吳曉麗
摘要:我們知道,外語(yǔ)學(xué)習(xí)總是建立在一定的母語(yǔ)基礎(chǔ)之上。在學(xué)習(xí)的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者會(huì)自覺或不自覺地把本族語(yǔ)的語(yǔ)言模式或規(guī)則遷移到目的語(yǔ)中,從而對(duì)學(xué)習(xí)外語(yǔ)產(chǎn)生積極或消極的影響。前者稱之為正遷移,后者稱之為負(fù)遷移。本文結(jié)合幾種遷移理論,分析了小學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中普遍存在的遷移現(xiàn)象,探討了在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法教學(xué)中如何最大限度地弱化負(fù)遷移,利用正遷移,從而提高學(xué)習(xí)效率。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)教學(xué);語(yǔ)言遷移;弱化;利用
中圖分類號(hào):G632.0 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1992-7711(2015)12-0098
一、引言
心理學(xué)研究表明,遷移是一種情境中的學(xué)習(xí)對(duì)另一種情境中的學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的影響,分為正遷移和負(fù)遷移。一種學(xué)習(xí)對(duì)另一種學(xué)習(xí)起促進(jìn)作用或發(fā)生有利影響,稱之為正遷移;反之,起阻礙作用或發(fā)生不利影響,稱之為負(fù)遷移。對(duì)比分析理論認(rèn)為,外語(yǔ)學(xué)習(xí)是從母語(yǔ)習(xí)慣向外語(yǔ)習(xí)慣轉(zhuǎn)移的過(guò)程,只要知道了母語(yǔ)和目的語(yǔ)的異同,就可以預(yù)測(cè)學(xué)習(xí)者可能遇到的困難和偏誤,并推測(cè)學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中可能發(fā)生負(fù)遷移的部分,從而將此在教學(xué)中加以突出,以達(dá)到避免或減少學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤的目的。“中介語(yǔ)”理論認(rèn)為,學(xué)習(xí)外語(yǔ)的人在學(xué)習(xí)過(guò)程中對(duì)目的語(yǔ)規(guī)律所作的不正確的歸納與推論產(chǎn)生一個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng),這個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)在語(yǔ)音、詞語(yǔ)、語(yǔ)法和文化等方面都有不同的表現(xiàn),但它又不是固定不變的,而是隨著學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)程度的加深,逐漸向目的語(yǔ)的正確形式方面靠攏。這個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)介于母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間,所以被稱為“中介語(yǔ)”。由于人們感覺到對(duì)比分析和“中介語(yǔ)”并不能預(yù)測(cè)學(xué)習(xí)者的全部錯(cuò)誤,因此認(rèn)為有必要對(duì)學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤進(jìn)行系統(tǒng)分析研究,以確定其錯(cuò)誤的來(lái)源,為在教學(xué)過(guò)程中消除這些錯(cuò)誤提供依據(jù),這就是Corder倡導(dǎo)的錯(cuò)誤分析理論。該理論認(rèn)為,教師可以對(duì)學(xué)生的錯(cuò)誤進(jìn)行系統(tǒng)分析,以發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者在向目的語(yǔ)接近的過(guò)程中已達(dá)到了哪個(gè)階段,還剩下多少需要繼續(xù)學(xué)習(xí)的內(nèi)容。
二、小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中常見的語(yǔ)言遷移現(xiàn)象
1. 語(yǔ)音遷移
