石卓然
摘 要:英文詞組ethnic group引進(jìn)中國后,多譯為“族群”、“民族”,隨后基于學(xué)者不同的立場、視角和背景,該詞的定義愈加豐富起來。但通過閱讀和歸納近年來國內(nèi)學(xué)者就“民族”與“族群”研究方面的相關(guān)觀點,發(fā)現(xiàn)隨著我國民族問題研究領(lǐng)域的不斷拓寬,學(xué)術(shù)界對于這兩個概念的應(yīng)用常有錯位或相互混淆之狀,甚至存在嚴(yán)重有違我國基于馬克思主義政治立場的民族理論觀。因而,本文就“民族”、“族群”的概念界定與應(yīng)用展開討論,力求充分認(rèn)識二者的關(guān)系,防止概念應(yīng)用上的混亂,從而有助于我國民族政策的制定和國家層次上的整合。
關(guān)鍵詞:族群(ethnic group);民族;界定與應(yīng)用
一、民族與族群的定義
民族:在我國,“民族”這一詞匯的定義經(jīng)歷了由原生概念體系到近代逐漸具有中國特色民族定義的歷史演化,關(guān)于民族的定義東西方、從古至今都有很多不同的闡釋,但留下最深遠(yuǎn)影響的毋庸置疑是斯大林的經(jīng)典定義“四個共同”。(《斯大林全集》第十一卷,286頁)其中人類共同體指具有共同語言、共同地域、共同的經(jīng)濟生活和共同的心理文化素質(zhì),即民族是社會發(fā)展到一定歷史階段所形成的穩(wěn)定的人類共同體。而在1956年我國實行民族識別期間,政府工作人員及學(xué)者所秉承的民族識別原則實際上就是在斯大林民族理論中國化基礎(chǔ)之下產(chǎn)生的,即用來泛指一切歷史階段的人們共同體。因此在之后的人們的生產(chǎn)生活中,學(xué)界學(xué)者乃至國內(nèi)國外對于“民族”一詞的應(yīng)用都在經(jīng)歷著長期被誤解、誤用和誤譯的爭議現(xiàn)象。
族群:20世紀(jì)70年代末,國內(nèi)民族學(xué)者將英文ethnic group這一英文詞匯引入學(xué)界并開始使用,表示具有語言、種族、文化和宗教特點的人們共同體。最開始被譯為“民族群體”,之后有臺灣學(xué)者將其譯為“族群”。而后被廣泛采納,同時在人類學(xué)、社會學(xué)、民族學(xué)等不同的學(xué)科領(lǐng)域,對于族群的解讀有二十多種,隨著其概念范圍的不斷擴大,核心要素并未消除,即隨著參照對象的變化,族群所涵蓋的人群范圍也會隨之改變。當(dāng)我們處在同一時期的不同位置,或者不同時期和不同位置,我們要面對的有關(guān)族群的概念內(nèi)涵以及界標(biāo)也會出現(xiàn)隨之對應(yīng)的變化。
二、民族和族群的區(qū)別與聯(lián)系
“民族”和“族群”從某一角度來講卻有共同之處,但從兩者的內(nèi)涵來看還是有很大區(qū)別。民族和族群都是指一種穩(wěn)定的人們共同體,但從性質(zhì)來看,族群強調(diào)文化性,而民族則突出政治性。同時族群的涵蓋范圍相對于民族更為廣泛。二者均關(guān)系到我國民族政策、政治制度的反思和調(diào)整。
馬戎(2002)強調(diào)“民族”和“族群”是兩個完全不同的概念,在西方話語體系中,“民族”體現(xiàn)較強的政治性,而當(dāng)今社會民族國家間應(yīng)當(dāng)弱化政治性,強調(diào)文化性,因而提出56個“族群”等提法。從而區(qū)別于近代出現(xiàn)的“民族主義”和“民族自決”等政治運動。
徐杰舜(2002)也表示“族群”更多地強調(diào)其文化性,其根本在于文化上的自我認(rèn)同;而“民族”則強調(diào)的是政治性。諶華玉認(rèn)為民族(nation)是從政治體制和現(xiàn)代國家主權(quán)上強制劃分的群體范疇;族群(ethnic group)是從歷史傳統(tǒng)和文化特征上彼此區(qū)分的群體概念。民族含義是法定、絕對的,不能也不允許隨意變更;族群概念是相對的,其指稱范圍可大可小,可以隨著參照對象的改變而改變。
