国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

千秋巨筆:陳望道首譯《共產(chǎn)黨宣言》

2016-08-01 07:08張姚俊
黨員干部之友 2016年7期
關(guān)鍵詞:戴季陶譯稿陳望道

□ 張姚俊

?

千秋巨筆:陳望道首譯《共產(chǎn)黨宣言》

□ 張姚俊

能堪此大任者,“非杭州陳望道莫屬”

1919年6月,從日本留學(xué)歸國(guó)的陳望道受聘擔(dān)任浙江省立第一師范學(xué)校國(guó)文教員。時(shí)值五四運(yùn)動(dòng)風(fēng)起云涌,他與同校的夏尊、劉大白、李次九等三位教師大張旗鼓地革新國(guó)文教育,倡導(dǎo)自由平等思想,人稱“四大金剛”。在校長(zhǎng)經(jīng)亨頤的支持和陳望道等人的言傳身教下,一師逐漸成為浙江新文化運(yùn)動(dòng)的中心。是年11月,一師學(xué)子施存統(tǒng)、俞秀松等創(chuàng)辦《浙江新潮》周刊,宣傳社會(huì)主義思潮。在陳望道的指導(dǎo)下,施存統(tǒng)撰寫(xiě)了《非孝》一文,猛烈抨擊封建家庭倫理。該文在《浙江新潮》第二期一經(jīng)刊出,遂于西子湖畔引發(fā)軒然大波。浙江當(dāng)局將之視為洪水猛獸,不但下令查禁周刊,還給陳望道等扣上“非孝、廢孔、公妻、共產(chǎn)”的罪名,并把經(jīng)亨頤調(diào)離一師。經(jīng)校長(zhǎng)走了,陳望道憤然離職。哪承想,一師學(xué)生以請(qǐng)?jiān)傅确绞剑螽?dāng)局收回成命。浙江督軍盧永祥惱羞成怒,派軍警包圍學(xué)校?!耙粠燂L(fēng)潮”由此震動(dòng)神州。

1920年2月初,陳望道忽然接到《民國(guó)日?qǐng)?bào)》社經(jīng)理兼副刊《覺(jué)悟》主編邵力子的來(lái)信?!啊粠燂L(fēng)潮’正酣,力子先生此時(shí)來(lái)函,難道有什么要緊事情?莫非力子先生想讓我為《民國(guó)日?qǐng)?bào)》撰文,聲援同學(xué)們?”陳望道一邊輕輕撕開(kāi)信箋封口,一邊猜想著信中所言之事。他之所以如此揣測(cè)不無(wú)道理。在一師任教期間,陳望道常為《民國(guó)日?qǐng)?bào)》撰稿,他與邵力子還兼有同鄉(xiāng)之誼,故而彼此間相當(dāng)熟絡(luò)。展開(kāi)信函,讀著讀著,陳望道的臉上露出了微笑。原來(lái),邵力子在信里稱,戴季陶約請(qǐng)陳望道為《星期評(píng)論》周刊翻譯《共產(chǎn)黨宣言》。

早在19世紀(jì)末20世紀(jì)初,《共產(chǎn)黨宣言》里的只言片語(yǔ)就通過(guò)《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》《民報(bào)》等刊物傳入中國(guó)。五四前后,《每周評(píng)論》《國(guó)民》等進(jìn)步期刊均對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》進(jìn)行過(guò)零星片斷式的摘譯,陳望道亦曾讀過(guò)。只可惜,《共產(chǎn)黨宣言》的通篇譯文一直闕如。于是,將《共產(chǎn)黨宣言》全部譯成中文成了許多走在時(shí)代前列的知識(shí)分子的迫切愿望。戴季陶便是其中之一。

五四時(shí)期的戴季陶,思想激進(jìn),極為推崇馬恩。他與沈玄廬等在滬創(chuàng)辦的《星期評(píng)論》,因介紹、研究國(guó)內(nèi)外勞工運(yùn)動(dòng),宣傳社會(huì)主義和其他新思潮,迅即與陳獨(dú)秀主編的《每周評(píng)論》齊名,被時(shí)人譽(yù)為“輿論界中最亮的兩顆明星”。戴季陶曾從東瀛帶回一本由幸德秋水、利彥合譯的日文版《共產(chǎn)黨宣言》。他原欲據(jù)此將《共產(chǎn)黨宣言》譯成中文,卻淺嘗輒止,因其翻譯難度頗高,譯者須兼?zhèn)渖詈竦恼Z(yǔ)言功底和一定的馬克思主義理論基礎(chǔ),整天忙于編務(wù)的戴季陶自感難以勝任,“不如邀人翻譯,并在《星期評(píng)論》上連載。”一日,當(dāng)他將自己的想法告訴好友邵力子后,邵極力贊同。

