曾益
在40余年的文學生涯中,門羅自始至終堅持寫短篇小說,創(chuàng)作了1部類似故事集的長篇小說和11部短篇小說集,被稱之為當代的契訶夫。[1]愛麗絲·門羅是世界著名的當代短篇小說大師,在2013年獲得諾貝爾文學獎。對門羅獲諾貝爾文學獎這樣說:“不同于眾多杰出的科學家,揭開了神秘的宇宙或物質(zhì)世界,愛麗絲·門羅幾乎解開了人類心靈的奧秘及其變幻莫測?!遍T羅描繪了加拿大社會變遷中平民百姓的生活與情感沖突,具有強烈的人文關(guān)懷和地域文化特征?!缎軓哪沁厑怼芬卜Q之為《熊》,1999在《紐約人》上發(fā)表;2006,年輕的加拿大女演員將其改編成電影,影片是莎拉波利的處女作,是一部了不起的杰作,贏得了多個獎項。影片《遠離她》刻畫了典型的加拿大女性,從小說作者,到電影導演和主要演員,主要是加拿大女藝術(shù)家,背景也選擇在加拿大安大略湖邊的小鎮(zhèn)。門羅是一位女藝術(shù)家,出生在安大略鎮(zhèn)湖畔,在文學領(lǐng)域取得了杰出的成就。波莉改編門羅的小說,不僅成為一個電影的改編模式,更是對民族文化屬性建構(gòu)的獨特體現(xiàn),尤其是在加拿大,這顯得非常重要。
一、 電影改編原則和評價標準
所謂電影改編,是指通過電影思維,遵循電影藝術(shù)的特點和規(guī)律,把他種文藝形式的作品再加工創(chuàng)作為電影的藝術(shù)現(xiàn)象。[2]文學與電影作品的主題包括思想主題、情感主題和情節(jié)主題。波莉的改編,基本保留了《熊》的主題,主要的故事和感情發(fā)展的脈絡、風格、節(jié)奏接近原著,電影對話與原文也非常相似,屬于移植改編。但波莉沒有簡單照搬原文,卻作出了新的解釋,對電影改編并不背離了門羅原著。相反,它是基于電影藝術(shù)的特點,是一種廣泛的忠誠。
二、 情感主題的改編與藝術(shù)表現(xiàn)
諾貝爾文學獎評委會對門羅作品的評價:“故事令人難忘,語言準確而獨到,樸實之中不乏優(yōu)美,讀后令人回味無窮。”并將她稱為當代短篇小說大師。[3]門羅在原來的著作中對女主人翁的感情經(jīng)歷描寫得較為隱晦,對格蘭特的出軌,文章只是通過格蘭特的口,敘述了他年輕的時候和女學生之間的風流韻事,并沒有直接描寫菲奧娜是否知道實情,因為他對婚姻的不忠有可能危及到他們之間的婚姻,這就使得波莉的改編變得十分困難,將抽象難懂的實物轉(zhuǎn)變成視覺上的形象,這種化實為虛的表現(xiàn)手法可見作者的寫作功底。波莉通過自己的創(chuàng)作性語言將這些隱晦難懂的內(nèi)容轉(zhuǎn)變成了鏡頭語言,在保持原作品的基礎(chǔ)上,還委婉地表達了原著中的隱晦內(nèi)容。電影的開頭是一大雪紛紛的風光,在白茫茫的雪地上,從后方攝像機的鏡頭中出現(xiàn)了兩個渺小的人物,一男一女并著肩膀,一同滑雪,穿過了白雪皚皚的湖面,隨著鏡頭的移動,為觀眾呈現(xiàn)了雪橇劃過后留下的痕跡。緊接著,男性滑雪者離開了湖面,最后的畫面依然是兩人并著肩滑雪,這一場景的出現(xiàn)蘊含了多重象征。通過這幅畫面,波莉揭露了夫妻兩人的感情。因為丈夫的不忠,他們之間的婚姻面臨著危機,但是他們還是攜手一同走向了未來。波莉使用了文學創(chuàng)作中寓情于景和借景抒情的描寫手法,巧妙地搭配了鏡頭的運動和音像的處理,將他們之間的情感經(jīng)歷刻畫的細微入至,使呈現(xiàn)的鏡頭有了以中國美學的意蘊。影片運用了冷色調(diào),象征了寒冬的悲涼和衰邁,色彩、構(gòu)圖等也使觀眾聯(lián)想到時空的浩淼和生命的短暫,感受到人生的變化無常。另外,寒冷的天氣,還有嚴肅的主題互為映襯。在原著中,門羅委婉地暗示了馬麗娜為了讓丈夫去醫(yī)院接受治療,是為了挽救菲奧娜,然而卻引出了瑪麗安,波莉進行了大膽創(chuàng)作,為觀眾呈現(xiàn)的是格蘭特跨越道德門檻,相互擁抱的情景。和以往不同的是,為了拯救菲奧娜,格蘭特最終背叛了自己的妻子。波特巧妙的改編,較為直接地轉(zhuǎn)變成了視聽語言,增強了故事的情感沖突,使表現(xiàn)的主題更加豐富和具有戲劇性。從這個層面上說,波特運用的改編特征更加符合電影媒介表現(xiàn)的特征,讓人們不得不佩服門羅的原著。