朱倫認(rèn)為“族群”和“民族”都是派生概念,其母體分別是“族種”和“國族”。二者存在著明確的觀念向度差別:“族群”也是對異己群體的界定,包含著一種“非我族類”的區(qū)分概念;而“民族”則是對本地人民的界定,包含著對區(qū)域領(lǐng)土權(quán)利的承認(rèn)。
三、民族與族群的相關(guān)學(xué)術(shù)爭論:相協(xié)調(diào)還是相對立
對于“民族”能否被“族群”替代,學(xué)界還是有一定的爭論存在,爭論焦點大致放在:英文ethnic group究竟如何翻譯、“族群”的運用范圍以及學(xué)界能否將我國少數(shù)民族用“族群”來統(tǒng)稱等等。
第一類觀點:反對使用“族群”概念
在朱倫看來,英文ethnic group和漢語中我們所說的民族是不一樣的兩個概念。首先我們把ethnic group譯為“族群”毫無疑義,但在現(xiàn)實生活中用“族群”來替代民族是不恰當(dāng)?shù)?,在西方近代民族學(xué)的釋義中“族群”一詞帶有歧視性含義,指異種人民、落后的異教徒;同時,他認(rèn)為若在現(xiàn)實社會中強行將“民族”更換為“族群”,會在一定程度上為民族在當(dāng)今國家政治舞臺爭取自己的一席之地制造障礙。另外,他還嚴(yán)肅批評了僅僅為避免民族問題政治化主張使用“族群”的觀點。
第二類觀點:肯定“族群”的學(xué)術(shù)價值,反對“拿來主義”
潘姣(2003)指出我國民族區(qū)域自治及相關(guān)法律條例頒布實施以來,各少數(shù)民族被賦予法定的區(qū)域自治權(quán)利,具有濃厚的政治色彩,因而不能輕易用“族群”概念指稱。并且在西方,“族群”這一概念的界定并不清晰,因而問題的關(guān)鍵之處并不僅僅在概念及其翻譯本身,更在于相關(guān)權(quán)力關(guān)系的構(gòu)建。
第三類觀點:“族群”更適合中國民族問題研究
龐中英(1996)在其觀點中稱國族(nation)指包括漢族在內(nèi)的全體中華民族。這是對國家所代表的共同的政治文化的認(rèn)同,因而國族之下的56個民族因視為“族群”。
縱觀以上學(xué)者觀點,他們有的側(cè)重政治,有的側(cè)重文化,因而產(chǎn)生了諸多對于“族群”與“民族”的概念適用范圍的不同界定。究其根本,筆者認(rèn)為在學(xué)習(xí)任何思想理論的同時都不能脫離它產(chǎn)生的時代背景和社會環(huán)境,我們要站在當(dāng)時特定的歷史和社會條件下,具體問題具體分析,從而得出正確的結(jié)論。畢竟任何東西傳承下來隨著時間的改變,它也因此有了年代性,是否能夠應(yīng)用于發(fā)展,還是要視情況而定。我們要做的就是取其精華、去其糟粕。
四、小結(jié)
綜上所述,本文就“族群”應(yīng)用問題有以下幾點認(rèn)識:
第一,吸收應(yīng)用外來術(shù)語,應(yīng)當(dāng)立足其產(chǎn)生的時代背景和社會歷史條件,通過研究其含義演變和應(yīng)用實踐,結(jié)合中國國情、研究發(fā)展路線,切忌“拿來主義”,從而引發(fā)概念歧義。
第二,“族群”概念本身較為泛化,需要研究的領(lǐng)域較多,因而用它來替代我國的56個民族的稱謂是不穩(wěn)妥的?!白迦骸钡慕缦薏粔蛎魑?,貿(mào)然借用,會使我國民族整體歸屬感和凝聚力下降。
第三,運用任何學(xué)術(shù)概念,都不可一味的就概念論事而本末倒置,學(xué)術(shù)研究應(yīng)當(dāng)適當(dāng)?shù)奶龈拍畹娜ψ?,立足本土實際,著眼于本土的國情和應(yīng)用條件、環(huán)境及背景,科學(xué)合理的加以“本土化”、“特色化”運用。(作者單位:新疆大學(xué)馬克思主義學(xué)院)