国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從概念轉(zhuǎn)喻視角分析英語網(wǎng)球新聞報道
——以澳網(wǎng)男單決賽為例

2016-06-28 08:09:57
關(guān)鍵詞:認(rèn)知語言學(xué)澳網(wǎng)

黃 錦

(湖北第二師范學(xué)院 外國語學(xué)院, 武漢 430205)

從概念轉(zhuǎn)喻視角分析英語網(wǎng)球新聞報道
——以澳網(wǎng)男單決賽為例

黃錦

(湖北第二師范學(xué)院 外國語學(xué)院, 武漢 430205)

摘要:概念轉(zhuǎn)喻是認(rèn)知語言學(xué)中一個重要的方法。本文首先對概念轉(zhuǎn)喻進(jìn)行文獻(xiàn)綜述,并對相關(guān)國內(nèi)外研究進(jìn)行總結(jié)分析。其次,用概念轉(zhuǎn)喻對近五年澳大利亞網(wǎng)球公開賽(以下簡稱“澳網(wǎng)”)男子單打決賽(以下簡稱“男單決賽”)的英語網(wǎng)球新聞報道進(jìn)行文本分析。在分析了概念轉(zhuǎn)喻在文本中的使用頻率和形式之后,可以觀察出在英語網(wǎng)球新聞報道中,概念轉(zhuǎn)喻多體現(xiàn)選手的榮譽(yù)或者賽事最突出的特征,通過使用概念轉(zhuǎn)喻,體育新聞報道能更加生動有趣。

關(guān)鍵詞:認(rèn)知語言學(xué); 概念轉(zhuǎn)喻; 澳網(wǎng); 男單決賽; 英語網(wǎng)球新聞報道

認(rèn)知語言學(xué)是一種研究語言的方法,始于20世紀(jì)70年代,從20世紀(jì)80年代開始逐漸被關(guān)注。傳統(tǒng)觀點認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻是一種主要的修辭手法,然而,從認(rèn)知語言學(xué)的角度看,轉(zhuǎn)喻本質(zhì)上是概念化的,在日常語言使用中很普遍,并且是我們?nèi)粘K季S方式的一部分[1]。作為一種新聞文體,體育報道應(yīng)該做到準(zhǔn)確并且有吸引力。隨著轉(zhuǎn)喻的使用,激烈體育賽事的報道會更加生動。然而,對于體育領(lǐng)域的概念轉(zhuǎn)喻分析卻是少之又少,尤其是網(wǎng)球。因此,本文旨在通過分析英語網(wǎng)球新聞報道中的概念轉(zhuǎn)喻,來探討概念轉(zhuǎn)喻如何被更有效地使用,從而給體育新聞報道,尤其是網(wǎng)球體育新聞報道以啟示。

一、概念轉(zhuǎn)喻

傳統(tǒng)意義上,轉(zhuǎn)喻具備所指功能,使得我們能用一種實體來替代另一種實體[2]。比如,在轉(zhuǎn)喻的“部分代替整體”實例中,我們可以選擇突出的部分“皇冠”來喚起整體,即“君王”。這是通常我們所說的用一種語言表達(dá)式來替換另一種語言表達(dá)式。

Kovecses指出,與隱喻類似,大多數(shù)轉(zhuǎn)喻語言表達(dá)式并非單獨存在的,而是以群組存在的。其特征是一種實體與另外一種實體之間的關(guān)系。比如,在“地點代替事件”的轉(zhuǎn)喻語言表達(dá)式中,America does not want another Pearl Harbor (美國不想再經(jīng)歷一次珍珠港),其中Pearl Harbor (珍珠港) 并不直接表示游覽勝地,而是表達(dá)它的歷史背景,即戰(zhàn)爭中美國經(jīng)歷的重創(chuàng)。因此,這句話想表達(dá)的含義是:美國不想再經(jīng)歷一次戰(zhàn)爭的重創(chuàng)了。在這個轉(zhuǎn)喻語言表達(dá)式中,我們并沒有直接提及“戰(zhàn)爭的重創(chuàng)”,而是通過戰(zhàn)爭發(fā)生的地點“珍珠港”來提供心理通道。因此,概念轉(zhuǎn)喻是在同一理想化認(rèn)知模型中一個概念實體為另一概念實體提供心理通道的認(rèn)知操作過程[3]。并且,不同于概念隱喻,概念轉(zhuǎn)喻中的兩個概念實體是在同一概念域中緊密聯(lián)系的[4]。

