国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

出土西夏文獻(xiàn)編目回顧及相關(guān)問題討論

2016-06-15 03:08:37段玉泉寧夏大學(xué)西夏學(xué)研究院
圖書館理論與實(shí)踐 2016年4期
關(guān)鍵詞:編目著錄

段玉泉(寧夏大學(xué)西夏學(xué)研究院)

?

出土西夏文獻(xiàn)編目回顧及相關(guān)問題討論

段玉泉(寧夏大學(xué)西夏學(xué)研究院)

摘要:西夏文獻(xiàn)自出土百多年來,學(xué)術(shù)界為摸清這批文獻(xiàn)作出大量卓有成效的努力,編著出版了《西夏文的寫本與刊本》《西夏譯佛典簡目》《俄藏西夏佛教文獻(xiàn)敘錄》等重要目錄著作,為西夏學(xué)研究提供了大量便利并指明了方向。由于出土材料數(shù)量眾多,以及語言文字障礙,在編目著錄過程中還存在著未曾著錄或者漏錄文獻(xiàn)數(shù)量較多、同一文獻(xiàn)分列在多條目錄下著錄、將不同譯本來源的文獻(xiàn)設(shè)置為一目、所著錄文題失當(dāng)以及出現(xiàn)了一些未曾真正存在過的書題等相關(guān)問題。此外,文獻(xiàn)書題、標(biāo)題的翻譯也有許多需要改進(jìn)的地方。

關(guān)鍵詞:西夏文獻(xiàn);編目;著錄

西夏文獻(xiàn)資料的發(fā)現(xiàn)是20世紀(jì)重要考古發(fā)現(xiàn)之一。其主要發(fā)現(xiàn)地集中在內(nèi)蒙古、甘肅和寧夏。這些文獻(xiàn)除國內(nèi)多家單位收藏外,主要集中于俄羅斯、英國、日本三國,法國、德國、美國、瑞典等國亦有少量收藏。出土西夏文獻(xiàn)到底是些什么,數(shù)量到底有多少,這是百多年來西夏學(xué)界一直在探索的一個(gè)重要問題。

圍繞著摸清出土西夏文獻(xiàn)家底這一問題,西夏學(xué)研究工作者先后付出了大量努力,其中就包括西夏文獻(xiàn)目錄的編著。這項(xiàng)工作最早可以追索到清代末期,晚清學(xué)者王仁俊曾作《西夏藝文志》,他從《宋史》《金史》《續(xù)文獻(xiàn)通考》《大藏經(jīng)》以及元朝人虞集的《道園學(xué)古錄》等文獻(xiàn)材料中,輯得西夏人撰譯之書18種,按經(jīng)、史、子、集四部分類,并在每一目之下附有解題。由于當(dāng)時(shí)資料匱乏,其著錄的西夏文獻(xiàn)數(shù)量實(shí)在太少。此后隨著西夏文獻(xiàn)相繼出土,文獻(xiàn)數(shù)量越來越多,相應(yīng)的研究和著錄陸續(xù)展開。

