国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

程式語塊習(xí)得的建構(gòu)次序

2016-09-14 02:26:14王迪
關(guān)鍵詞:語塊程式偏誤

王迪

廈門大學(xué),福建 漳州 363105

程式語塊習(xí)得的建構(gòu)次序

王迪

廈門大學(xué),福建 漳州 363105

程式語塊在第二外語習(xí)得中所起到的作用已毋庸置疑。然而目前尚缺乏對(duì)于程式語塊習(xí)得的建構(gòu)次序研究。針對(duì)接受程式語塊教學(xué)的學(xué)習(xí)者進(jìn)行學(xué)習(xí)效果測(cè)試,通過考察學(xué)習(xí)者在中英程式語塊轉(zhuǎn)換過程中產(chǎn)生的偏誤,進(jìn)而分析成因,為建立程式語塊習(xí)得的建構(gòu)次序找到線索,并結(jié)合功能類型學(xué)體系下語言的標(biāo)記性相關(guān)理論,提煉從本族語到目的語的習(xí)得順序,掌握習(xí)得規(guī)律。研究表明,母語的標(biāo)記性在轉(zhuǎn)換過程中所提供的習(xí)得阻力大大小于目的語的標(biāo)記性。程式語塊習(xí)得的關(guān)鍵點(diǎn)還是在于熟悉目的語的標(biāo)記性上。研究二語程式語塊轉(zhuǎn)換偏誤對(duì)于分析第二外語習(xí)得者在兩種語言中的切換過程、探尋英語程式語塊習(xí)得的規(guī)律、理順其建構(gòu)次序具有積極的作用。

程式語;習(xí)得;過渡語;語言遷移;偏誤分析

一、引言

近年來,程式語塊在第二外語習(xí)得過程中的作用引起了諸多相關(guān)學(xué)者的討論。利用程式語整體存取的“經(jīng)濟(jì)性”,可以簡(jiǎn)化記憶流程,優(yōu)化認(rèn)知資源配置,從而達(dá)到有效習(xí)得的目的。然而研究發(fā)現(xiàn),程式語這種整體存取的可操作性,在本族語習(xí)得和二語習(xí)得過程中卻具有不同的認(rèn)知機(jī)制。若只是簡(jiǎn)單借鑒本族語習(xí)得程式語的模式,并將其直接應(yīng)用于二語習(xí)得中,未必會(huì)取得同樣的習(xí)得效果。正如Wray(2002)對(duì)比本族語者與二語學(xué)習(xí)者對(duì)程式語的輸出模式圖形中所展示,一語程式語習(xí)得模式與二語習(xí)得模式有所不同:本族語者直接輸入長(zhǎng)而復(fù)雜的詞串,而不必將其分解理解;成年二語學(xué)習(xí)者先輸入小塊單位再試圖用一定的語法規(guī)則整合到一起表達(dá)一個(gè)相對(duì)復(fù)雜的概念;因此,二語學(xué)習(xí)者多專注于微觀單位,卻丟棄了真正重要的整體信息。這種發(fā)現(xiàn)既印證了程式語塊在第二外語習(xí)得過程中所起到的積極作用,又對(duì)程式語塊應(yīng)該如何應(yīng)用于第二外語習(xí)得過程提出新的研究課題。由此可見,研究二語程式語塊轉(zhuǎn)換偏誤對(duì)于分析第二外語習(xí)得者在兩種語言中的切換過程、探尋英語程式語塊習(xí)得的規(guī)律、理順其建構(gòu)次序具有積極的作用。

二、理論背景

程式語塊在大腦中被整體輸入、理解和生成的整體觀已被相關(guān)學(xué)者證實(shí)。Altenberg(1998)從比例上評(píng)估程式語的數(shù)量在一個(gè)人的正常言語體系中達(dá)到80%。而Wray&Perkins(2000)從整體和解析兩個(gè)角度用圖示來分析從出生到成年的語言處理過程中兩者的分配比例,圖表顯示,語言的整體觀一直貫穿于整個(gè)過程的基礎(chǔ)部分,尤以兩歲前語言形成初始期最為集中。

