惠紅軍
(陜西師范大學(xué)文學(xué)院 陜西西安 710119)
?
概念結(jié)構(gòu)及其對語義和句法的制約*
惠紅軍
(陜西師范大學(xué)文學(xué)院陜西西安710119)
概念是相互依存的思維形式,它來自人類認(rèn)知世界的過程,并在根本上受文化的制約。概念結(jié)構(gòu)可以從概念要素和概念關(guān)系兩個方面理解,它廣泛影響著語義搭配,句法成分的隱現(xiàn)、功能和指向,以及句法結(jié)構(gòu)的可能類型。
概念結(jié)構(gòu)文化制約語義句法
人們在使用語言進(jìn)行交際時必然關(guān)涉極其復(fù)雜的概念系統(tǒng),即使日常生活的簡單會話也是如此。比如當(dāng)我們看到一種從來沒見過的植物時可能會問“這是什么花”“這是什么樹”“這是什么草”等諸如此類的問題;但是一般不會問“這是什么動物”,除非問話人的概念系統(tǒng)已經(jīng)紊亂。之所以會這樣提問,是因?yàn)槲覀円呀?jīng)將真實(shí)世界中的事物歸于植物、花、樹、草以及動物等不同概念范疇。換言之,我們通過語言來呈現(xiàn)我們所看到的真實(shí)世界時必須要通過概念的作用。我們首先要通過概念系統(tǒng)來判斷所看到的是植物而不是動物,接著需要通過概念系統(tǒng)來判斷所看到的是這一類植物而不是那一類植物。在整個判斷過程中,我們不僅需要通過一個一個的概念,而且還要通過這些概念之間的關(guān)系來確定所看到的是什么。正是在這個意義上,我們認(rèn)為對概念的認(rèn)知不但涉及如何認(rèn)知世界,也涉及如何將這種認(rèn)知成果展現(xiàn)在語言世界中。因此,概念研究是語言認(rèn)知研究中極其重要的環(huán)節(jié)。
每個孩子共同經(jīng)歷的認(rèn)知發(fā)展過程足以證明,人的知識體系是以概念為核心的*賀文、危輝:《概念結(jié)構(gòu)研究綜述》,《計算機(jī)應(yīng)用與軟件》,2010年第1期。。語言中存在著無數(shù)的概念,對這些概念及其結(jié)構(gòu)的研究是語言認(rèn)知研究中極其重要而關(guān)鍵的環(huán)節(jié)。我們認(rèn)為,概念是一種相互依賴的思維形式,它來自人類認(rèn)知世界的過程。概念存在于人類的認(rèn)知系統(tǒng)中,是人類知識的組成部分;它隨著人類認(rèn)知外部世界的能力而不斷發(fā)展變化。在認(rèn)知發(fā)展的過程中,人不斷地獲取新概念,尋找、確定概念之間的各種關(guān)系;但由于概念所反映的外部世界隨時隨地都在發(fā)生著變化,而某一概念所對應(yīng)的外部世界的對象都有其獨(dú)特性,因而當(dāng)反映外部真實(shí)世界的概念進(jìn)入語言世界時必然有其獨(dú)特的具體化,從而使概念總是處于某種變化之中,甚至可以說從來就沒有一個絕對不變的概念。
關(guān)于概念結(jié)構(gòu),Jackendoff認(rèn)為,它是存在于語言信息和心理信息(視覺、聽覺、味覺、動覺等)之間的兩種信息共存的層次;它必須有強(qiáng)大的表達(dá)能力,以便有效處理被語言感知到的所有事物以及所有的表達(dá)形式,因此還需要設(shè)定一套概念合適性規(guī)則(conceptual well-formedness rules);就語義理論和概念結(jié)構(gòu)的關(guān)系而言,概念結(jié)構(gòu)是比語義結(jié)構(gòu)更高的一個層面,語義結(jié)構(gòu)則是一種簡化的概念結(jié)構(gòu)*Jackendoff,Ray.Semantics and Cognition.The MIT Press,1983:6-19.。