俄藏西夏文獻(xiàn)于1909年由科茲洛夫探險(xiǎn)隊(duì)在黑水城(今內(nèi)蒙古額濟(jì)納旗)發(fā)掘,現(xiàn)藏于俄羅斯科學(xué)院東方文獻(xiàn)研究所,共有8000多個(gè)編號(hào),其中90%以上為西夏文獻(xiàn)。最早對(duì)這批西夏文獻(xiàn)著手研究和介紹的首推伊鳳閣,他從這批材料中發(fā)現(xiàn)了一種夏-漢對(duì)照的小冊子《番漢合時(shí)掌中珠》,并據(jù)此整理出一個(gè)佛經(jīng)小目錄,著錄了《觀彌勒菩薩上生兜率天經(jīng)》《大寶積經(jīng)》《佛說佛母出生三法藏般若波羅密多經(jīng)》《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)普賢菩薩品》等幾部佛教文獻(xiàn)。[1]此后,大量整理與著錄工作是由聶歷山和龍果夫進(jìn)行的。1932年,《國立北平圖書館館刊》第4卷第3期(西夏文專號(hào))分別刊出了兩人編著的西夏文獻(xiàn)目錄,前者介紹了34件[2],后者介紹了41件[3],除去重合者外,當(dāng)時(shí)介紹給學(xué)術(shù)界的只有57件。兩人的工作斷斷續(xù)續(xù)進(jìn)行,聶歷山和龍果夫去世后,這一工作由戈?duì)柊徘型藿邮?,?959年起克恰諾夫開始加入,至1963年,已考定出世俗性文獻(xiàn)著作約60種,佛教文獻(xiàn)約370種,完成了8090個(gè)編號(hào)的登錄工作。在這8090個(gè)編號(hào)中,第1至955號(hào)由聶歷山完成,第956至3675(計(jì)2720件)由龍果夫登錄,3676至3848(計(jì)173件)由戈?duì)柊徘型薜卿洠?849至8090(計(jì)4242件)由克恰諾夫登錄。這一系列工作后來由戈?duì)柊徘型?、克恰諾夫進(jìn)一步整理,結(jié)集出版了關(guān)于俄藏西夏文獻(xiàn)的一部比較完整的目錄學(xué)著作——《西夏文的寫本與刊本》。[4]全書分“世俗著作解說目錄”和“佛教目錄”兩部分。世俗部分目錄附帶簡單說明,佛教部分僅列條目。這部目錄是目前為止難得多見的一部俄藏西夏文獻(xiàn)綜合目錄。1999年,克恰諾夫所著《俄藏西夏佛教文獻(xiàn)敘錄》出版,這是一部對(duì)俄藏西夏文佛教按目逐件敘錄的目錄學(xué)著作。[5]《西夏文的寫本與刊本》的特藏檢索號(hào)原本只登錄到第405號(hào),《俄藏西夏佛教文獻(xiàn)敘錄》則增加到第496號(hào)。然而,到目前為止,俄藏的編目工作仍未完成。2011年,筆者到訪東方文獻(xiàn)所,親見一摞兩尺多高夾帶黃沙的原卷擺放在工作臺(tái),正等待編號(hào)。

英藏部分為1914年斯坦因第三次中亞探險(xiǎn)在黑水城所獲,現(xiàn)藏英國國家圖書館。英藏漢文部分,屬于西夏時(shí)期的文獻(xiàn)數(shù)量較少,馬伯樂[6]、郭鋒[7]等在介紹斯坦因第三次中亞探險(xiǎn)成果時(shí)先后涉及。2005年,沙知、吳芳思編《斯坦因第三次中亞考古所獲漢文文獻(xiàn)(非佛經(jīng)部分)》再次將黑水城文獻(xiàn)中的西夏文獻(xiàn)一并介紹給國內(nèi)。[8]西夏文部分,《英藏黑水城文獻(xiàn)》已陸續(xù)出版,這些文獻(xiàn)多為殘片,胡若飛先生在目錄整理方面做了大量前期工作,[9]但尚有部分文獻(xiàn)有錄無名。

日藏部分來源比較復(fù)雜。一部分系敦煌所出,一部分系寧夏靈武所出,尚有少量來自黑水城。1977年,西田龍雄所著《西夏文華嚴(yán)經(jīng)》第三冊附錄了《西夏譯佛典簡目》,這一簡目包括了俄藏、中國藏等部分內(nèi)容,也大致反映出了日本收藏的情況。[11]其后,松澤博在《東洋史苑》等刊物發(fā)表《敦煌出土西夏語佛典研究序說》序列文章,比較詳細(xì)的介紹了敦煌出土西夏文佛教文獻(xiàn)情況,也比較全面地反映了日本收藏情況。[12-16]

國內(nèi)藏部分,主要集中于國家圖書館。此外,甘肅、內(nèi)蒙古、陜西、寧夏等地均有收藏。臺(tái)灣方面,史語所傅斯年圖書館亦有部分收藏。國家圖書館藏最為豐富,并最早進(jìn)行編目。1932年,《國立北平圖書館館刊》第4卷第3期(西夏文專號(hào))刊出了周叔迦先生編著的《館藏西夏文經(jīng)目錄考略》,介紹了館藏中的100個(gè)卷號(hào)。[17]1987年,史金波先生《西夏佛教史略》附錄《西夏佛教目錄》,分收藏單位介紹了世界各地收藏的簡明目錄,并對(duì)國內(nèi)藏品進(jìn)行了簡單敘錄。[18]2002年,史金波等先生又于《國家圖書館西夏研究專號(hào)》刊登國內(nèi)藏西夏文獻(xiàn)的全部目錄。[19]2006年,《中國藏西夏文獻(xiàn)》完整出版,杜建錄先生在《西夏學(xué)》(第三輯)對(duì)這一部分文獻(xiàn)作了初步敘錄。[20]