然而,程式語塊在第二外語習(xí)得者中的應(yīng)用情況是,雖然倡導(dǎo)程式語塊全面應(yīng)用于二語習(xí)得過程中的支持者一直在強(qiáng)調(diào)程式語塊輸入輸出的整體性,絕大多數(shù)成年英語學(xué)習(xí)者的客觀學(xué)習(xí)條件卻是1.缺少真實(shí)自然的語言輸入環(huán)境;2.我國傳統(tǒng)外語語法教學(xué)法盛行,即從單詞入手,輔以語法規(guī)則的傳授。在這種環(huán)境下,無論對(duì)程式語塊習(xí)得意識(shí)還是程式語塊的存儲(chǔ)量都遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足。當(dāng)程式語塊概念介入到語言學(xué)習(xí)中,前期習(xí)得條件的劣勢(shì)和舊的學(xué)習(xí)習(xí)慣的先入為主,勢(shì)必影響程式語塊輸入的效果。就目前現(xiàn)狀來看,針對(duì)中國學(xué)生英語過渡語研究過程中,可通過對(duì)偏誤現(xiàn)象的內(nèi)在成因進(jìn)行對(duì)比分析,揭示過渡語的變異過程,預(yù)測(cè)其變異走勢(shì),從而達(dá)到把握第二外語習(xí)得者在習(xí)得程式語塊過程中從本族語向目的語變異動(dòng)態(tài)。

如今,大多數(shù)過渡語研究都是圍繞其句法特征展開,目前尚缺乏對(duì)于程式語塊的偏誤研究。本研究擬針對(duì)接受程式語塊教學(xué)的學(xué)習(xí)者進(jìn)行學(xué)習(xí)效果測(cè)試,通過考察學(xué)習(xí)者在中英程式語塊轉(zhuǎn)換過程中產(chǎn)生的偏誤,分析成因,為建立起程式語塊習(xí)得的建構(gòu)次序找到線索,進(jìn)而通過從本族語到目的語的習(xí)得順序,掌握習(xí)得規(guī)律,最終對(duì)癥下藥,在教學(xué)實(shí)踐中進(jìn)行相應(yīng)調(diào)整。首先,我們先理清語言習(xí)得的整體性特征:程式性與創(chuàng)造性。

三、語言習(xí)得的程式性與創(chuàng)造性

語言習(xí)得的程式性和創(chuàng)造性這種二分對(duì)立的特性由來已久,對(duì)于其不同方面的討論也體現(xiàn)在諸多文獻(xiàn)中(e.g.Pawley&Syder(1983);Sinclair (1991);Wray(2002);etc.)。語言的創(chuàng)造和生成是建立在一定規(guī)則基礎(chǔ)上的,同時(shí)造成語言的流動(dòng)性。這種流動(dòng)性的前提是對(duì)于規(guī)則的再創(chuàng)造是建立在對(duì)規(guī)則的熟練認(rèn)知基礎(chǔ)上的。兒童習(xí)得語言一般是通過對(duì)程式語的積累逐漸形成對(duì)其內(nèi)部規(guī)則組建的認(rèn)知,進(jìn)而進(jìn)行規(guī)則內(nèi)部的再創(chuàng)造。正如Lewis(1993)所討論,語言是由符合語法規(guī)則的詞匯(grammaticalized lexis)構(gòu)成,而非由詞匯化的語法(lexicalized grammar)構(gòu)成的。因此,應(yīng)在非常缺乏良好語言環(huán)境的二語習(xí)得過程中,讓學(xué)習(xí)者盡可能多地直接掌握地道的程式語塊,而非從單詞和語法入手,讓學(xué)習(xí)者產(chǎn)出很多不地道卻“合格”的語句。