程琪龍認(rèn)為,目前的研究水平和成果還很難證明Jackendoff假設(shè)的全部內(nèi)容;可望而又可即的近期目標(biāo)應(yīng)該是建立一個能和句法、語音等語言子系統(tǒng)連接的概念系統(tǒng)(包括概念結(jié)構(gòu)),使概念系統(tǒng)能作為事實(shí)推理的輸出和輸入,并進(jìn)一步探索概念結(jié)構(gòu)和常識的關(guān)系;與此同時,概念結(jié)構(gòu)也應(yīng)考慮它和其他認(rèn)知系統(tǒng),尤其是和視覺系統(tǒng)連接的可行性*程琪龍:《“概念結(jié)構(gòu)”探索》,《語文研究》,1996年第1期。。
Jackendoff進(jìn)一步指出,概念結(jié)構(gòu)受概念格式化規(guī)則和推理規(guī)則的制約,它與句法結(jié)構(gòu)、觀念、行動等相互影響;概念結(jié)構(gòu)與音韻結(jié)構(gòu)、句法結(jié)構(gòu)共同構(gòu)成語法組織中的三個自主結(jié)構(gòu),由對應(yīng)規(guī)則(correspondence rules)將它們聯(lián)成一個整體*Jackendoff,Ray.Semantic Structures.The MIT Press,1990:8-17.。戴浩一認(rèn)為,Jackendoff一系列著作中的概念結(jié)構(gòu)和句法結(jié)構(gòu)都是各自獨(dú)立自主的系統(tǒng),互相不影響,而形式結(jié)構(gòu)與概念結(jié)構(gòu)之間的投射也是任意的,不會受到文化及經(jīng)驗(yàn)的影響;然而,漢語的實(shí)例證明,“概念結(jié)構(gòu)”會深入影響“句法結(jié)構(gòu)”,因?yàn)椤案拍罱Y(jié)構(gòu)”會受到文化經(jīng)驗(yàn)的影響,因而“句法結(jié)構(gòu)”也會受到文化經(jīng)驗(yàn)的影響*戴浩一:《概念結(jié)構(gòu)與非自主性語法:漢語語法概念系統(tǒng)初探》,《當(dāng)代語言學(xué)》,2002年第1期。。
程琪龍認(rèn)為基本概念結(jié)構(gòu)有兩個:時空關(guān)系概念結(jié)構(gòu)和指向關(guān)系概念結(jié)構(gòu)。同時,基本概念結(jié)構(gòu)有三個條件:(1)它解釋的是概念及其結(jié)構(gòu)的異同,而不是表層句法結(jié)構(gòu)的異同;(2)它是有普遍意義的,不存在有具體語言傾向的概念結(jié)構(gòu);(3)它可以延伸到具體概念結(jié)構(gòu),并最終體現(xiàn)成句法結(jié)構(gòu)*程琪龍:《試論語言的基本概念結(jié)構(gòu)》,《外語與外語教學(xué)》,1995年第3期。。
我們認(rèn)為,概念結(jié)構(gòu)應(yīng)該從兩個方面來理解:(1)概念要素,即構(gòu)成一個概念所可能包含的要素。這些構(gòu)成要素可以分為兩類,一類屬于真實(shí)世界,并對應(yīng)于真實(shí)世界的某種存在;一類屬于語言世界,是對真實(shí)世界的某種存在的主觀性認(rèn)知。如“人”這一概念中,動物類的特征構(gòu)成來自真實(shí)世界的概念要素,價值倫理類的特征則構(gòu)成語言世界的概念要素。真實(shí)世界和語言世界的概念要素都不是同時產(chǎn)生的,而是一個歷時的過程,是隨著認(rèn)知的發(fā)展而不斷構(gòu)建出來并加入這一概念中的。因此有些概念要素只存在于語言世界,無法在真實(shí)世界找到相應(yīng)的存在,如語言中的助詞、介詞、語氣詞這類概念要素??