前述目錄整理多以收藏單位或者以出土地展開,雖然比較分散,體例也不統(tǒng)一,但于西夏學(xué)一步步向前深入發(fā)展起了重要作用。然而,由于工作量浩大,加上語言文字障礙,存在一些問題也是在所難免的。隨著西夏學(xué)研究水平的不斷提高,有些問題如今是可以解決的,也是需要解決的。西田龍雄也曾專門討論過西夏佛教文獻(xiàn)目錄編著過程中的相關(guān)問題,修正了不少欠妥的處理。[21]這里在前賢基礎(chǔ)上繼續(xù)關(guān)注這一方面的有關(guān)問題,以便大家在進(jìn)行相關(guān)文獻(xiàn)整理和研究過程中加以注意。

一、未曾著錄或者漏錄的文獻(xiàn)數(shù)量較多。需要強(qiáng)調(diào)的是,這里所說的未曾著錄或者漏錄僅限于已經(jīng)整理、編號(hào)過的文獻(xiàn),完全未編號(hào)的文獻(xiàn)不在此討論范圍之內(nèi)。這里大概有兩種不同情況。一是原文獻(xiàn)中存有文題或經(jīng)題,但因?yàn)閹追N文題的文獻(xiàn)出現(xiàn)于同一卷號(hào)之中,編著者只注意到了其中一種而遺漏了其他。以Инв.№2551為例,克恰諾夫在《西夏文佛教文獻(xiàn)目錄》中首次登錄,書題譯作“三觀九門…鍵文”。索羅寧后來指出,這一編號(hào)實(shí)際上包括兩部分:第1至11頁即佛教文獻(xiàn)“三觀九門關(guān)鍵文”,第12至22頁則是一個(gè)藥方。[22]段玉泉進(jìn)一步指出,這一藥方名稱實(shí)際上可與黑水城漢文文獻(xiàn)中出現(xiàn)的“敕賜紫苑丸”勘同,而且又較漢文本內(nèi)容多出了幾葉。[23]類似的情況還見于Инв. №2830,該卷號(hào)在《西夏文的寫本與刊本》及《西夏文佛教文獻(xiàn)目錄》兩個(gè)目錄中皆有登錄,書題譯作“無垢凈光總持”,然而在其最后一葉即第6頁還有另外一件文獻(xiàn),既保存了西夏文轉(zhuǎn)寫的梵文經(jīng)題,又保存了西夏文經(jīng)題,翻譯成漢文即《尊者圣妙吉祥增智慧覺之總持》。事實(shí)上,編號(hào)為Инв. №6520的刻本也是同一種佛教文獻(xiàn),但在上述兩個(gè)目錄中均未登錄。二是原卷殘缺了文題或書題,又未被考證出來,這類情況最多只能登錄編號(hào),無法著錄理想的文題。如,佛教文獻(xiàn)《根本薩婆多部律攝》,目前尚未見有成本成篇者,然在英藏西夏文獻(xiàn)中有兩件殘片,經(jīng)考證確屬于《根本薩婆多部律攝》這一文獻(xiàn)。再如,《瑜伽集要焰口施食儀》此前也未見著錄,現(xiàn)今在山嘴溝石窟、日本藏、國圖藏等多地殘片中皆發(fā)現(xiàn)這一文獻(xiàn)的多個(gè)殘片。

二、同一文獻(xiàn)分列在多目著錄。此類情況多半是因?yàn)槲墨I(xiàn)殘損所致,大致分為兩類情況:一是文獻(xiàn)殘存的首題、尾題或版心經(jīng)題各有差別,而導(dǎo)致多重著錄;二是有些文獻(xiàn)分為多個(gè)章、節(jié)、品,每個(gè)章、節(jié)、品又有單獨(dú)的標(biāo)題,出土材料往往只剩下其中幾葉甚至一葉,其中保留的某個(gè)章節(jié)標(biāo)題被當(dāng)做一件文獻(xiàn)著錄。

