田尤佳
【摘 要】隨著新軍事變革的不斷推進(jìn),軍事翻譯的作用日益凸顯。因此,從國(guó)防戰(zhàn)略的視角出發(fā),研究軍事翻譯在新形勢(shì)下的發(fā)展與革新,具有重要的意義。在簡(jiǎn)要介紹軍事翻譯的內(nèi)容及特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,本文著重從國(guó)內(nèi)和國(guó)際兩個(gè)層面探究了軍事翻譯的戰(zhàn)略意義,并對(duì)軍事翻譯的發(fā)展方向和革新手段提出了新的見(jiàn)解。
【關(guān)鍵詞】軍事翻譯 國(guó)防戰(zhàn)略 發(fā)展 革新
一、軍事翻譯的內(nèi)涵及新世紀(jì)我國(guó)軍事翻譯的新特點(diǎn)
軍事翻譯就是和軍事資料及軍事活動(dòng)相關(guān)的翻譯。吳樹(shù)凡在《淺談軍事翻譯的地位和作用》一文中對(duì)軍事翻譯的內(nèi)涵做了詳細(xì)分析:“軍事翻譯與文學(xué)翻譯、科技翻譯,雖同為翻譯,但各自的歸屬不同,服務(wù)對(duì)象不同,其特性也各不相同。軍事翻譯是軍事活動(dòng)的有機(jī)組成部分,它姓‘軍,它的地位和作用必然與軍事的性質(zhì)、翻譯的目的及內(nèi)容密切相關(guān)。”同時(shí),他還從軍事翻譯四個(gè)組成部分對(duì)其內(nèi)容進(jìn)行了解釋?zhuān)矗很娛吕碚摲g——有關(guān)軍事思想和軍事學(xué)術(shù)的文獻(xiàn)資料翻譯;軍事技術(shù)翻譯——關(guān)于各種武器裝備和裝備的研制、生產(chǎn)、使用、保養(yǎng)以及軍事工程等方面的文獻(xiàn)資料的翻譯;軍事情報(bào)翻譯——對(duì)用各種公開(kāi)的或秘密的手段獲取的外國(guó)軍事、政治、經(jīng)濟(jì)、科技等情報(bào)材料的翻譯;軍事涉外翻譯——軍隊(duì)與外國(guó)敵軍或友軍交往接觸中的口譯和筆譯。
新世紀(jì)以來(lái),我國(guó)的軍事翻譯呈現(xiàn)出一些新特點(diǎn),侯建偉等在《論新形勢(shì)下的軍事翻譯與軍事翻譯人才的培養(yǎng)》一文對(duì)這些新特點(diǎn)做了梳理,有一定代表性,現(xiàn)概括如下:首先,軍事翻譯的重要性日漸凸顯。軍事翻譯是研究世界軍事發(fā)展和加強(qiáng)對(duì)外交流的紐帶,隨著我國(guó)軍事實(shí)力的不斷增強(qiáng),軍事翻譯的需求也日益增加。其次,軍事翻譯的類(lèi)型不斷增多。在傳統(tǒng)的軍事情報(bào)翻譯和裝備技術(shù)資料翻譯等基礎(chǔ)上,我軍又增加了軍事外宣翻譯、軍事教學(xué)翻譯、軍事演習(xí)翻譯等新形式,不斷為我軍軍事發(fā)展提供全方位的支持。最后,軍事口譯的應(yīng)用越加廣泛。近些年來(lái),在軍事維和翻譯等中,軍事口譯的比重一直在增加。
二、國(guó)防戰(zhàn)略視角下軍事翻譯的意義
軍事翻譯不僅是單純的翻譯活動(dòng),還是新軍事變革中不可或缺的環(huán)節(jié),能對(duì)軍事戰(zhàn)略的發(fā)展和軍事力量的變化起到特殊的作用。以下將從國(guó)內(nèi)、國(guó)外兩個(gè)層面探討軍事翻譯的戰(zhàn)略意義。
從國(guó)內(nèi)層面來(lái)講,首先,軍事翻譯對(duì)國(guó)家軍事理論的發(fā)展起到重要影響。軍事理論是軍事活動(dòng)的先導(dǎo),以軍事理論翻譯為例,通過(guò)翻譯各國(guó)的軍事理論,有助于我們研究各國(guó)的軍事思想和軍事方針等,從而為我軍制定相應(yīng)的軍事戰(zhàn)略提供重要借鑒。其次,軍事翻譯有利于提高我國(guó)軍事科技水平。以軍事技術(shù)翻譯為例,通過(guò)對(duì)相關(guān)武器裝備的文獻(xiàn)翻譯,有助于我軍學(xué)習(xí)和借鑒他國(guó)技術(shù),并有所發(fā)展創(chuàng)新,不斷增強(qiáng)科技硬實(shí)力。最后,軍事翻譯是構(gòu)建軍隊(duì)外語(yǔ)能力的需要。很多國(guó)家已經(jīng)將語(yǔ)言能力上升到了國(guó)家安全戰(zhàn)略的高度,通過(guò)研究和發(fā)展軍事翻譯,有助于我軍增強(qiáng)對(duì)外語(yǔ)重要性的認(rèn)識(shí),提高軍隊(duì)的外語(yǔ)能力。