梢赃@樣認(rèn)為,所有的概念要素都存在于語言世界,但不一定存在于真實(shí)世界;即從真實(shí)世界到語言世界中增加了一些概念要素。(2)概念關(guān)系,即概念要素之間、概念與概念之間在真實(shí)世界和語言世界中的各種關(guān)系。這些關(guān)系應(yīng)該是可以窮盡的。如漢語中,“貓”“吃”“魚”這三個概念可能形成的結(jié)構(gòu)有“貓吃”“魚吃”“貓吃魚”“魚吃貓”“貓吃貓”“魚吃魚”等;而它們可能的擴(kuò)展結(jié)構(gòu)則會更多,甚至無法窮盡。雖然真實(shí)世界和語言世界中概念與概念之間的實(shí)際關(guān)系無法窮盡,但是其組合的結(jié)構(gòu)類型在一種語言,或在整個人類語言中卻應(yīng)該是可以窮盡的。概念結(jié)構(gòu)中的概念要素和概念關(guān)系基本對應(yīng)于語言研究的兩個層面:語義和句法。從這個角度說,概念結(jié)構(gòu)是連接語義結(jié)構(gòu)和句法結(jié)構(gòu)的樞紐環(huán)節(jié),因而在語言認(rèn)知研究中具有極其重要的地位。
解釋存在于讀者的文化之中*Walker,Galal.Performed Culture:Learning to Participate in Another Culture.In Walker,Galal (ed.)The Pedagogy of Performing Another Culture.湖北教育出版社,2010年,第1—20頁。。同時,文化規(guī)范行為,為我們提供認(rèn)知特定世界里的事件和事物的方法;就個人而言,這意味著文化是個人的行為,該行為在特定情境中被自己和他人理解*Walker & Noda.Remembering the Future:Compiling Knowledge of Another Culture.In Walker,Galal (ed.)The Pedagogy of Performing Another Culture.湖北教育出版社,2010年,第20—50頁。。在這個意義上說,概念結(jié)構(gòu)必然受到文化的影響,也必然由于解釋者和接受者的個體性而表現(xiàn)出個體性。我們可以通過宋代詩人蘇軾的《題西林壁》一詩來對這一點(diǎn)做進(jìn)一步的形象解釋。詩中寫道:“橫看成嶺側(cè)成峰,遠(yuǎn)近高低各不同。不識廬山真面目,只緣身在此山中?!备鶕?jù)詩的意境,我們可以說“嶺”就是“峰”,“峰”就是“嶺”,因?yàn)殡m然觀察的角度不同,但二者所指的觀察對象相同,都是廬山;我們也可以說“嶺”不是“峰”,“峰”也不是“嶺”,因?yàn)槎叩挠^察角度不同,因而實(shí)際看到的廬山景象并不相同。這正是認(rèn)知獨(dú)特性的形象反映。關(guān)于認(rèn)知的這種獨(dú)特性,威廉·馮·洪堡特也曾經(jīng)有一個非常形象的比喻:“臉型的獨(dú)特性取決于所有部位的總和,同時也取決于每一個人的眼光。正因?yàn)檫@樣,同一張臉才對每一個人都顯得不一樣?!?[德]威廉·馮·洪堡特:《論人類語言結(jié)構(gòu)的差異及其對人類精神發(fā)展的影響》,姚小平譯,商務(wù)印書館,1999年,第59頁。
上述觀點(diǎn)似乎表明,真實(shí)世界在每個人眼中都不一樣,人并不能真正認(rèn)知真實(shí)世界。在某種程度上講,確實(shí)如此。Jackendoff利用對四個不同圖形的認(rèn)知過程來說明真實(shí)世界(The Real World)和投射世界(The Projected World)之間的不同:
對圖1而言,其中的四個點(diǎn)雖然沒有連線,但是人們會自然地將它看成一個正方形。對圖2而言,如果關(guān)注其中的白色部分,圖像就可以看成一只花瓶;如果關(guān)注其中的黑色部分,圖像則可以看成面對面的兩張人臉。圖3則既可以看成一只鴨子,也可以看成一只兔子。圖4中,本來一般長短的兩根線段,由于在它們的兩端分別加上了方向相反的箭頭,看起來卻并不等長。因此,Jackendoff認(rèn)為,人并不能感知真實(shí)世界的本來面目*Jackendoff,Ray.Semantics and Cognition.The MIT Press,1983:23-26.。
很顯然,因?yàn)楦拍顦?gòu)建的世界加入了主體的認(rèn)知因素,所以它和真實(shí)世界并不完全相同,有時甚至完全相反。在這個意義上講,人并不能感知真實(shí)世界的本來面目。Jackendoff理論中所謂的投射世界大體相當(dāng)于我們這里所說的語言和認(rèn)知構(gòu)建的世界,即概念構(gòu)建的世界,我們稱之為語言世界。雖然語言世界和真實(shí)世界有一定的不同,但是二者畢竟同源,就像“嶺”和“峰”的關(guān)系一樣,因此二者都具有確定性,是可以感知和認(rèn)知的。對概念結(jié)構(gòu)來說,某種文化的所有認(rèn)知主體都可能影響到它,但事實(shí)上我們無法獲得某種文化的所有認(rèn)知主體的認(rèn)知結(jié)果。我們也無法從自發(fā)的語篇中獲得有關(guān)意義的充足信息*Matthewson,Lisa.On the Methodology of Semantic Fieldwork.International Journal of American Linguistics,Vol.70,2004,10.4:369-415.,而只能通過歸納或演繹的方法來獲取某種文化的認(rèn)知共性,進(jìn)而獲得與之相關(guān)的概念結(jié)構(gòu)。同時,因?yàn)楦拍罱Y(jié)構(gòu)中不斷有新穎而動態(tài)的結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)*Fauconnier,Gilles.Compression and Emergent Structure.Language and Linguistics,2005,6.4:523-538.,所以只有考察語言中因文化的不同而呈現(xiàn)出的獨(dú)有特點(diǎn),才能夠?qū)υ撜Z言的概念結(jié)構(gòu)做出準(zhǔn)確的描述,并對該語言的語法規(guī)律做出具有廣泛適應(yīng)性的解釋。在概念結(jié)構(gòu)的形成過程中,文化特征不但影響了概念結(jié)構(gòu)的最初形式,也會給語言使用者的概念結(jié)構(gòu)中不斷地加入新的要素,從而形成新的概念結(jié)構(gòu)。因此,語言的語義和句法都無法擺脫概念結(jié)構(gòu)的基本限制,無法擺脫文化及歷史演變的“約定俗成”的基本限制。
概念結(jié)構(gòu)對語義的制約非常明顯。這種制約能夠在同一語言的不同方言中鮮明地表現(xiàn)出來,如漢語方言在量詞使用上的明顯差異。這種差異一方面表現(xiàn)在同一量詞在不同方言中能夠修飾的名詞具有明顯差異,如名量詞“張”“條”“根”“只”“塊”“把”“本”“部”“支”“頭”等在漢語各方言區(qū)修飾的對象都有非常大的差異。以名量詞“張”為例(參看《漢語方言大辭典》,許寶華、宮田一郎主編,中華書局,1999年4月第1版,第2953—2954頁):“一張腿(山西汾西);一張厝(房子)(福建仙游、莆田);一張車(湖南長沙);一張汽車(浙江金華巖下);一張山(江西宜春);一張拖拉機(jī)(江西高安老屋周家);一張汽車、一張拖拉機(jī)(云南玉溪)?!