概念轉(zhuǎn)喻具有兩種特性,第一種為接觸性 (contiguity),第二種為偶然性 (contingency)。前者指概念轉(zhuǎn)喻是基于人生經(jīng)歷的,并且通常與身體接觸有直接的聯(lián)系。后者指概念轉(zhuǎn)喻發(fā)生于某個特定的背景下,具有偶然性[5]。

二、概念轉(zhuǎn)喻國內(nèi)外研究

國內(nèi)外對于概念轉(zhuǎn)喻的文本分析研究開始于20世紀(jì)90年代。但縱觀國內(nèi)外的諸多研究,多集中于對概念隱喻的研究,很少著眼于概念轉(zhuǎn)喻。其中,國外的研究主要集中于對廣告/廣告語中概念隱喻的研究,而國內(nèi)的研究則主要集中于認(rèn)知語言學(xué)層面上中英隱喻及轉(zhuǎn)喻表達(dá)的對比分析。例如:Boozer、Wyld和 Grant在1992年的研究中得出有效的語言使用,尤其是隱喻,對于成功的營銷和銷售非常重要[6]。Lundmark在2005年的研究中表明概念隱喻理論是最有效地分析廣告的工具和途徑[7]。Agnes在2009年的研究中表示概念隱喻和媒體之間的關(guān)系可以得到更多地關(guān)注[8]。盡管國內(nèi)學(xué)者比較重視體育新聞中的概念隱喻研究,但是大多數(shù)主要關(guān)注中英體育報道中不同語言表達(dá)式的對比研究或者基于所有體育競賽新聞。例如:程浩指出,中英體育報道中有相同的概念隱喻語言表達(dá)式,即“體育是戰(zhàn)爭”[9]。周恂考察了英、漢體育競賽新聞?wù)Z篇中的隱喻和轉(zhuǎn)喻表達(dá)所體現(xiàn)出的認(rèn)知方式上的共性[10]。

從國內(nèi)外研究看,很少有基于概念轉(zhuǎn)喻在某一體育項目上的文本分析。因此,本文將基于概念轉(zhuǎn)喻,對澳洲網(wǎng)球公開賽決賽網(wǎng)球體育報道進(jìn)行分析研究,希望對后續(xù)研究以及體育報道編輯以啟示。

三、概念轉(zhuǎn)喻文本分析

作者將從三個概念轉(zhuǎn)喻來進(jìn)行文本分析,分別是“地點替代事件”、“時間替代事件”以及“產(chǎn)品替代生產(chǎn)者”。表格如下:

概念轉(zhuǎn)喻英文表達(dá)式地點替代事件Melbourne時間替代事件201020112013產(chǎn)品替代生產(chǎn)者No.1rankedplayerInjuredplayerBigFour

(一)地點替代事件 (PLACE FOR EVENT)

在這一概念轉(zhuǎn)喻中,地點(PLACE)是喻體,事件(EVENT)是目標(biāo)域。從網(wǎng)球新聞編輯的角度看,地點比事件更突出。

例子:

1. Now, the No. 1-ranked player owns five Grand Slam trophies and is aiming to be the first man in the Open era to win three in a row atMelbourne[11].

2. Murray’s road to the final inMelbourneincluded one of the tournament’s highlights[11].

3. It was a third win over British number one Murray in aMelbournefinal and brought him an eighth Grand Slam title[12].

“Melbourne” (墨爾本) 在這里是概念轉(zhuǎn)喻的語言表達(dá)式。在體育的語境中,尤其是網(wǎng)球,“Melbourne” 被用來激活和凸顯澳網(wǎng)?!癕elbourne” 是代表 “Australian Open”(澳網(wǎng))的載體,而 “Australian Open” 則是目的域。在列舉的三個網(wǎng)球報道中的例子中, “Melbourne”并非指的是墨爾本這座城市,而是指在這座城市舉辦的澳網(wǎng)。自1905年以來,澳網(wǎng)是每年第一個進(jìn)行的網(wǎng)球四大滿貫,也因此受到了各方的關(guān)注。從1988年開始,新修建的墨爾本公園成為了每年舉辦澳網(wǎng)的場地。墨爾本也因此憑借每年成功舉辦澳網(wǎng)、墨爾本人的熱情以及獨特的城市風(fēng)光成為澳洲人口最多的城市,同時也享譽(yù)全球。因此英語網(wǎng)球新聞編輯更傾向于使用 “Melbourne” 來替代澳網(wǎng),一是因為墨爾本正是舉辦澳網(wǎng)的城市,二是因為這個城市的知名度大過于網(wǎng)球賽事。