西夏文獻(xiàn)《圣勝慧到彼岸功德寶集偈》屬于第一種情況。在《西夏文的寫本與刊本》中,該文獻(xiàn)被分置為四條目錄,分別是《圣勝慧彼岸到德用寶集頌曰》《集頌》《集頌般若波羅蜜多經(jīng)》《番言圣勝慧彼岸到方用寶集頌唱》,后來出版的《俄藏西夏佛教文獻(xiàn)敘錄》也只是將《集頌般若波羅蜜多經(jīng)》刪去,仍保留了三條目錄,但實(shí)際上它們都是同一文獻(xiàn),此次編目將它們合為一目。

西夏文獻(xiàn)《正理滴論》屬于第二種情況。這一文獻(xiàn)譯自藏文rigs pa'i thigs pa zhes bya ba'i rab tu byed pa,藏文原本包括三部分:現(xiàn)量品(mgon sum gyi le'u)、為自比量品(bdag gi don rjes su dpag pa'i le'u)及為他比量品(gshan gyi don rjes su dpag pa'i le'u)。然在俄藏黑水城文獻(xiàn)中該文獻(xiàn)皆以殘件形式出現(xiàn),有些殘件只出現(xiàn)了其中某一品題,著錄者依各品標(biāo)題著錄。因此,在《西夏文的寫本與刊本》中,這件文獻(xiàn)分別著錄在以下幾個(gè)特藏之內(nèi):

Тaиг 192現(xiàn)前品Инв.№4168

Тaиг 179自利隨量品Инв.№2516、4848

Тaиг 232正理滴百過(?)造Инв. №832、4363

Тaиг 233正理滴百過(?)造他利依□品Инв.№5609

在克恰諾夫后出的《西夏文佛教文獻(xiàn)目錄》中將此標(biāo)題改譯為“正理滴特殊造”,但仍將Тaиг192《現(xiàn)前品》及Тaиг179《自利隨量品》分立為兩目。事實(shí)上,《西夏文佛教文獻(xiàn)目錄》單獨(dú)設(shè)立“品”的這一佛教文獻(xiàn)類別(從700至705號(hào))大多都不能成立,它們多是某一部文獻(xiàn)中的某個(gè)章節(jié)之標(biāo)題。

三、將不同譯本來源的文獻(xiàn)設(shè)置為一目。西夏文獻(xiàn)中往往存在著同一題材或相同文題但譯本來源不同的文獻(xiàn),最初的著錄往往更多關(guān)注于文題本身,缺少對(duì)文本的更多研究,而導(dǎo)致將兩種不同的文獻(xiàn)視同為同一文獻(xiàn)。如,《無量壽經(jīng)》在西夏文獻(xiàn)中有兩個(gè)不同來源的譯本。一是根據(jù)曹魏康僧鎧所譯《佛說無量壽經(jīng)》的漢譯本轉(zhuǎn)譯的,一是據(jù)藏文本'phags pa tshe dang ye shes dpag tu med pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo翻譯而來的。舊將這兩種不同來源的文獻(xiàn)合為一目,后經(jīng)孫穎新博士研究,將其厘定開來,分為《大乘圣無量壽經(jīng)》與《無量壽經(jīng)》兩目。[24]再如,西夏文文獻(xiàn)中有一本儒學(xué)作品匯編的《德行集》和一本佛教作品的《正行集》,兩者的西夏文經(jīng)題竟然完全一致,舊亦以為是同一性質(zhì)的作品。后經(jīng)孫伯君研究員考證,這完全是兩種沒有關(guān)系的作品。前者由番大學(xué)院教授曹道樂譯所編譯,后者則是依據(jù)白云宗祖師清覺《正行集》的某個(gè)略注本翻譯而成的佛教文獻(xiàn)。[25]