币悦吭~“根”為例(參見《漢語方言大辭典》,第4600頁):“一根被子、一根腿(山西太原、榆次、太谷);一根褲子、三根蛇、一根牛、兩根羊、三根樹子、幾根蔥(四川成都);一根毛巾、一根豬(四川仁壽);這根人、你的這根朋友、一根問題、兩根手、一根眼睛、三根腳(云南蒙自);那根人、一根船、一根魚(云南建水);一根麥子、一根珍珠(山西太原);一根絮(棉絮)、一根睏簟(睡席)(安徽績溪)?!绷硪环矫姹憩F(xiàn)在普通話和方言在通用個體量詞選擇上的差異。雖然普通話中公認(rèn)的通用量詞是“個”,然而“個”卻并非所有方言區(qū)的通用量詞。如湖北通城方言、湘方言、福州方言、吳語的通用量詞是“只”*詳見萬獻(xiàn)初:《湖北通城方言的量詞“隻”》,《方言》,2003年第3期;姜國平:《湘語通用量詞“隻”研究》,湖南師范大學(xué)2005屆碩士學(xué)位論文;鄧開初:《長沙話中缺乏語義分類功能的量詞“只”》,《船山學(xué)刊》,2008年第3期;陳澤平、秋谷裕幸:《福州話的通用量詞“隻”與“個”》,《方言》,2008年第4期;嚴(yán)寶剛:《吳語通用量詞“只”探源》,《才智》,2009年第17期。,陜西關(guān)中方言的通用量詞是“”,陜西洋縣方言的通用量詞則是“塊”。
概念結(jié)構(gòu)對語義的制約也能夠在不同語言功能相似的詞語中鮮明地表現(xiàn)出來。如漢語和英語在計量動物群體時所使用的量詞(或分類詞、名詞,這一點(diǎn)下文還要討論)就存在鮮明差異:
一群羚羊:a herd of antelopes一群螞蟻:an army of ants
一群蜜蜂:a swarm of bees一群小馬:a rag of colts
上舉各例中,漢語僅用“群”來修飾限制“羚羊、螞蟻、蜜蜂、小馬”等所組成的群,英語則分別使用herd、army、swarm、rag四個詞語來修飾限制antelope、ant、bee、colt所組成的“群”。這說明,漢語和英語對真實(shí)世界中這四種動物的群體關(guān)系有著不同的認(rèn)知,基于這種認(rèn)知所形成的概念結(jié)構(gòu)進(jìn)而影響和制約著語義之間的搭配。漢語中,真實(shí)世界中不同動物群體的概念對應(yīng)著語言世界中的同一個概念要素“群”,因而漢語的“群”可以指稱人的群體,也可以指稱動物的群體。英語中,真實(shí)世界中不同動物群體的概念對應(yīng)著語言世界中的不同的概念要素,因而英語中人的群是“group”,動物的群則可以分出“herd、army、swarm、rag”等更小的類。漢語和英語中也有與“群”相反的情況,即英語中是一個概念要素,而在漢語中則是幾個不同的概念要素。如:
a piece of paper 一張紙a piece of bread 一塊面包
a piece of string一根繩子a piece of broken glass 一片碎玻璃
a piece of text 一段文章three pieces of fruit 三個水果
a piece of advice一點(diǎn)建議a single piece of jewelry 一件首飾