“可是何君能堪此大任呢?”戴季陶嘆了嘆氣,又把翻譯中遇到的難題向邵言說(shuō)。思索片刻后,邵力子笑瞇瞇地講:“非杭州陳望道莫屬?!鄙哿ψ哟搜苑翘?。陳望道留日時(shí),即結(jié)識(shí)了日本進(jìn)步學(xué)者河上肇、山川均等,閱讀過(guò)他們譯介的馬克思主義著作。況且,陳望道的國(guó)文素養(yǎng)亦非常了得,單憑他往日刊在《民國(guó)日?qǐng)?bào)》上的文章便能窺知一二。

《星期評(píng)論》的邀約讓陳望道既感意外,又覺(jué)興奮。因?yàn)椤耙粠燂L(fēng)潮”發(fā)生后,他在不斷的反思中獲得感悟:對(duì)待任何事物,不能簡(jiǎn)單憑借“新”與“舊”來(lái)加以肯定或否定,應(yīng)當(dāng)有更高的判別準(zhǔn)繩,那便是馬克思主義。“這真是天賜良機(jī)!若譯出《共產(chǎn)黨宣言》,對(duì)于傳播馬克思主義豈不是大有裨益!”打定主意,陳望道趕忙提筆給邵力子復(fù)信。不多時(shí),上海方面向他提供了戴季陶自購(gòu)的那本日文版《共產(chǎn)黨宣言》,作為翻譯底本。

“對(duì)中國(guó)做了一件好事”

“費(fèi)了平時(shí)譯書(shū)的五倍功夫”,歷時(shí)近兩個(gè)月,陳望道終于完成了《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯。1920年4月末,陳望道接到了《星期評(píng)論》編輯部發(fā)來(lái)的電報(bào),邀請(qǐng)他赴滬擔(dān)任該刊編輯。原來(lái),孫中山電召戴季陶回廣州,經(jīng)編輯部一干人等商議后,認(rèn)為陳望道是接替戴的最佳人選。這一紙電文讓陳望道頗感驚喜。他連忙帶著譯稿興沖沖趕到申城。來(lái)滬后,因工作關(guān)系,他結(jié)識(shí)了陳獨(dú)秀、李漢俊等人。陳獨(dú)秀還請(qǐng)他兼任《新青年》編輯。5月,陳獨(dú)秀發(fā)起成立了上?!榜R克思主義研究會(huì)”,陳望道亦為成員之一。

雖說(shuō)諸務(wù)繁忙,陳望道卻未忘連載《共產(chǎn)黨宣言》譯稿一事。只要有閑暇,他就拿出譯稿一再校對(duì)。正當(dāng)譯稿刊載在望之際,6月6日,《星期評(píng)論》突然宣布停刊,主因是當(dāng)局對(duì)刊物實(shí)施郵檢,使之發(fā)行嚴(yán)重受阻。如此一來(lái),煞費(fèi)苦心譯成的書(shū)稿就無(wú)緣問(wèn)世了,這讓陳望道心急如焚?!安蝗缯?qǐng)馬克思主義研究會(huì)出面,搞一單行本?”陳望道忽然萌生一個(gè)念頭。6月27日夜里,他將譯稿托人轉(zhuǎn)送至陳獨(dú)秀處。陳望道的譯文如行云流水般,語(yǔ)勢(shì)連貫,文字簡(jiǎn)潔凝練,陳獨(dú)秀和熟悉日德英法四國(guó)語(yǔ)言的李漢俊二人校對(duì)后甚是滿意,決定以“社會(huì)主義研究社”的名義對(duì)外公開(kāi)出版。

是年8月,幾經(jīng)磨礪的《共產(chǎn)黨宣言》中文首譯本終于付梓,共計(jì)印行1000冊(cè)。首譯本比現(xiàn)今的小32開(kāi)還略小,顯得玲瓏精致,封面印著紅底的馬克思半身坐像,畫(huà)像上方印有“社會(huì)主義研究小叢書(shū)第一種”“馬格斯、安格爾斯合著,陳望道譯”等字樣。翻開(kāi)小冊(cè)子,內(nèi)頁(yè)是用5號(hào)鉛字豎版直排,無(wú)扉頁(yè)及序言,亦不設(shè)目錄,風(fēng)格簡(jiǎn)潔。稍有缺憾的是,書(shū)名被錯(cuò)印成《共黨產(chǎn)宣言》,文中也有20余處訛字。

《共產(chǎn)黨宣言》中文首譯本推出后,迅速在先進(jìn)知識(shí)分子群體中掀起一股購(gòu)買(mǎi)與閱讀熱潮,很快便告售罄。9月,在勘誤之后,《共產(chǎn)黨宣言》中譯本印行了第二版,封面的馬克思坐像底色改為藍(lán)色。與首版相仿,第二版同樣熱銷(xiāo)。