從國(guó)際層面來(lái)講,首先,軍事翻譯有助于我軍的對(duì)外交流。隨著中國(guó)的快速發(fā)展,對(duì)外交流日益增多,可以說(shuō),只有發(fā)展軍事翻譯,才能使我們和外軍直接交流,而在維和、聯(lián)合軍演等對(duì)外軍事活動(dòng)中,軍事翻譯是否全面、是否準(zhǔn)確,將大大影響交流效率。同時(shí),出色的軍事翻譯在對(duì)外交流中也是國(guó)家形象的重要體現(xiàn),有助于提高對(duì)外威信。其次,軍事翻譯有助于我軍的軍事文化傳播。隨著我軍“走出去”戰(zhàn)略的推行,要想讓世界了解中國(guó)的軍事發(fā)展和軍事文化,就需要通過(guò)有效準(zhǔn)確的軍事翻譯來(lái)實(shí)現(xiàn),比如《國(guó)防白皮書(shū)》的外文翻譯就對(duì)我軍的對(duì)外宣傳起到極大作用。
三、新形勢(shì)下軍事翻譯發(fā)展與革新的對(duì)策
從軍事翻譯的發(fā)展方向來(lái)說(shuō),首先,重視技術(shù)和人才兩手抓。這就要求不僅要加快發(fā)展軍事翻譯的理論創(chuàng)新、翻譯機(jī)器和翻譯系統(tǒng)創(chuàng)新,也要大力培養(yǎng)軍事翻譯人才,使其具備所需的軍事素質(zhì)和翻譯素質(zhì)。其次,重視非英語(yǔ)的軍事翻譯。非英語(yǔ)種翻譯的相對(duì)弱勢(shì)將制約我軍全面的對(duì)外交流,因此,應(yīng)加強(qiáng)對(duì)各語(yǔ)種的重視,設(shè)立“關(guān)鍵語(yǔ)言”列表,加大對(duì)小語(yǔ)種翻譯人才的培養(yǎng)力度。最后,重視發(fā)展軍事口譯。在新世紀(jì)新形勢(shì)下的軍事活動(dòng)中,語(yǔ)言快速轉(zhuǎn)換尤為重要,口譯就能夠滿足這種需要,這就要求軍事翻譯中筆譯和口譯共同發(fā)展,尤其是要大力發(fā)展軍事口譯。
從軍事翻譯的革新手段來(lái)說(shuō),首先,要繼續(xù)加強(qiáng)軍事翻譯理論研究。與時(shí)俱進(jìn)的理論有助于更好地結(jié)合實(shí)際來(lái)指導(dǎo)軍事翻譯實(shí)踐,從而提高軍事翻譯的效率和準(zhǔn)確度,這就要求軍事翻譯的理論研究者深入研究,史論結(jié)合,軍隊(duì)也要采取一定的激勵(lì)模式,鼓勵(lì)長(zhǎng)期從事一線翻譯的人員積極參與到翻譯理論研究中來(lái)。其次,創(chuàng)新軍事翻譯管理模式,培養(yǎng)復(fù)合型軍事翻譯人才。應(yīng)在軍隊(duì)各個(gè)層次和領(lǐng)域中培養(yǎng)復(fù)合型的專(zhuān)業(yè)軍事翻譯隊(duì)伍,并在翻譯隊(duì)伍中融入相關(guān)軍事專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的專(zhuān)家以及專(zhuān)業(yè)的文字編輯人員。最后,要不斷發(fā)展軍事翻譯技術(shù)。先進(jìn)的軍事翻譯技術(shù)將大大提高軍事翻譯的效率,并減少人力的投入,使得軍事翻譯更便捷地推廣到全軍,這就要求加大對(duì)軍事翻譯技術(shù)的重視和投入,引進(jìn)和研制先進(jìn)的軍事翻譯機(jī)器和系統(tǒng),特別是加強(qiáng)軍事外語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]吳樹(shù)凡.淺談軍事翻譯的地位和作用[J].上??萍挤g,1991(02):12-14.
[2]侯建偉,韓子滿.論新形勢(shì)下的軍事翻譯與軍事翻譯人才的培養(yǎng)[J].高等教育研究學(xué)報(bào),2012(02).
[3]穆雷,王祥兵.軍事翻譯研究的現(xiàn)狀與展望[J].外語(yǔ)研究,2014(01).