語(yǔ)音是語(yǔ)言存在和發(fā)展的重要基礎(chǔ),是語(yǔ)言的外在表現(xiàn)。語(yǔ)音的學(xué)習(xí)不但影響表達(dá)思想,還會(huì)直接或間接地制約聽、說(shuō)、讀、寫等技能的發(fā)展。與詞匯和語(yǔ)法相比,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)的學(xué)習(xí)最容易產(chǎn)生僵化問(wèn)題。一旦定型,以后改變發(fā)音的難度就會(huì)很大。很多成年英語(yǔ)學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn),他們能在各個(gè)方面取得快速進(jìn)步,唯獨(dú)難以改進(jìn)的是他們的發(fā)音。英漢兩種語(yǔ)言分屬于印歐語(yǔ)系和漢藏語(yǔ)系,在發(fā)音特點(diǎn)和語(yǔ)音構(gòu)成方面存在很多差異,因此,在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中要充分考慮兩種語(yǔ)音的異同,采用對(duì)比分析法,最大限度地利用相近的發(fā)音,促進(jìn)語(yǔ)音學(xué)習(xí);還要特別關(guān)注差異之處,避免負(fù)遷移。
(1)語(yǔ)音正遷移現(xiàn)象
漢字的讀音是由拼音構(gòu)成的音節(jié)組成。拼音分聲母和韻母,韻母有單韻母和復(fù)韻母之分。英語(yǔ)單詞的讀音是由音素構(gòu)成的音節(jié)組成,音素分元音和輔音,元音有單元音和雙元音之分。漢語(yǔ)的音節(jié)中不能缺少韻母,就像英語(yǔ)的音節(jié)中不能缺少元音一樣。漢語(yǔ)聲母有鼻音m、n,邊音l和翹舌音r等,英語(yǔ)輔音也有鼻音/m/、/n/,邊音/l/和卷舌音/r/等。英語(yǔ)中的輔音/p/、/b/、/t/、/d/、/k/、/g/、/f/、/s/、/z/ 在漢語(yǔ)中可以對(duì)應(yīng)為聲母p、b、t、d、k、g、f、s、z。元音音素/i:/、/u:/、 /ei/、/ai/也同樣能對(duì)應(yīng)找到漢語(yǔ)中的i、u、ei 、ɑi。我們可以通過(guò)比較讀音的異同,掌握正確的讀音。有些英語(yǔ)單詞的發(fā)音和漢語(yǔ)的某些發(fā)音十分類似,如/?藜u/與漢語(yǔ)中的“歐”,/au/與漢語(yǔ)中的“澳”,/ju:/與漢語(yǔ)中的“魚”,/h/與漢語(yǔ)中的“喝”。在實(shí)際操作中,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生邊聽邊看嘴型,畢竟這些漢字的發(fā)音和英語(yǔ)的發(fā)音并不是完全一樣,只是類似而已。巧用這些正遷移,將給學(xué)生帶來(lái)許多樂(lè)趣。
(2)語(yǔ)音負(fù)遷移現(xiàn)象
①?gòu)陌l(fā)音特點(diǎn)來(lái)看,英語(yǔ)音素大多帶有“緊張”的特征,而漢語(yǔ)普遍“松弛”;在語(yǔ)音構(gòu)成上,英語(yǔ)有十二個(gè)單元音,漢語(yǔ)只有六個(gè),且舌位不同;英語(yǔ)語(yǔ)音區(qū)別音長(zhǎng),而漢語(yǔ)不區(qū)別;英漢元音和輔音構(gòu)成不同,即使相近的發(fā)音方式也不同,如漢語(yǔ)的s與英語(yǔ)中的/s/。漢語(yǔ)中的ɑ、e與英語(yǔ)中的/a:/ /?藜:/,漢語(yǔ)中的c與英語(yǔ)中的/ts/等都存在不同程度的差別。也有漢語(yǔ)拼音與英語(yǔ)音標(biāo)形似而音異的情況,如學(xué)生把英語(yǔ)音標(biāo)中的/e/當(dāng)成漢語(yǔ)拼音中的e,而將/bed/ 讀成/b?藜d/。英漢音節(jié)的組成也不同,音節(jié)的輕重、長(zhǎng)短、快慢、節(jié)奏不同,輔音的清濁不同,語(yǔ)調(diào)與聲調(diào)也都存在差別,這些都會(huì)給中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)帶來(lái)不同程度的困難。
②從超切分層面來(lái)看,漢語(yǔ)是典型的聲調(diào)(Tone)語(yǔ)言,有四種聲調(diào),一是陰平(level),二是陽(yáng)平(rise),三是上升(fall-rise),四是去聲(fall)。我們可以用這四種不同聲調(diào)來(lái)讀同一種聲音組合如ɑ:ā(媽)á(麻)ǎ(馬)à(罵),聲調(diào)的作用由此可見一斑。英語(yǔ)里有四種基本語(yǔ)調(diào)(Intonation)類型,即降調(diào)、升調(diào)、降升調(diào)和升降調(diào)。同樣一組單詞序列用不同語(yǔ)調(diào)來(lái)讀的時(shí)候會(huì)有不同的意思。一般來(lái)說(shuō),降調(diào)表示說(shuō)話者所說(shuō)的是直截了當(dāng)?shù)氖聦?shí),升調(diào)表示對(duì)所講過(guò)的話心存疑問(wèn),而降升調(diào)經(jīng)常表示所說(shuō)的話里面有某種言外之意。比如“Excuse me.”使用不同的語(yǔ)調(diào)可以傳達(dá)出不同的情感態(tài)度。Excuse me.↘(此句采用降調(diào),出于禮貌,請(qǐng)求對(duì)方原諒。)Excuse me.↗(此句采用升調(diào),表示說(shuō)話人的急躁、不耐煩,這種語(yǔ)調(diào)已經(jīng)使句中所含的禮貌意義喪失。)