(二)時間替代事件 (TIME FOR EVENT)

在這一概念轉(zhuǎn)喻中,時間(TIME)是喻體,事件(EVENT)是目標(biāo)域。從網(wǎng)球新聞編輯的角度看,用時間來替代當(dāng)時發(fā)生的事件更令人印象深刻。

例子:

1. He has made the Melbourne finals on two previous occasions, losing to Federer in 2010 and Djokovic in 2011[11].

2. He beat the Scot-who is in his fourth final at Melbourne Park-to claim the 2011 and 2013 titles[12].

在認(rèn)知領(lǐng)域,第一個例子中出現(xiàn)的2010和2011年是喻體,分別被用來激活和凸顯澳網(wǎng)中兩場重要的比賽。2010和2011年作為喻體分別代表穆雷和費德勒在2010年的澳網(wǎng)決賽以及穆雷和德約科維奇在2011年的澳網(wǎng)決賽,后面的兩者為目的域。穆雷在2010年和2011年兩進(jìn)澳網(wǎng)決賽,這都是他首奪大滿貫的機(jī)會,然而,他分別輸給了費德勒和德約科維奇。連續(xù)兩次輸?shù)舭木W(wǎng)決賽巨大地打擊了穆雷的自信心。同時連續(xù)兩年進(jìn)入澳網(wǎng)決賽并且輸球在澳網(wǎng)歷史上也是十分罕見。因此,在2010年和2011年澳網(wǎng)的具體背景下,當(dāng)我們提到穆雷和這兩個年份,這兩個年份就分別替代了2010年和2011年澳網(wǎng)男單決賽穆雷的失利。

第二個例子中出現(xiàn)的2011和2013年也是喻體,它是用來激活和凸顯德約科維奇在2011和2013年澳網(wǎng)兩場決賽擊敗穆雷獲得冠軍的兩個事件。兩個事件為目的域。德約科維奇在2011和2013年兩進(jìn)澳網(wǎng)決賽,碰到的是同樣的對手——穆雷,他都獲得了最終的勝利。這兩場比賽的含金量非常高,其中2013年的決賽堪稱澳網(wǎng)經(jīng)典男單決賽。并且,兩次擊敗同樣的對手奪得網(wǎng)球大滿貫在競技體育中是非常難得的。因此在澳網(wǎng)的具體背景下,當(dāng)我們提到德約科維奇、2011年和2013年,這兩個年份就分別替代了他在2011年和2013年澳網(wǎng)男單決賽奪冠的事件。

(三)產(chǎn)品替代生產(chǎn)者 (PRODUCT FOR PRODUCER)

在這一概念轉(zhuǎn)喻中,產(chǎn)品(PRODUCT) 是喻體,生產(chǎn)者(PRODUCER)是目的域。網(wǎng)球新聞編輯往往不會直接提及生產(chǎn)者,而會使用產(chǎn)品來替代生產(chǎn)者。

例子:

1. Now, the No. 1-ranked player owns five Grand Slam trophies and is aiming to be the first man in the Open era to win three in a row at Melbourne[11].

2. It is hard to beataninjuredplayer, especially an injured Rafa[13].

3. The third-ranked Murray is the latest addition to the so-calledBigFourof men’s tennis[11].

在第一個例子中,語言表達(dá)式 “theNo. 1-rankedplayerowns five Grand Slam trophies” 是一個轉(zhuǎn)喻表達(dá)式。在網(wǎng)球領(lǐng)域中,“No. 1-ranked player”(世界排名第一) 是用來激活和凸顯認(rèn)知領(lǐng)域中的德約科維奇?!癗o. 1-ranked player” 是喻體,而德約科維奇是目的域。根據(jù)2013年國際男子職業(yè)網(wǎng)球協(xié)會(ATP)的排名,德約科維奇居第一位。因此,如果我們在2013年澳網(wǎng)決賽的報道中使用 “No. 1-ranked player” 來指代某人,那就是指當(dāng)時的世界第一德約科維奇,畢竟在男子單打領(lǐng)域某一個時間點只能有一個世界排名第一?!笆澜缗琶谝弧边@個“產(chǎn)品”是喻體,是德約科維奇這個“生產(chǎn)者”長期努力訓(xùn)練和完美的賽場表現(xiàn)的結(jié)果。因此,編輯通過使用 “No. 1-ranked player” 來替代它的“生產(chǎn)者”德約科維奇,這樣既可以表明球員的世界排名和能力,也可以避免在一篇體育新聞報道中重復(fù)提到球員的名字。