二、 加拿大民族文化屬性的互文性構(gòu)建
互文性標志了西方后現(xiàn)代主義的創(chuàng)作,代表所有文學作品應該和其他的文學作品會有相互關(guān)聯(lián)的地方,這種方法就可以用作對文學作品公開的同化或者公開的隱喻。[4]加拿大民族文化互文性建構(gòu),關(guān)系到民族文化建構(gòu),是激發(fā)民族認同的重要途徑。文化就如同血液一般,滲入電影中,各種有形的、無形的、內(nèi)在的、外在的和現(xiàn)實生活的文化傳統(tǒng)、形式和經(jīng)驗有著密切的關(guān)系。波莉在影片中運用了象征,加拿大的影象和音樂構(gòu)成了加拿大民族文化的屬性。
(一)意識的覺醒
科利爾提出,文化是一個群體的成員的說、做、想以及感覺。文化屬性(也翻譯為“文化身份”或“文化認同”)是一種文化全體成員對自身文化歸屬感的認同,包括認知和建構(gòu)。文化群體的成員通過多種形式傳承和發(fā)展自己的文化,形成了民族文化認同。加拿大因為獨特的地理位置和經(jīng)濟文化的從屬性,從而使得國民產(chǎn)生了一種偏離中心的文化傾向,也可以稱之為幸存者心態(tài)或者是邊塞心態(tài)。這種情況直到20實際中葉才有所改變,開始表現(xiàn)出一種民族危機和后殖民者的姿態(tài),持續(xù)關(guān)注身份問題,體現(xiàn)了較強的女性特征。加拿大女性中的門羅和波莉就是其中的代表,因為加拿大具有特殊的崛起背景,從而也促使加拿大文化走向了邊緣中心。面對全球化,特別是美國文化帶來的強烈沖擊,加拿大的電影制作者對民族文化屬性產(chǎn)生了影響。朱蒂斯·湯普森層說過,身為一名加拿大的劇作家或者是電影制片人,我們總是在無意識中添加進加拿大符號,為了迎合美國市場,當自己這樣做時,反而感覺自己在背離養(yǎng)育自己的地方,甚至和這個國家的未來是不符的。面對這種情況,波莉改編了影片《熊》,并沒有去掉原著中鮮明的加拿大特質(zhì),反而更添入了加拿大符號,為的是體現(xiàn)加拿大民族屬性。波莉這種獨立創(chuàng)作的態(tài)度及擔負的責任是彌足珍貴的,從中能夠看出加拿大藝術(shù)家在民族文化和藝術(shù)建構(gòu)過程中形成的共識,是加拿大特有的民族性,是維持民族命運的保障。
(二)影像互文性構(gòu)建
互文性也稱作“文本互涉”或者是“文本間性”,這種改編最早源于法國符號學家茱莉亞·克里斯蒂娃。其堅持認為所有的文本多是在吸收和轉(zhuǎn)化其他文本的基礎(chǔ)上形成的,能夠?qū)崿F(xiàn)文本間的相互參照和交涉。互文性不僅體現(xiàn)在文學作品上,同時也體現(xiàn)在其他形式的文本上,相互映照,以實現(xiàn)文本主體的統(tǒng)一。廣義的互文性認為人的生活經(jīng)驗、各種知識、文化等都是相互干涉的。《熊從山那邊來》體現(xiàn)了加拿大的民族屬性,作者波莉有意識地在其中添加了原著中沒有的元素,意味著加拿大多樣的自然風貌、民俗和音樂等。這些影像相互獨立,但又彼此連接,形成了多元化的互文交涉,全面地呈現(xiàn)了加拿大特有的地域民族文化屬性。如影片為觀眾呈現(xiàn)的加拿大楓葉隊的比賽場景,貼滿了國旗的加拿大的櫥窗,還有象征了加拿大輪胎公司的標識;此外,還有加拿大的地域村莊,加拿大特有的休閑方式,如滑雪,及千里冰封的自然場景等。這些互文性的影像構(gòu)成了一個統(tǒng)一的主體,不僅推動了故事情節(jié)的發(fā)展,同時也使作品的內(nèi)容更為豐富,體現(xiàn)了加拿大鮮明的民族文化屬性中的意識和價值。
(三)音樂互文性構(gòu)建