2. 詞匯遷移
詞匯意義包括單詞的概念意義和關(guān)聯(lián)意義。概念意義指詞典中所標(biāo)注的意思,即字面意思,又稱詞匯的外延。關(guān)聯(lián)意義指一個(gè)單詞的文化含義以及在具體的語(yǔ)用環(huán)境下的意義,又稱詞匯的內(nèi)涵。如dog一詞,漢語(yǔ)中只有狗的意義,但在英語(yǔ)中不同語(yǔ)境下有多種關(guān)聯(lián)意義。如Every dog has his day.(人人皆有得意時(shí))。He that lies down with dog must rise with flea.(近朱者赤,近墨者黑)。It rains cats and dogs.(天下起了傾盆大雨)。詞匯的不同關(guān)聯(lián)意義也說(shuō)明了語(yǔ)境在詞匯中的重要性。因此,在詞匯學(xué)習(xí)中主要表現(xiàn)為負(fù)遷移現(xiàn)象。
(1)名詞。漢語(yǔ)中名詞無(wú)單復(fù)數(shù)現(xiàn)象。英語(yǔ)初學(xué)者不大習(xí)慣在名詞單數(shù)后加-s或-es變成復(fù)數(shù)形式,還有單復(fù)同形的情況。如表達(dá)桌上有一本書:There is a book on the desk.但桌上有兩本書,就容易表達(dá)成There are two book on the desk.
(2)冠詞。抽象名詞具體化。如knowledge(知識(shí))是抽象名詞,但在表達(dá)“精通”之意時(shí)其前需加冠詞a, have a good knowledge of。類似的還有sense表達(dá)“意義”之意時(shí), in a sense(在某種意義上),feeling表達(dá)“感覺”之意時(shí),a feeling of(……的感覺)等等,漢語(yǔ)中沒(méi)有這種用法。
(3)連詞。漢語(yǔ)中十分注意關(guān)聯(lián)詞的搭配,如因?yàn)椤浴m然……但是……,但在英語(yǔ)中,because不能與so搭配,although/though不能與but搭配,二者任選其一,就能表達(dá)漢語(yǔ)中的一組完整關(guān)聯(lián)詞的意義。
(4)動(dòng)詞。及物動(dòng)詞的句法結(jié)構(gòu),如接什么樣的賓語(yǔ),是不定式還是動(dòng)名詞,是從句還是復(fù)合賓語(yǔ)等。如單詞like有兩種詞性,一是動(dòng)詞,二是介詞。作動(dòng)詞時(shí)是及物動(dòng)詞,其句法結(jié)構(gòu)是like﹢n./doing和like to do。作介詞時(shí),后面要跟代詞、名詞或名詞性短語(yǔ)。
(5)代詞。代詞的分類英漢基本一致,但用法不同。比如在英語(yǔ)中,回答敲門聲時(shí)要用代詞it,問(wèn)Whos it?(誰(shuí)啊?);接電話時(shí),要用代詞This而不是I,This is...speaking?。ā拔沂恰保A硗?,英語(yǔ)中人稱代詞有主格I和賓格me之分,形容詞性物主代詞“my”,名詞性物主代詞mine。如在表達(dá)“我的爸爸”時(shí)容易說(shuō)成:This is me father.
3. 語(yǔ)法遷移
語(yǔ)法是語(yǔ)言學(xué)習(xí)中不可缺少的組成部分,同樣遵循了學(xué)習(xí)的一般規(guī)律,但也有其特殊性。英漢兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中,五種基本句型大體一致,漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)能夠產(chǎn)生正遷移。負(fù)遷移主要體現(xiàn)在語(yǔ)氣、時(shí)態(tài)及復(fù)雜句式結(jié)構(gòu)中。英語(yǔ)語(yǔ)法中,為避免頭重腳輕,常用it作形式主語(yǔ),動(dòng)詞不定式等作真正的主語(yǔ)置于句末,如表達(dá)“學(xué)好英語(yǔ)是有用的?!盜t is useful to learn English well.再如,英語(yǔ)語(yǔ)氣較直接,漢語(yǔ)較委婉。如表達(dá)謝忱時(shí),英語(yǔ)中先表示感謝,再說(shuō)明緣由。如Thanks for inviting me.(謝謝你邀請(qǐng)我!)語(yǔ)態(tài)中,英語(yǔ)多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),漢語(yǔ)偏主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
三、巧用正遷移,弱化負(fù)遷移