在第二個例子中,語言表達(dá)式 “an injured player” (受傷選手)是一個轉(zhuǎn)喻表達(dá)式。在2014年澳網(wǎng)男單決賽中,對陣雙方為納達(dá)爾和瓦林卡。納達(dá)爾因突發(fā)背傷,最終以1∶3 遺憾敗北,錯失大滿貫獎杯。因此在2014年澳網(wǎng)男單決賽的認(rèn)知領(lǐng)域中,“an injured player” 是用來激活和凸顯認(rèn)知領(lǐng)域中的納達(dá)爾?!癮n injured player” 是喻體,而納達(dá)爾是目的域?!笆軅x手”這個“產(chǎn)品”是喻體,是納達(dá)爾這個“生產(chǎn)者”無意造成的傷病。因此編輯通過使用 “an injured player” 來替代它的“生產(chǎn)者”納達(dá)爾,這樣可以避免在同一篇報道中,重復(fù)提及球員的姓名,同時也能表明球員在比賽中的狀態(tài)。

在第三個例子中,語言表達(dá)式 “BigFourof men’s tennis” 是一個轉(zhuǎn)喻表達(dá)式。在網(wǎng)球領(lǐng)域中, “BigFourof men’s tennis”(男子網(wǎng)球四巨頭)是用來激活和凸顯當(dāng)今男子網(wǎng)壇四位最出色的網(wǎng)球選手,他們分別為:德約科維奇、費德勒、穆雷和納達(dá)爾。 “Big Four”(四巨頭)是喻體,而德約科維奇、費德勒、穆雷和納達(dá)爾則是目的域。以上四位網(wǎng)球選手在2013年國際男子職業(yè)網(wǎng)球協(xié)會(ATP)分列第一至第四,同時,在過去的34場大滿貫比賽中,四位球手總共拿到了33個大滿貫冠軍,并且獲得了2008年北京奧運(yùn)會和2012年倫敦奧運(yùn)會的男子單打金牌。出于四位球手在世界網(wǎng)壇中的突出表現(xiàn),人們將四位頂尖球手看成是一個團(tuán)體。因此,“Big Four” 是產(chǎn)品,而四位頂尖網(wǎng)球選手是創(chuàng)造這個榮譽(yù)的“生產(chǎn)者”。編輯用 “Big Four” 作為載體來替代德約科維奇、費德勒、穆雷和納達(dá)爾,一是為了展現(xiàn)和陳述男子網(wǎng)壇的現(xiàn)狀,二是為了避免在報道中一一提及四位頂尖網(wǎng)球選手的姓名。

四、結(jié)論

通過用概念轉(zhuǎn)喻的理論對近五年澳網(wǎng)男單決賽的英語網(wǎng)球新聞報道進(jìn)行分析,“地點替代事件”、“時間替代事件”、“產(chǎn)品替代生產(chǎn)者”是三個使用頻率最高的概念轉(zhuǎn)喻。在特定的網(wǎng)球認(rèn)知領(lǐng)域中,體育新聞編輯傾向使用突出的成就和特征來替代球員或者最具代表性的地點來代替比賽的場所,使得網(wǎng)球賽事報道更加生動有趣,也有效避免了在文章中重復(fù)提及姓名、地點等信息。另外,在網(wǎng)球新聞報道中使用概念轉(zhuǎn)喻多是描述靜態(tài)的事物,比如球員、比賽地點、比賽場次、球員成績、球員排名等等,通過“替代”,使得讀者能更了解網(wǎng)球相關(guān)的背景知識。本文主要關(guān)注澳網(wǎng)男單決賽的英文網(wǎng)球新聞報道,后續(xù)研究可以關(guān)注網(wǎng)球四大滿貫?zāi)袉?、女單、男雙、女雙、混雙的新聞報道,同時也可以從概念轉(zhuǎn)喻的角度對比分析中英網(wǎng)球新聞報道。

參考文獻(xiàn):

[1] Croft, W., & Cruse, D. A. Cognitive linguistics [M]. Cambridge: Cambridge University Press. 2004.