四、所著錄文題失當(dāng)。在出土西夏文文獻(xiàn)中,有些卷號(hào)中會(huì)存在幾部文獻(xiàn)或者幾個(gè)部分,它們之間存在著特定聯(lián)系。這類情況在上述兩目錄中一般都做著錄或著錄其中主要部分。但也有不少例外情況,例如Инв.№7589,克恰諾夫在《西夏文佛教文獻(xiàn)目錄》中只著錄了“大白蓋母之總持誦順要論”。檢查原件圖版,這件文獻(xiàn)實(shí)際上包括四個(gè)部分:第一部分正是《大白蓋母之總持誦順要論》,為大白蓋母陀羅尼經(jīng)的誦持門法;第二部分則是《白傘蓋佛母總持啟請偈》;第三部分則是文獻(xiàn)的主體《圣如來一切之頂鬘中出白傘蓋母余無能敵者回遮明咒大蔭王總持大白傘蓋陀羅尼經(jīng)》;第四部分則是一篇施經(jīng)發(fā)愿文。按照一般文獻(xiàn)的著錄方式,前三篇都應(yīng)該可以單獨(dú)著錄,即便不單獨(dú)著錄,也應(yīng)該是著錄文獻(xiàn)的主體,即著錄第三部分,而非其誦讀要門。

五、將敬禮語當(dāng)作書題或文題著錄。有些文獻(xiàn)殘缺了經(jīng)題,但保留了敬禮語部分,著錄中誤將敬禮語當(dāng)作書題處理。如,克恰諾夫在《西夏文佛教文獻(xiàn)目錄》中專門設(shè)置了“敬禮”一小節(jié),其中有《敬禮出有壞吉祥普賢》《敬禮出有金剛亥母》等文題,這些明顯都是佛教文獻(xiàn)開頭的敬禮語,在大量譯自藏文的佛教文獻(xiàn)中,開頭一般都有類似的部分。

六、出現(xiàn)了一些未曾真正存在的經(jīng)題。在西田龍雄的《西夏佛典目錄》中,曾著錄了一件佛教文獻(xiàn)《七寶華踏佛陀羅尼經(jīng)》,然而在漢文佛典中很難找到這樣名字的文獻(xiàn)。根據(jù)西田登錄的文獻(xiàn)編號(hào),這一文獻(xiàn)來自英藏黑水城文獻(xiàn),它們分別是Or. 12380/0215、2763和2768,然核對(duì)原卷,其中的Or.12380/0215實(shí)際上來自《佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經(jīng)》,而Or.12380-2763、2768兩件則來自《妙法蓮華經(jīng)》。造成這樣失誤的原因,很可能是將殘葉正文中可翻譯作“七寶華踏佛”的幾個(gè)西夏字看成了經(jīng)題。[26]

除了以上幾方面的問題之外,文獻(xiàn)書題、標(biāo)題的翻譯也是一個(gè)很大的問題。上述目錄著作,也包括一些研究著作,大多是依據(jù)西夏文字的順序做逐字翻譯,有時(shí)候這樣的逐字翻譯確實(shí)讓人頗為費(fèi)解。如,在中國藏甘肅編文獻(xiàn)中有一件此前未見有著錄的佛教文獻(xiàn)《德王圣妙吉祥之勝慧意盛用總持》,這一文題即是依據(jù)西夏文字逐字翻譯而來的結(jié)果,其意令人難解。然經(jīng)考證,這一文獻(xiàn)實(shí)則譯自藏文rje btsun 'phags pa'jam dpal gyis shes rab dang blo'phel ba zhes bya ba'i gzungs,其中,對(duì)應(yīng)“德王”的兩個(gè)西夏文字譯自藏文rje btsun(尊者),“圣妙吉祥”來自'phags pa'jam dpal,“勝慧意”來自shes rab dang blo(勝慧和覺),“盛”來自'phel ba(增長),這句話的意思是“尊者圣妙吉祥能增長智慧覺的總持”,所以,這一西夏文經(jīng)題可以修正為“尊者圣妙吉祥能增智慧覺之總持”。[27]類似地,西夏文經(jīng)題中有相當(dāng)一部分詞語,特別是一些藏式詞語有必要做出改動(dòng)。如,經(jīng)題中常出現(xiàn)翻譯為“要語、要論”兩西夏文字,現(xiàn)已明確其來自藏文man ngag(要門、門法),應(yīng)改為“要門”或“劑門”;經(jīng)題中常出現(xiàn)翻譯為“主受”兩西夏文字,現(xiàn)已明確其來自藏文dbang bskur(灌頂),應(yīng)改為“灌頂”,等等不一一詳述。