1. 語(yǔ)音——語(yǔ)音知識(shí)及運(yùn)用訓(xùn)練
(1)辨音。辨音練習(xí)主要培養(yǎng)學(xué)生辨認(rèn)和區(qū)分不同語(yǔ)音的能力,是提高聽力的基礎(chǔ)。具體方法如下:最小語(yǔ)音派對(duì)訓(xùn)練:soap—soup set—meet;判斷單詞異同:red—red rain—lane;按照閱讀的順序排序:dear—tear—beer—ear;找出一組詞中讀音不同的詞:by—buy—bye—bay等。
(2)重音和語(yǔ)調(diào)訓(xùn)練。重音分詞重音和句重音。主要使用手勢(shì)、加重音節(jié)讀音以及在黑板上標(biāo)識(shí)等方式。語(yǔ)音運(yùn)用訓(xùn)練主要借助交際情景中句子和語(yǔ)篇的語(yǔ)流來(lái)提高學(xué)生的語(yǔ)音和語(yǔ)調(diào)能力,在日常會(huì)話中做到語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)基本正確,同時(shí)根據(jù)重音和語(yǔ)調(diào)的變化理解和表達(dá)自己的意圖和態(tài)度。具體方法包括:視覺輔助、學(xué)習(xí)者自助錄音、語(yǔ)境練習(xí)、朗讀與背誦、看圖說(shuō)話等。
2. 詞匯——英漢釋義法
這種方法包含英語(yǔ)釋義和漢語(yǔ)解釋。首先是用英語(yǔ)來(lái)解釋詞匯,鍛煉學(xué)生用英語(yǔ)思維的能力。如:bank—a place for keeping money等。其次是用漢語(yǔ)解釋詞義。英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)盡量避免使用母語(yǔ),但遇到一些表示抽象概念的詞匯如air、traffic等時(shí),用英語(yǔ)解釋可能小學(xué)生較難接受,此時(shí)教師可以直接用漢語(yǔ)解釋,這樣可以節(jié)省課堂時(shí)間,而且意思清晰明了。但是,語(yǔ)言是文化的載體,詞匯結(jié)構(gòu)、詞義構(gòu)成和搭配都與文化相連。因此,詞匯教學(xué)不能只停留在詞匯的字面意思,還得引導(dǎo)學(xué)生了解文化意義,進(jìn)而有效地進(jìn)行跨文化交際。
3. 語(yǔ)法——情景教學(xué)法
鑒于母語(yǔ)中語(yǔ)法的習(xí)得是在自然的環(huán)境中進(jìn)行的,在英語(yǔ)教學(xué)中,宜采用情景教學(xué)法。教師利用真實(shí)的環(huán)境或設(shè)置模擬的情景進(jìn)行語(yǔ)法教學(xué),其中包括利用實(shí)物、真實(shí)的語(yǔ)境、體態(tài)語(yǔ)言以及多媒體手段等,使語(yǔ)法教學(xué)更加形象、真實(shí)和有趣。此外,教師在教學(xué)中對(duì)容易犯類似錯(cuò)誤的語(yǔ)法點(diǎn)作適度的中英對(duì)照,讓學(xué)生注意到英語(yǔ)與漢語(yǔ)之間的相應(yīng)部分的表達(dá)方式與不同特點(diǎn),使他們有意識(shí)地免受漢語(yǔ)的干擾,從而減少甚至避免更多類似的負(fù)遷移。
四、結(jié)語(yǔ)
英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí)會(huì)直接或間接地制約聽、說(shuō)、讀、寫等語(yǔ)言技能的發(fā)展,進(jìn)而造成語(yǔ)言“石化”及常見的“中國(guó)式英語(yǔ)”。對(duì)小學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中正、負(fù)遷移現(xiàn)象的把握有助于提高外語(yǔ)教師的教學(xué)水平,有助于培養(yǎng)學(xué)生良好的學(xué)習(xí)興趣。教師應(yīng)具有對(duì)比中英語(yǔ)言和文化異同的敏感性,幫助學(xué)生加強(qiáng)英漢知識(shí)之間的積極遷移作用,注意糾正和防止英漢知識(shí)之間的消極干擾作用。
參考文獻(xiàn):
[1] 張 鶯,付麗萍.小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)法[M].長(zhǎng)春:東北師范大學(xué)出版社,2000.
[2] 王篤勤.小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)法——導(dǎo)學(xué)[M].北京:中央廣播電視大學(xué)出版社,2003.
[3] 戴煒棟,王 棟.語(yǔ)言遷移研究,問(wèn)題與思考[J].北京:外國(guó)語(yǔ)出版社,2002.
[4] 范建華.論在英語(yǔ)教學(xué)中的母語(yǔ)遷移現(xiàn)象[J].河南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2002(2).
(作者單位:浙江省諸暨市城東實(shí)驗(yàn)小學(xué) 311800)