電影音樂具有一定的創(chuàng)作意義,在觀眾的腦海中呈現(xiàn)一種形象,喚起他們的記憶,起到烘托情境和渲染氣氛的作用。音樂和文化形成互文,能使電影結(jié)構(gòu)更加完善,凸顯了電影主題。波莉巧妙地在影片中使用了由加拿大人創(chuàng)作的著名歌曲《Helpless》(也稱之為 “《無奈》”)。作者是一名創(chuàng)作型歌手,成長于湖邊的一個小村莊。20世紀70年代的這首歌曲風格深沉而悲涼,在那個遙遠的北方小鎮(zhèn),是如此的安逸,是一種對美好的互譯,在作者心目中永遠有自己向往的那樣一個地方,自己的一切變化都在那里發(fā)生,夜晚的星星在眨眼,蔚藍的天空能從窗邊可見,冉冉升起的月亮,讓我們?nèi)绱肆魬伲坪踉诎参孔约旱膶氊?,那條牢牢拴在門前的鐵鏈……這是一個深刻意義的歌曲形象。日出月落,我們懷著心中的希望,渴望像大鵬一樣展翅而去,但是,我們要面對生活的羈絆和困苦,疾病和死亡,人生無常,我們不能拖延,無法避免,只有安大略湖的家鄉(xiāng)海岸才是我們心靈永遠的羈絆,是我們的精神最終的避難天堂。加拿大大部分人住在郊區(qū)和小城鎮(zhèn)。小城鎮(zhèn)文化是加拿大民族文化中最具代表性之一。因此,安大略北邊的小鎮(zhèn)具有象征意義,象征了加拿大民族的“文化根”和“精神家園”。
門羅、波莉和楊都出生在這個地區(qū),對故鄉(xiāng)的熱愛無從言表,他們的精神在這里交融、共鳴。波莉嘗試著尋找遺留在鄉(xiāng)野間的民族文化傳統(tǒng),從而實現(xiàn)對加拿大民族文化屬性的建構(gòu),表達了像他這樣一代人對加拿大民族文化的珍視,同時也是對故鄉(xiāng)的思戀。這種歌曲體現(xiàn)了深厚的加拿大文化意蘊,和故事發(fā)生的遙遠小鎮(zhèn)正好照應,我們似乎能從歌聲中見到年邁的門羅,當回想起遙遠的歲月,不禁發(fā)出感嘆,故事的內(nèi)容和故事的主題恰好切合。歌聲中的反復無奈,表現(xiàn)了加拿大人面對困境時對故鄉(xiāng)的向往,這也是一種對加拿大民族文化歸屬的認同感。門羅、波莉創(chuàng)作的作品形式是不同的,不僅互涉互文,而且文脈相承,讓觀眾特別是加拿大本土觀眾形成了強烈的心理共鳴,進而升華了影片的思想性和藝術(shù)性。
結(jié)語
讀者通過敘述者描寫人看人,體現(xiàn)的是女性形象作品中的沉默,雖然沒有多說,但是從影片中的具體片段來看,如,格蘭特優(yōu)柔寡斷的精神氣質(zhì),雖然他為自己的婚外情而辯解,但明顯更無力。這樣一個雙重解讀,為讀者呈現(xiàn)了更多的視角 以后現(xiàn)代思潮將互文性理論作為為論述基礎(chǔ),圍繞具體的新生代小說文本和其改編后的影視文本,深深刻闡釋了改編藝術(shù)體現(xiàn)的突破和創(chuàng)新,從而呈現(xiàn)兩種相異藝術(shù)形式在深層次地互文轉(zhuǎn)換中所表現(xiàn)出的特征和面貌。[5]門羅通過現(xiàn)實主義作家的筆觸、進行了巧妙的構(gòu)思、不懈的探索,探尋了人類與社會之間、人與社會之間、人與自然之間的關(guān)系。她感受到人間的滄桑,但她的小說總是在其中融入了溫暖的感情,對苦難生活,懷有一種同情心的人性關(guān)懷,她總是持有一種對宇宙的理解、寬容和接受的態(tài)度。門羅的思想和藝術(shù)創(chuàng)作的特點,深受其獨特的加拿大地域文化影響,與她的生態(tài)女性主義思想和西方基督教有密切的關(guān)系。雖然她的故事大都是在加拿大、小城鎮(zhèn)和郊區(qū)的背景下,但她對人性的探索和對超越加拿大區(qū)域的無限深層性質(zhì)的追問,引起了世界各地讀者的普遍共鳴和思考。
參考文獻:
[1]范雨濤.愛麗絲·門羅《熊從山那邊來》的電影改編藝術(shù)探析[J].四川戲劇,2015(5):64-67.
[2]張春銘.愛麗絲·門羅:從小鎮(zhèn)走向諾獎——記者就門羅獲獎專訪南京大學加拿大研究中心副教授趙慶慶[J].云南教育(視界時政版),2013(12):38-41.
[3]張春銘.愛麗絲·門羅:從小鎮(zhèn)走向諾獎[N].中國教育報,2013(10):003.
[4]張玉鵬.電影《少年派的奇幻漂流》與文學版本的互文性分析[J].電影評介,2015(13):69-71.
[5]曹文慧.論中國當代新生代小說的影視改編[D].濟南:山東師范大學,2013.