[2] Lakoff, G., & Johnson, M. Metaphors we live by [M]. Chicago: The University of Chicago Press. 1980.

[3] Kovecses Z. Language, Emotion, Mind [M]. Cognitive Linguistics Today. Peter Lang, 2002:125-138.

[4] Croft, W. The role of domains in the interpretation of metaphors and metonymies [M]. In D. Geeraerts (Ed.), Cognitive linguistics: basic readings. Berlin: Mouton de Gruyter, 1993.

[5] Evans, V., & Green, M. Cognitive Linguistics: An introduction [M]. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006.

[6] Boozer, R. W., Wyld, D. C., & Grant, J. Using metaphor to create more effective sales messages [J]. Journal of Business & Industrial Marketing, 1992, (7): 19-27.

[7] Lundmark, C. Metaphor and creativity in British magazine advertising [J] Lulea University of Technology. 2005.

[8] Agnes, A. The Use of Metaphors in Advertising [J]. Argumentum, 2009, (5): 18-24.

[9] 程浩. 漢英體育語言中隱喻認(rèn)知的對比研究 [J]. 外語研究, 2005, (6): 94.

[10] 周恂. 認(rèn)知語言學(xué)視域中的英、漢隱喻與轉(zhuǎn)喻表達(dá)對比分析——以體育競賽新聞為例 [J]. 廣州大學(xué)學(xué)報, 2011, (10): 7.

[11] Gecker, J. Djokovic vs. Murray at Australian Open final. [J/OL] http://news.yahoo.com/djokovic-vs-murray-australian-open-final-095336562-spt.html.

[12] Newbery, P. Novak Djokovic in Australian Open final after beating Stan Warinka. [J/OL] http://www.bbc.com/sport/tennis/31055172.

[13] Newbery, P. Australian Open 2014: Stanislas Warinka beats Nadal in final. [J/OL] http://www.bbc.com/sport/tennis/25893279.

責(zé)任編輯:陳君丹

An Analysis of English Tennis Coverage on Conceptual Metonymy— A Case Study of Australian Open Men’s Finales

HUANG Jin

(School of Foreign Languages, Hubei University of Education, Wuhan 430205, China)

Abstract:Conceptual metonymy is an essential approach in cognitive linguistics. This paper first reviews important literature related to conceptual metonymies and related studies abroad and at home. Then this paper gives detailed textual analysis of English tennis coverage on Australian Open Men’s Finales in recent five years by conceptual metonymies. After analyzing the frequency and usage of the approach, it is observed that conceptual metonymies are of great importance in English tennis coverage. Most conceptual metonymies manifest the obtained achievements of players or the most salient features of events. Therefore, sports coverage can be more vivid and interesting through the application of conceptual metonymies.

Key words:cognitive linguistics; conceptual metonymy; Australian Open; Men’s Finales; English tennis coverage

收稿日期:2016-03-18

作者簡介:黃錦(1989-),女,湖北武漢人,助教,碩士,研究方向為應(yīng)用語言學(xué)。

中圖分類號:H315

文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

文章編號:1674-344X(2016)04-0021-04

猜你喜歡
認(rèn)知語言學(xué)澳網(wǎng)
澳大利亞網(wǎng)球公開賽的百年變遷及其啟示
安迪·穆雷淚灑澳網(wǎng)公開賽
基于圖形一背景理論的英語簡單句的認(rèn)知分析
基于認(rèn)知語言學(xué)“事態(tài)把握”的視角分析日語學(xué)習(xí)者授受表達(dá)的使用
亞太教育(2016年33期)2016-12-19 05:26:31
認(rèn)知語言學(xué)在日語慣用語教學(xué)中的應(yīng)用
構(gòu)式語法與句法淺析
英語虛擬語氣的認(rèn)知研究綜述
南極泰山
澳網(wǎng)商店
定陶县| 原平市| 武夷山市| 邮箱| 佛山市| 根河市| 安阳县| 永登县| 获嘉县| 格尔木市| 沭阳县| 于都县| 新野县| 安乡县| 康马县| 阳原县| 北辰区| 石河子市| 永济市| 东乌珠穆沁旗| 寿光市| 丹阳市| 环江| 茌平县| 珲春市| 务川| 太湖县| 弥渡县| 玉山县| 丰原市| 墨玉县| 廉江市| 滦平县| 旌德县| 拉孜县| 葫芦岛市| 阳朔县| 仁寿县| 神农架林区| 桃源县| 垫江县|