雖然程式語的識(shí)別和認(rèn)定是根據(jù)其使用頻率來判定的,其序列組合方式也相對(duì)固定,但程式語并非只具備程式性,它同時(shí)兼具創(chuàng)造性的特點(diǎn)。雖然各家對(duì)于程式語的分類框架不盡相同,但是在各種不同的分類體系中,大多囊括了兩種:固定短語與半開放式的短語或句型框架。如Nattinger&De-Carrico(1992)將程式語分為四類:多詞短語、慣用表達(dá)語、短語結(jié)構(gòu)與句型結(jié)構(gòu)。其中多詞短語與慣用表達(dá)語趨于程式性;而短語結(jié)構(gòu)與句型結(jié)構(gòu)屬于半開放式的結(jié)構(gòu),根據(jù)套用在公式內(nèi)的參數(shù)不同,可表達(dá)不同的具有一定“創(chuàng)造”性的語義。Cowie (1988)將語塊(phraseology)分為合成語和程式語,其中進(jìn)一步將兩者分為有限搭配、修辭性短語、固定成語、普通程式語、言語程式語等,同樣是程式性和創(chuàng)造性兼?zhèn)?。Wray(2002)的多形態(tài)詞匯分布模型將語言的形式與功能結(jié)合進(jìn)行分類,該分類中也體現(xiàn)了既有整體存取的固定詞塊、慣用習(xí)語,也有需要一定發(fā)揮創(chuàng)造的變化成分留待填充來豐富程式語的意義。由此可見,語言的這種雙重特性是本身固有的,并不能因此而否定程式語的創(chuàng)造性。

四、中英程式語塊的轉(zhuǎn)換關(guān)鍵及其建構(gòu)次序

在中英切換過程中,如何選擇地道的表達(dá)進(jìn)入語言體系以及如何保持語言的流暢度成了切換關(guān)鍵。在漢語(一語)向英語(二語)過渡過程中,當(dāng)遇到兩種語言中相似構(gòu)造時(shí),錯(cuò)誤率會(huì)相對(duì)較低,如兩種語言基本語序都是主謂賓句式;而當(dāng)兩種語言存在較大差異時(shí),往往是出現(xiàn)錯(cuò)誤較為頻繁之處,如在動(dòng)詞的時(shí)態(tài)和語態(tài)上的差異。作為程式語來說,無論是句型類還是短語類,依然遵循這一規(guī)律。本族語者在話語輸出過程中,常常有非常豐富的心理詞庫可供選擇,而在選擇的過程中,雖然都基本符合二語習(xí)得者輸出外語時(shí)腦海中所反映的“語法”,但事實(shí)上,他們?cè)谶x擇輸出語句時(shí),并沒有將時(shí)間“浪費(fèi)”在語法規(guī)則上,而是直接將成串的、具備一定程式性的、有整體使用意義的語句輸出,在很短時(shí)間內(nèi)“流利地”完成了言語的“選擇”。而反觀二語習(xí)得者的話語輸出,首先在其心理詞庫可供選擇的資源就相當(dāng)有限,在有限的詞庫中,獨(dú)立意義的單詞居多,每一個(gè)在意義上可進(jìn)入待選狀態(tài)的單詞都需要進(jìn)行在語法規(guī)則約束下的排列組合,從而加重了記憶和排序負(fù)擔(dān),然而具有諷刺意味的結(jié)果是,經(jīng)過這樣“精心選擇”的話語卻未必地道。程式語這種相對(duì)固定的結(jié)構(gòu)在進(jìn)行中英轉(zhuǎn)換時(shí),也會(huì)受到母語遷移的影響而引起偏誤現(xiàn)象。比如在本次研究的測(cè)試環(huán)節(jié)中,讓學(xué)生翻譯“生來耳聾”(born deaf),學(xué)生的語誤譯文包括:natural deaf,bornwith deaf,born tobe deaf,endowed with deaf等,學(xué)習(xí)者會(huì)通過自身對(duì)“生來”的理解,產(chǎn)生出不同的譯文。