從概念要素的角度看,客觀世界的“群、條、塊、片”等,在漢語中是從名詞非范疇化為量詞的,并用來修飾限制名詞的數(shù)量;而類似概念要素在英語中則是作為可數(shù)名詞來修飾限制名詞的數(shù)量。從術(shù)語接受的角度看,漢語量詞這一術(shù)語已經(jīng)被大型專業(yè)工具書(如《現(xiàn)代漢語詞典》(第五版),商務(wù)印書館,2005年6月第5版)收錄;而classifier(分類詞)這一術(shù)語,一些大型的專業(yè)英語詞典(如《朗文當(dāng)代高級英語詞典》(英英·英漢雙解)(第四版),外語教學(xué)與研究出版社,2009年12月第1版)則并未收錄。進(jìn)一步看,量詞、分類詞、名詞雖然是三個不同的詞類,然而它們在語義上卻具有相同的限制功能,即都能夠用來限制事物的數(shù)量;而個中原因則在于它們在概念要素上具有相同之處,即它們在概念表達(dá)上的鄰近性和相似性。這種概念表達(dá)上的鄰近性和相似性在限制語義搭配的同時,也限制著語義演變的方向,即詞類非范疇化的方向。如漢語的“流、級、類、等”等量詞非范疇化為“流、級、類、等”等區(qū)別詞*惠紅軍:《漢語量詞研究》,四川大學(xué)2009屆博士學(xué)位論文;《漢語量詞研究》,西南交通大學(xué)出版社,2011年,第215—220頁。;“十分、一下、一把”等數(shù)量結(jié)構(gòu)非范疇化為“十分、一下、一把”等副詞*參見惠紅軍:《漢語量詞研究》,四川大學(xué)2009屆博士學(xué)位論文;《漢語量詞研究》,西南交通大學(xué)出版社,2011年,第215—220頁;惠紅軍:《數(shù)量結(jié)構(gòu)“一把”的非范疇化現(xiàn)象探析》,《現(xiàn)代語文》,2010年第24期;惠紅軍:《數(shù)量結(jié)構(gòu)非范疇化為副詞》,《貴州民族學(xué)院學(xué)報》,2010年第3期。;但是我們卻沒有發(fā)現(xiàn)相反的非范疇化方向。
因此說,對于真實(shí)世界的同類現(xiàn)象,語言中存在著不同的概念化結(jié)果,形成了不同的概念要素。這種概念化的不同也能夠通過語言中的詞語借用可窺一斑;因?yàn)閷τ谝环N語言中那些具有文化特征的詞語來說,另一種語言中往往缺少對應(yīng)的概念,所以在找不到最佳匹配的詞語時往往采用音譯的方式借入。如漢語的“風(fēng)水”“陰陽”“功夫”“道”等,在英語中的借詞形式分別是“feng shui”“yin and yang”“kung fu”“Tao”,都是采用音譯的方式;而且“風(fēng)水”一詞既可以作名詞,也可以作動詞,如“feng shui a room”,即“看風(fēng)水”。但是,這種音譯借入的情況也會發(fā)生分化;因?yàn)殡S著認(rèn)知的發(fā)展,人們會采用母語的概念對一些最初使用音譯方式借入的概念進(jìn)行完全的母語化改造。如漢語近代以來的一些音譯詞,如“葛朗瑪(grammar)”“英拜兒(empire)”“水門汀(cement)”“麥克風(fēng)(microphone)”“德律風(fēng)(telephone)”“賽因斯(science)”“德莫克拉西(democracy)”等,最后都采用了意譯的方式而完全漢語化為“語法(grammar)”“帝國(empire)”“水泥(cement)”“話筒(microphone)”“電話(telephone)”“科學(xué)(science)”“民主(democracy)”*對于這些詞的來源依然有一些不同的看法。如“科學(xué)”一詞,馬西尼認(rèn)為是來自日語的原語漢字借詞,高名凱、王力等則認(rèn)為是日語的原語借詞?!懊裰鳌币辉~,馬西尼認(rèn)為是漢語的仿譯詞,而王立達(dá)和高名凱等人則認(rèn)為是來自日語的原語借詞?!八唷币辉~,馬西尼認(rèn)為是漢語新詞;雖然與日語借詞“混凝土”并存,但它現(xiàn)在是表示“cement”最為常用的詞。(參看馬西尼:《現(xiàn)代漢語詞匯的形成——十九世紀(jì)漢語外來詞研究》,黃河清譯,漢語大詞典出版社,1997年,第225、230—231、241頁。)。除此之外,不同語言對外語中的人名、地名等專有名詞一般也都是采用音譯的方式,其原因都是這類詞語中所隱藏的概念在母語文化中找不到恰當(dāng)?shù)膶?yīng)概念,如英文中的姓氏Carpenter、Kissinger,漢語就音譯為“卡朋特”和“基辛格”,而不能意譯為“木匠”和“接吻的人”;對漢語中的姓氏“錢”和“馬”,英語則音譯為“Qian”和“Ma”,而不能意譯為“Money”和“Horse”。