由于文獻(xiàn)著錄過程中存在上述種種問題,致使某些重要材料或相關(guān)信息出現(xiàn)誤串也時(shí)有發(fā)生。如,在克恰諾夫《西夏文佛教文獻(xiàn)目錄》曾介紹了一則編號(hào)Инв.№6761題為《佛說阿彌陀經(jīng)》的傳譯題記,其文可漢譯為“賢覺帝師沙門顯勝,五明國師沙門口拶也阿難捺,金智國師沙門法慧,至覺國師沙門慧護(hù),圓合法師沙門智明,覺行法師沙門德慧等傳?!保?8]題記中的賢覺帝師、五明國師、覺行法師等人皆是西夏藏傳佛教史上的一批關(guān)鍵性人物,鄧如萍、聶鴻音、孫伯君、段玉泉、崔紅芬等學(xué)者都有過或多或少論述或引用過此則材料。新近出版的《俄藏黑水城文獻(xiàn)》第22冊恰好刊布了Инв.№6761這件文獻(xiàn)。據(jù)圖版,此卷號(hào)為經(jīng)折裝,僅存四折,每折7行,行15字。內(nèi)容并不只有《佛說阿彌陀經(jīng)》,在第3折第1行有《佛說阿彌陀經(jīng)》尾題,空一行之后另有西夏文字八個(gè),逐字漢譯即“極樂凈土生順禪定”,之后才是賢覺帝師等人之題記。這里的“極樂凈土生順禪定”正是聶鴻音先生曾經(jīng)介紹過的Инв.№2265《極樂凈土求生念定》。[29]所以,Инв.№6761中的“極樂凈土求生念定”是《佛說阿彌陀經(jīng)》之外的另一篇文獻(xiàn),二者合刊在一起。然而,因?yàn)榫幠繒r(shí)著錄者漏掉了這一經(jīng)題,致使西夏學(xué)界多年來一直誤引了這一關(guān)鍵性題記。

[參考文獻(xiàn)]

[2]聶歷山.蘇俄研究院亞洲博物館藏西夏文書籍目錄[J].國立北平圖書館館刊(西夏文專號(hào)),1932,4(3):367-372.

[3]A.A.Dragunov.A Catalogue of His-Hsia(Tangut)Works in the Asietic Museum[J].Academy of SciencesLeningrad.國立北平圖書館館刊(西夏文專號(hào)),1932,4(3):363-378.

[6]H.Maspero.Les documengts chinois de la troisème expedition de Sir Aurel Stein en Asie Centrale[M]. London,1953.

[7]郭鋒.斯坦因第三次中亞探險(xiǎn)所獲甘肅新疆出土漢文文書(未經(jīng)馬斯伯樂刊布部分)[M].蘭州:甘肅人民出版社,1993年.

[8]沙知,吳芳思.斯坦因第三次中亞考古所獲漢文文獻(xiàn)(非佛經(jīng)部分)[M].上海:上海辭書出版社,2005年.

[9]胡若飛.斯坦因文庫主題目錄和索引[M].大英博物館,1996.

[10]胡若飛.英藏黑水城文獻(xiàn)甄錄[M].呼和浩特:內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,2004.

[11]西田龍雄.西夏譯佛典目錄西夏文華嚴(yán)經(jīng)(Ⅲ)[J].日本:京都大學(xué)文學(xué)部,1977.

[12]松澤博.敦煌出土西夏語佛典研究序說(1)[J].東洋史苑第36號(hào),1990:1-98.

[13]松澤博.敦煌出土西夏語佛典研究序說(2)[J].龍谷史壇第103、104號(hào),1994:103-104.

[14]松澤博.敦煌出土西夏語佛典研究序說(3)[J].東洋史苑第55號(hào),2004:49-75.

[15]松澤博.敦煌出土西夏語佛典研究序說(4)[J].東洋史苑第70、71號(hào),2008:1-203.

[16]松澤博.敦煌出土西夏語佛典研究序說(5)[C]//中國社會(huì)科學(xué)院民族學(xué)與人類學(xué)研究所.薪火相傳——史金波先生70壽辰西夏學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集.北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社. 2012:304-329.

[17]周叔迦.館藏西夏文經(jīng)目錄考略[J].國立北平圖書館館刊(西夏文專號(hào)),1932,4(3):259-371.

[18]史金波.西夏佛教史略[M].銀川:寧夏人民出版社,1988:343-413.

[19]史金波,等.國內(nèi)現(xiàn)存出土西夏文獻(xiàn)簡明目錄[J].國家圖書館學(xué)刊(西夏研究專號(hào)),2002(增刊):206.