本項(xiàng)研究針對(duì)在教學(xué)中已經(jīng)進(jìn)行一學(xué)期的程式語塊教學(xué)滲透的學(xué)生接受程式語塊英漢互譯測(cè)試,所有相關(guān)程式語塊都通過課文串講在課堂上重點(diǎn)講授;串講之后,進(jìn)行課后小測(cè)。因此該測(cè)試旨在考察學(xué)生在進(jìn)行顯性程式語塊強(qiáng)化輸入的基礎(chǔ)上,進(jìn)行程式語塊輸出的能力,并考察其輸出效果,以及涉及到程式語塊意識(shí)的不同方面的接受程度和先后順序。受試程式語塊類型包括短語式、習(xí)語式、句子式三類;將學(xué)生水平根據(jù)測(cè)試成績(jī)分為1、2、3高低三個(gè)等級(jí);偏誤類型主要分為兩大類:程式成分缺失和程式成分誤用,各詞類均有不同程度的缺失和誤用。從測(cè)試反饋出來的偏誤類型和情況來看,語塊結(jié)構(gòu)在一定程度上也體現(xiàn)了學(xué)習(xí)者對(duì)語法的把握程度,既受到了語法規(guī)則的牽制,又未將其理解到位。而學(xué)習(xí)者對(duì)程式語塊的認(rèn)知能力又有所區(qū)別,這種區(qū)別在于當(dāng)目的語與本族語程式偏差較大時(shí),學(xué)習(xí)者對(duì)此差別的識(shí)別度和適應(yīng)度反應(yīng)情況如何。偏誤出現(xiàn)的不同情況,恰恰反映了語塊意識(shí)強(qiáng)弱不同程度的習(xí)得階段。語塊意識(shí)強(qiáng)的學(xué)習(xí)者反映出雙語轉(zhuǎn)換較高的認(rèn)知水平,能夠迅速將兩種語言的程式轉(zhuǎn)換;語塊意識(shí)中等水平的學(xué)生依然會(huì)基本掌握目的語的程式性框架,但在偏誤中多為根據(jù)現(xiàn)有知識(shí)容量“創(chuàng)造性”地按照現(xiàn)有的語法結(jié)構(gòu)和詞匯量制造目的語中“不地道”的表達(dá),從而造成偏誤;語塊意識(shí)薄弱的學(xué)習(xí)者尚未建立起程式性的敏感度和認(rèn)知度,該類學(xué)生的偏誤還與語塊單詞內(nèi)部字面意義的混淆有關(guān)。由此可見,強(qiáng)調(diào)語塊的整體概念以及整體輸入輸出非常必要。然而從正確輸入到正確輸出的過程中,如何在過渡語偏誤中摸索到學(xué)習(xí)者習(xí)得程式語塊的過程,掌握其建構(gòu)程式語塊的規(guī)律,理順這些關(guān)鍵點(diǎn),對(duì)于程式語塊教學(xué)大有裨益。

過渡語產(chǎn)生的現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)是,在兩種語言轉(zhuǎn)換過程中,內(nèi)部結(jié)構(gòu)不同的兩種類型語言,由于彼此間的差異所造成的轉(zhuǎn)換偏誤。兩種語言間的相似性和差異性可以通過功能語言學(xué)框架下的標(biāo)記性來進(jìn)行區(qū)分。根據(jù)功能類型學(xué)理論體系,在各種語言體系中普遍存在的語言特征是非標(biāo)記的,而語言間的個(gè)性化特征是有標(biāo)記的。根據(jù)本次研究發(fā)現(xiàn),程式語塊過渡語偏誤類型是根據(jù)兩種語言間是否具有標(biāo)記性差異密切相關(guān)的。根據(jù)Ellis(1985b)所概括的語言的標(biāo)記性與母語遷移的關(guān)系圖表,結(jié)合本項(xiàng)研究結(jié)果分析,可進(jìn)一步建立起語言的標(biāo)記性和語塊意識(shí)建構(gòu)次序的關(guān)系,總結(jié)歸納如下表:

表一:語言的標(biāo)記性與語塊意識(shí)建構(gòu)次序

通過上表歸納可發(fā)現(xiàn),母語的標(biāo)記性在轉(zhuǎn)換過程中所提供的習(xí)得阻力大大小于目的語的標(biāo)記性。程式語塊習(xí)得的關(guān)鍵點(diǎn)還是在于熟悉目的語的標(biāo)記性上。當(dāng)母語和目的語均為無標(biāo)記語言現(xiàn)象時(shí),學(xué)習(xí)者最易于接受這種常規(guī)轉(zhuǎn)換;而當(dāng)母語與目的語的標(biāo)記性產(chǎn)生差異時(shí),學(xué)習(xí)者需要調(diào)動(dòng)程式框架轉(zhuǎn)換機(jī)制,在該差異上產(chǎn)生“注意”并將其納入目的語認(rèn)知體系中,才能使轉(zhuǎn)換順利完成,否則會(huì)產(chǎn)生母語遷移現(xiàn)象。

通過對(duì)母語和目的語兩種語言標(biāo)記性的分析,可進(jìn)一步揭示兩種語言體系的異同點(diǎn),挖掘過渡語正負(fù)遷移現(xiàn)象的內(nèi)在成因,從學(xué)習(xí)者的角度有效預(yù)測(cè)該程式語塊在習(xí)得過程中的可接受程度,從而對(duì)習(xí)得者的偏誤現(xiàn)象有著更為明確的整體把握,可以將程式語塊更有針對(duì)性地植入于學(xué)習(xí)者的習(xí)得體系中。

五、結(jié)語

分析語塊意識(shí)的難易程度、先后順序和構(gòu)建過程,可探知語塊習(xí)得的內(nèi)在機(jī)制和規(guī)律,進(jìn)而對(duì)教學(xué)策略進(jìn)行修正。研究表明,程式語塊意識(shí)的建構(gòu)過程是分階段性漸進(jìn)發(fā)展的。搞清楚程式語塊習(xí)得的建構(gòu)次序,對(duì)于摸清學(xué)習(xí)者的認(rèn)知和習(xí)得規(guī)律極為關(guān)鍵。在教學(xué)中,程式語塊的基礎(chǔ)性作用和有效性已經(jīng)毋庸置疑,若能將其階段性的認(rèn)知規(guī)律納入到教學(xué)體系中,對(duì)于深化和自覺形成程式語塊意識(shí)、提高習(xí)得效率大有裨益。

注釋:

①針對(duì)表示“多詞單位”整存整取的序列組合有多種提法,如語塊(chunk)、詞塊(lexical chunks)、程式序列(formulaic sequences)、詞叢(cluster)、短語單位(phraseologicalunits)等。本文為強(qiáng)調(diào)其相對(duì)固定的程式性結(jié)構(gòu),在涉及這個(gè)概念時(shí)統(tǒng)一采用程式語塊(formulaic chunks),但對(duì)文獻(xiàn)中采用的詞塊術(shù)語予以保留。

[1]Altenberg,B.On the phraseology of spoken English:the evidence of recurrent word combinations.In A.Cowie(ed.).Phraseology:Theory, Analysisand Applications.Oxford:OUP,1998.

[2]Cowie,A.P.(ed.).Phraseology:Theory,Analysis,and Applications.Oxford:Oxford University Press,1998.

[3]Ellis,R.Understanding Second Language Acquisition.Oxford:Oxford University Press,1985b.

