于佰春
2015年早春,白雪覆蓋俄羅斯大地。一天上午,我和俄國朋友薩沙乘坐他的伏爾加轎車,駛向莫斯科遠(yuǎn)郊的一片白樺林。
科爾多夫山崗是一片綿延起伏、長滿白樺林的丘陵。在與公路相連的輔道上,一位銀發(fā)濃密的俄國老人從一幢涂著草綠色油漆的“木克楞”小屋里走出,他斜挎一支自動步槍,揮手示意停車。沙薩告訴我,這里是護(hù)林站。對這位全副武裝的護(hù)林老人我行了個軍禮表示敬意。他嚴(yán)肅地查看了我的護(hù)照,知道我是中國朋友,便熱情地邀請我到他的小屋里喝茶。
“木克楞”是最具俄羅斯特色的古老民居,它是用直徑30厘米左右的樹干排列起來的木質(zhì)結(jié)構(gòu)房屋?!澳究死恪膘o靜地矗立在白樺林中,使我聯(lián)想起從那遙遠(yuǎn)的冰河上奔馳而來的三套車。
推開小屋厚重的木門,看到壁爐里火苗正旺,室內(nèi)暖意融融。壁爐旁邊的餐桌上放有幾片“黑列巴”、兩塊咸魚、一碟泡菜和半瓶伏特加。小屋墻壁正中,懸掛著一幅列寧素描肖像,他深邃的目光正炯炯有神地注視著遠(yuǎn)方。
護(hù)林老人遞給我滾燙的紅茶。他那爬滿皺紋但精神矍爍的臉充滿自信。老人曾是海軍中校,退休后自愿擔(dān)任這里的護(hù)林員。老人給我講了關(guān)于這片白樺林的故事。
“1942年冬天,德寇兵臨莫斯科城下。守城軍民憑借森林為屏障,與敵人殊死搏斗。紅軍在這里設(shè)立了一處醫(yī)療站,每天都有近百名傷員在這里得到救治。后來,德寇發(fā)現(xiàn)了這個目標(biāo),準(zhǔn)備偷襲。紅軍得到情報后,立即組織撤退,不料汽車遭到特務(wù)的破壞,撤退受阻。為了掩護(hù)傷員先行撤退,12名女護(hù)士主動要求留下來斷后。在次日凌晨的激戰(zhàn)中,12位姑娘全部犧牲在白樺林中。”
戰(zhàn)爭結(jié)束后,政府曾準(zhǔn)備在這里砍伐一片白樺林,辟出場地,建造一座紀(jì)念碑。但是烈士們的親屬卻一致要求完整保留這片白樺林。此后,每年“祖國解放日”這天,很多人來此憑吊。
反法西斯戰(zhàn)爭的勝利是全人類的勝利,反抗法西斯的英雄為全人類敬仰。懷著這種情感,我請求謝爾蓋老人帶我去拜謁那片白樺林。
我們朝山崗深處進(jìn)發(fā)。在一片濃密的白樺林邊,我看到路旁豎有一塊提示牌。牌上鐫寫著一行詩句———“姑娘們的英魂與永恒的山林同在!”背面刻有12位姑娘的名字。
抬眼望去,那一株株挺拔俊秀的白樺樹宛如一個個純情的少女,披著潔白的薄紗,相依而立。那樹干上錯落有致的一圈圈節(jié)疤,象一雙雙深情的眼睛,凝視著四面八方。白樺姑娘們寧靜地佇立著,仿佛在深思、在傾聽、在等待。
我久久地在林邊佇立,凝神地向白樺林深處望去,不忍驚擾那肅穆、超凡的寧靜。我與謝爾蓋老人和沙薩交換了一個眼神,一起向白樺林深深地鞠了一躬。
返回的途中,時而有汽車從我們車旁急駛而過,氣流帶起路面上的落葉,一片片、一團團地飛舞起來。那無數(shù)被嚴(yán)霜點染過的秋葉,或淺綠、或金黃、或火紅、或深褐,這是她們最后的舞蹈。秋葉的生命雖已終結(jié),但白樺林是永存的。
(責(zé)編 張圣榮)