,做到充分準確的表達出作者的看法。做到不夸大事實準確翻譯原文,是作為一名譯者應該充分掌握的翻譯技巧之一。
參考文獻:
[1] 李宇明.漢語量范疇研究[M].武漢:華中師范大學出版社,2000.
[2] 楊承興.現(xiàn)代維吾爾語語法[M].新疆大學出版社.2002.
[3] 陳小荷.主觀量問題初探兼談副詞“就,才,都”[J].1994.
[4] 李巧蘭.試論詞的主觀色彩義[J].辭書研究.2005.
[5] 袁蕾. 語言的主觀性與維吾爾語的主觀量[J]. 語言與翻譯,2015.
[6] 羅榮華.主觀量相關問題探討[N].寧夏大學學報(人文社會科學版).2010.
作者簡介:
曹玉東,1990年,男,漢族,新疆石河子人,碩士研究生。研究方向:中國少數(shù)民族語言文學(漢維翻譯理論與實踐研究)
阿依努爾·克力木,1993年,女,柯爾克孜族,新疆烏恰縣人,碩士研究生。研究方向:中國少數(shù)民族語言文學(漢維翻譯理論與實踐研究)