[4] Lewis,M.The Lexical Approach:The State of ELT and theWay Forward.Hove,England,Language Teaching Publications,1993.

[5]Nattinger,J.R.&DeCarrico,J.S.Lexical Phrases and Language Teaching[M].Oxford:Oxford University Press,1992.

[6]Pawley&Syder.Two puzzles for linguistic theory: Native-like selection and native-like fluency.In J.Richards&R.Schmidt(Eds.).Language and Communication.London,Longman,1983.

[7] Sinclair,J.Corpus,Concordance,Collocation. Oxford,OUP,1991.

[8]W ray,A.&R.Perkins.The functionsof formulaiclanguage:An integrated model[J].Language& Communication,2000,(20).

[9] Wray,A.Formulaic Language and the Lexicon. Cambridge:Cambridge University Press,2002.

(責(zé)任編輯:寧沈生)

The Formulaic Ordersof Formulaic Chunks in Acquisition

WANGDi
Xiamen University,TKK College,Zhangzhou,F(xiàn)ujian 363105

Ithas been agreed that formulaic chunks can serve a positive function during the process of second language acquisition.However,the study on how formulaic chunks are acquired in a foreign learner's cognition is still out of reach.By analyzing errorsmade in tests on formulaic chunks translation,and based on markedness theories under the Functional-Typology theoretical system,the study has found that,during the process of transition between the two languages,the markedness of native language exerts less pressure than of target language.Thus the key transitional point lies in how to acquire themarkedness of target language.The study finding playsan active role in combing formulaic ordersand searching outpatternsof English formulaic chunksacquisition

Formulaic chunks;Acquisition;interlanguage;language transfer;error analysis

王迪(1980-),女,遼寧沈陽人,廈門大學(xué)嘉庚學(xué)院講師,研究方向:應(yīng)用語言學(xué)。

本文系福建省廈門大學(xué)嘉庚學(xué)院2015年度校級(jí)科研孵化項(xiàng)目“語塊教學(xué)對(duì)基礎(chǔ)英語閱讀能力影響的合作行動(dòng)研究”階段性研究成果(項(xiàng)目編號(hào):2015W 02)。

2016-05-28

H319.3

A

猜你喜歡
語塊程式偏誤
增程式電動(dòng)汽車?yán)m(xù)駛里程的延長(zhǎng)優(yōu)化
英語程式語可學(xué)性的語言模因論解讀
基于Motor-CAD的增程式電動(dòng)車發(fā)電機(jī)設(shè)計(jì)
“一……就……”句式偏誤研究
新HSK六級(jí)縮寫常見偏誤及對(duì)策
英語語塊在漢英翻譯中的積極作用
語言與翻譯(2014年3期)2014-07-12 10:32:10
增程式電動(dòng)環(huán)衛(wèi)車APU啟??刂撇呗缘脑O(shè)計(jì)
汽車電器(2014年5期)2014-02-28 12:14:11
從語塊類型看英語專業(yè)大學(xué)生語塊獲取能力與聽力理解能力的相關(guān)性研究
外國語文(2013年1期)2013-09-12 07:57:56
語塊的性質(zhì)及漢語語塊系統(tǒng)的層級(jí)關(guān)系
介詞框架“對(duì)……來說”的偏誤分析
凤庆县| 宣恩县| 峨眉山市| 台南市| 周至县| 贵州省| 上蔡县| 阿合奇县| 龙州县| 侯马市| 张家界市| 临猗县| 庆云县| 惠州市| 昌吉市| 阳曲县| 呼和浩特市| 龙口市| 苍山县| 闽清县| 海门市| 乾安县| 怀仁县| 城固县| 郴州市| 柘荣县| 桓仁| 吴川市| 海原县| 芦溪县| 普兰县| 全南县| 张掖市| 于都县| 图木舒克市| 揭西县| 开远市| 襄樊市| 云和县| 灵石县| 余庆县|