陳月紅 郭維
由湖北省翻譯工作者協(xié)會主辦,三峽大學(xué)外國語學(xué)院承辦的“2015年第十屆中西部地區(qū)翻譯理論與教學(xué)研討會”于2015年10月23日至25日在三峽大學(xué)成功召開。近160位從事翻譯理論與教學(xué)研究的專家、學(xué)者齊聚一堂,共同探討以“多元文化視野下的翻譯理論與教學(xué)”為主題的學(xué)術(shù)話題。會議主題涵蓋多個(gè)研究領(lǐng)域:翻譯理論研究的現(xiàn)狀與趨勢、翻譯教學(xué)與翻譯人才培養(yǎng)、當(dāng)代語言學(xué)理論與英漢語對比研究等。旨在拓展當(dāng)前翻譯學(xué)研究的視野,促進(jìn)翻譯學(xué)科建設(shè)的發(fā)展和翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量,為中西部地區(qū)翻譯教師和行業(yè)人員提供一個(gè)學(xué)術(shù)交流的平臺。
三峽大學(xué)外國語學(xué)院王秀銀院長主持開幕式。宜昌市人大副主任、三峽大學(xué)校長助理陳和春在研討會開幕式上致歡迎辭,向與會的專家學(xué)者表示熱烈歡迎。湖北省外僑辦黨組成員秦宇副主任致辭,他指出,中西部地區(qū)翻譯理論與教學(xué)研討會是我國中西部翻譯界的盛會,來自不同地區(qū)的專家學(xué)者的思想交流和碰撞必將推動翻譯理論研究的長足發(fā)展。湖北省翻譯工作者協(xié)會會長劉軍平教授及三峽大學(xué)特聘教授朱振武致開幕辭。
大會邀請了多位翻譯界專家做主旨發(fā)言。四川外國語大學(xué)翻譯研究所所長廖七一教授做了題為“翻譯范式的演進(jìn)與翻譯的界定”的主旨發(fā)言。他指出:近年來翻譯界在若干問題上產(chǎn)生了激烈的論爭,比如,如何界定翻譯的內(nèi)部研究與外部研究?武漢大學(xué)外國語學(xué)院副院長劉軍平教授探討了葉君健對嚴(yán)復(fù)翻譯思想的繼承和拓新,考察了葉君健對嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”的反思及在此基礎(chǔ)上提出的獨(dú)特闡釋觀。上海交通大學(xué)外國語學(xué)院院長胡開寶教授的發(fā)言以漢英會議口譯語料庫為研究平臺,依據(jù)批評話語分析和批評譯學(xué)相關(guān)理論與原則,對記者招待會漢英口譯英譯語料與政府工作報(bào)告英譯語料以及記者招待會英語原創(chuàng)語料在名物化應(yīng)用和分布上存在的差異進(jìn)行了分析。在題為“翻譯學(xué)原子論”的發(fā)言中,廣東外語外貿(mào)大學(xué)黃忠廉教授以原子為比喻,提出建立翻譯學(xué)的原子核的必要性和重要性。華中師范大學(xué)《外國語文研究》常務(wù)副主編華先發(fā)教授做了“‘翻譯一詞的中國詩學(xué)闡釋”的主旨發(fā)言。 華教授認(rèn)為“翻譯”一詞從發(fā)生、發(fā)展到定型無不受制于中國傳統(tǒng)詩學(xué)的影響。這種影響就是將“翻譯”這一術(shù)語之“實(shí)”納入到了中國傳統(tǒng)功能詩學(xué)的范圍,并賦予傳統(tǒng)功能詩學(xué)的重任。湖北大學(xué)外國語學(xué)院副院長楊元剛教授的發(fā)言論述了外語專業(yè)研究生跨文化交往能力培養(yǎng)的問題。六位專家和與會代表分享了他們各自的最新研究成果,在很大程度上引領(lǐng)了目前譯界研究的最新趨勢,令廣大參會代表耳目一新。
湖北省翻譯工作者協(xié)會副會長許明武致閉幕詞,對譯協(xié)今后的發(fā)展作了展望。軍平會長指出:本次大會是湖北省翻譯工作者協(xié)會歷屆年會中參與學(xué)校最廣、學(xué)術(shù)氛圍最濃的一次翻譯盛會。本次會議新聞在多個(gè)知名媒體上刊登,其中包括湖北翻譯工作者協(xié)會網(wǎng)站、湖北省人民政府外事僑務(wù)辦公室網(wǎng)站等。會議舉辦在湖北省翻譯工作者協(xié)會的發(fā)展史上具有里程牌的意義,必將為翻譯理論和教學(xué)研究起到積極的促進(jìn)作用。