魯迅是新文化運(yùn)動(dòng)的旗手,素來(lái)為陳望道所景仰。剛拿到還散發(fā)著油墨清香的《共產(chǎn)黨宣言》中文首譯本,陳望道即將自己的譯著贈(zèng)給魯迅和其胞弟周作人,以求指正。魯迅在收到書(shū)的當(dāng)天就仔細(xì)閱讀了一遍,對(duì)這位小同鄉(xiāng)的作為贊賞有加:“現(xiàn)在大家都在議論什么‘過(guò)激主義’來(lái)了,但就沒(méi)有人切切實(shí)實(shí)地把這個(gè)‘主義’真正介紹到國(guó)內(nèi)來(lái),其實(shí)這倒是當(dāng)前最緊要的工作。望道在杭州大鬧了一陣之后,這次埋頭苦干,把這本書(shū)譯出來(lái),對(duì)中國(guó)做了一件好事?!?/p>

“我們都是你教育出來(lái)的”

或許連陳望道本人也未曾料到,他翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》會(huì)在當(dāng)時(shí)的革命青年和知識(shí)分子當(dāng)中產(chǎn)生強(qiáng)烈反響,一大批具有激進(jìn)民主主義思想的仁人志士在它的熏陶下,成為信仰馬克思主義的革命者。1921 年9月,中國(guó)共產(chǎn)黨在上海設(shè)立人民出版社,在該社的首批出版書(shū)目中,陳望道的《共產(chǎn)黨宣言》中譯本赫然列于前位。第一次國(guó)內(nèi)革命戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,廣州平民書(shū)社、上海書(shū)店等紛紛重印此書(shū),單是平民書(shū)社一家就重印達(dá)10次之多。至1926 年5月,該書(shū)已相繼印行17版,其再版的速度遠(yuǎn)超同時(shí)代的任何一本圖書(shū),受歡迎的程度可見(jiàn)一斑。

當(dāng)年,毛澤東就是《共產(chǎn)黨宣言》中文首譯本眾多擁躉中的一員。1936年7月,他對(duì)來(lái)延安采訪的美國(guó)記者埃德加·斯諾坦露了自己思想成長(zhǎng)的心路歷程,“有三本書(shū)特別深地銘刻在我的心中,建立起我對(duì)馬克思主義的信仰。我一旦接受了馬克思主義是對(duì)歷史的正確解釋以后,我對(duì)馬克思主義的信仰就沒(méi)有動(dòng)搖過(guò)?!迸旁谶@三本書(shū)之榜首的即是陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》。毛澤東進(jìn)而又說(shuō):“到了1920年夏天,在理論上,而且在某種程度的行動(dòng)上,我已成為一個(gè)馬克思主義者了,而且從此我也認(rèn)為自己是一個(gè)馬克思主義者了?!?/p>

不僅僅是毛澤東,《共產(chǎn)黨宣言》中文首譯本教育和鼓舞激勵(lì)過(guò)的革命者何止成千上萬(wàn)。在1949年7月召開(kāi)的中華全國(guó)文學(xué)藝術(shù)工作者代表大會(huì)上,時(shí)任中央軍委副主席的周恩來(lái)遇見(jiàn)前來(lái)與會(huì)的陳望道時(shí),緊緊握住他的手,當(dāng)著在場(chǎng)代表們的面,笑呵呵地說(shuō):“陳望道先生,我們都是你教育出來(lái)的!”

然而,《共產(chǎn)黨宣言》中文首譯本在面世以后的20多年里,一直為反動(dòng)勢(shì)力所不容,尤其是1927年四一二政變后,此書(shū)登上國(guó)民黨當(dāng)局的“禁書(shū)”黑名單。鑒于嚴(yán)峻的敵我斗爭(zhēng)形勢(shì),一方面,陳望道采用佛突、曉風(fēng)、仁子等筆名,借以迷惑敵人;另一方面,各出版機(jī)構(gòu)印制了多種偽裝本,有時(shí)連書(shū)名也僅用《宣言》二字,甚至還省略了譯者。

盡管如此,陳望道仍堅(jiān)信“馬克思主義是真理,真理總是不脛而走的……(敵人)沒(méi)有辦法阻擋馬克思主義的發(fā)展和勝利”。歷史事實(shí)證明,作為國(guó)內(nèi)第一部漢譯馬克思主義經(jīng)典著作,陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》對(duì)于馬克思主義在中國(guó)的傳播起到了積極作用,為中國(guó)共產(chǎn)黨的創(chuàng)立和黨的早期理論建設(shè)奠定了思想基礎(chǔ)。

猜你喜歡
戴季陶譯稿陳望道
把一本書(shū)譯成國(guó)禮
陳望道: 誤把墨汁當(dāng)紅糖吃
《物種起源》
信仰的味道(連載二)
國(guó)民黨右派 戴季陶的“紅”黑人生
戴季陶:“姐姐”的話兒記心上
戴季陶酗酒險(xiǎn)送命
1926年1月13日戴季陶被“禁止三年不得作文字”
陳望道退黨原因
致讀者