[20]杜建錄.中國藏西夏文獻(xiàn)敘錄西夏學(xué)(第三輯)[M].銀川:寧夏人民出版社,2008:72-158.

[21](日)西田龍雄.西夏語佛典目錄編纂上の諸問題[J].卅.鬲.噩仨亻匱剡剜賾.噩匱劁匱剌剜卦劁匱剡卦劐劁劂剴刳冂匾劐卣卣刳劌劂剴刳冂蒯匱剞傴劁剡刳剴剜賾,噩刳剜劁剜,氐剡刳賾刂剽劂刳劁刂劁噩刳剜劁剜,1999卦:IX-XLVII.

[22]索羅寧.白云釋子《三觀九門》初探西夏學(xué)(第八輯)[M].上海:上海古籍出版社,2011:9-10.

[23]段玉泉.西夏文《敕賜紫苑丸》初探[J].寧夏社會(huì)科學(xué),2013(4):90-97.

[24]孫穎新.西夏文《無量壽經(jīng)》研究[D].中國社會(huì)科學(xué)院研究生院博士學(xué)位論文,2013.

[25]孫伯君,西夏文《正行集》考釋[J].寧夏社會(huì)科學(xué),2011(2):87-94.

[26]李曉明.西夏文《七寶華踏佛陀羅尼經(jīng)》的誤定與考證西夏學(xué)(第八輯)[M].上海古籍出版社,2011:156-159.

[27]段玉泉.西夏文《尊者圣妙吉祥增智慧覺之總持》考[J].西夏研究,2012(3):7-9.

[28]段玉泉.西夏《功德寶集偈》跨語言對(duì)勘研究[M].上海:上海古籍出版社,2014:54.

[29]聶鴻音.西夏文獻(xiàn)中的凈土求生法[C]//吳天墀教授百年誕辰紀(jì)念文集.成都:四川人民出版社,2013:160-169.

Unearthed Xixia Cataloging Review and Related Issues Discussion

Duan Yu-quan

Abstract:Since the discovery of unearthed Xixia literature,academic filed has worked out a series of cataloging which provides a lot of convenience or direction for the research on Xixia.The huge quantity and language barriers led to some problems such as cataloging omission of some literature,the same document was cataloged in different categories,different types of documents were cataloged in the same category,there is no real existence of the documents that were cataloged in the cataloging.In addition,the improvement of the translation of the titles is very necessary.

Keywords:Xixia Literature;Cataloging;Document Description

中圖分類號(hào):G257.33

文獻(xiàn)標(biāo)志碼:E

文章編號(hào):1005-8214(2016)04-0108-05

[作者簡介]段玉泉(1973-),男,博士,寧夏大學(xué)西夏學(xué)研究院副研究員,研究方向:西夏語文。

[收稿日期]2015-06-24[責(zé)任編輯]李金甌

猜你喜歡
編目著錄
常用參考文獻(xiàn)著錄要求
常用參考文獻(xiàn)著錄要求
常用參考文獻(xiàn)著錄要求
常用參考文獻(xiàn)著錄要求
國家圖書館藏四種古籍編目志疑
天一閣文叢(2020年0期)2020-11-05 08:28:36
粵劇編目整理之回顧與展望
戲曲研究(2017年3期)2018-01-23 02:51:01
圖書館集成管理系統(tǒng)在藏文圖書編目中的比較研究——以ILASII和GDLIS為例
西藏科技(2015年1期)2015-09-26 12:09:37
本刊參考文獻(xiàn)著錄要求
本刊參考文獻(xiàn)著錄要求
圖書館編目業(yè)務(wù)外包發(fā)展探討
河南科技(2014年22期)2014-02-27 14:18:37
新津县| 阿荣旗| 仁寿县| 札达县| 莱西市| 湖北省| 盈江县| 简阳市| 斗六市| 甘谷县| 武隆县| 宜宾市| 疏勒县| 镇沅| 农安县| 建阳市| 临澧县| 镇远县| 巴东县| 济阳县| 章丘市| 交城县| 南华县| 苍山县| 陈巴尔虎旗| 福海县| 庐江县| 边坝县| 乌兰浩特市| 江口县| 哈密市| 镶黄旗| 石台县| 绿春县| 成安县| 安达市| 石首市| 峡江县| 丹巴县| 大埔县| 江西省|