概念結(jié)構(gòu)不但制約著語義的理解及其搭配,而且也制約著句法結(jié)構(gòu),包括句法成分出現(xiàn)的可能性。我們繼續(xù)以上文所談到的量詞以及數(shù)量結(jié)構(gòu)為例來分析。由于概念結(jié)構(gòu)的制約,不同語言中能夠出現(xiàn)在數(shù)量結(jié)構(gòu)中的句法成分會因此而不同。如漢語的數(shù)量結(jié)構(gòu)在表示數(shù)量“一”時,使用的語言單位是數(shù)詞“一”;英語則可以使用數(shù)詞“one”,也可以使用冠詞“a、an”。漢語的數(shù)量結(jié)構(gòu)中,可以出現(xiàn)助詞“的”,但“的”的出現(xiàn)與否有一定條件;如助詞“的”一般不能出現(xiàn)在“一群羚羊”中,但可以出現(xiàn)在“成群的羚羊”“一群一群的鴨子”中,也可以出現(xiàn)在“一屋子的人”“一籃子的板栗”“一身的病”“滿眼的淚水”等結(jié)構(gòu)中。漢語的數(shù)量結(jié)構(gòu)中不能出現(xiàn)任何介詞,但英語數(shù)量結(jié)構(gòu)中則必須出現(xiàn)介詞“of”。再進(jìn)一步說,漢語的結(jié)構(gòu)助詞“的”不能單獨(dú)成句,而英語的“of”則可以單獨(dú)成句。
概念結(jié)構(gòu)對句法結(jié)構(gòu)的制約還表現(xiàn)為對同一語義成分的不同句法功能的限制。我們這里以漢語的定語、狀語、補(bǔ)語三種句法成分的有序變換為例來進(jìn)行分析。現(xiàn)代漢語中,有些句法成分在詞匯形式上完全一致,但卻能夠出現(xiàn)在不同的句法位置充當(dāng)定語、狀語、補(bǔ)語。如:
明晃晃的手電筒光束射得中國醫(yī)生睜不開眼。(《新華社2004年新聞稿》)
只見頭頂上明晃晃飛來一把斧頭。(馬峰《呂梁英雄傳》)
晚上宿營時,負(fù)傷的左臂腫得明晃晃的。(劉秉榮《紅軍長征中的三位斷臂將軍》)
其中,“明晃晃”能夠出現(xiàn)在不同的句法位置,分別充當(dāng)定語、狀語、補(bǔ)語,其原因在于它既是事物的一種特征,如“光”的特征;也可能是伴隨動作的某種狀態(tài),如“明晃晃飛來”;也可能是動作產(chǎn)生的某種結(jié)果,“腫得明晃晃的”;因而“明晃晃”能夠在句法結(jié)構(gòu)中有序變換,充當(dāng)定語、狀語、補(bǔ)語等不同句法成分。這種情況在近代漢語時期就能看到,如:
那梢公便去艎板底下摸出那把明晃晃板刀來。(《水滸傳》第36回)
兩個人引著四五個打魚的,都手里明晃晃拿著刀槍走來。(《水滸傳》第19回)
原來那里面被火器照得明晃晃的,如白日一般。(《西游記》第52回)
一時薛林二人也吃完了飯,又釅釅的沏上茶來大家吃了。(《紅樓夢》第8回)
替老爺快倒一杯釅釅兒的清茶來。(《孽?;ā返?0回)
漢語時間性量詞短語的語義雙指現(xiàn)象也能夠反映出概念結(jié)構(gòu)對語言單位充當(dāng)句法成分的限制。漢語中的“下了一場大雨”“發(fā)了一頓脾氣”“請一年假”這類結(jié)構(gòu)中的量詞在語義上同時指向動詞和名詞,形成了一種語義雙指結(jié)構(gòu)?;菁t軍對這種語義雙指現(xiàn)象進(jìn)行了分析,認(rèn)為“一場”“一陣”“一年”這類量詞短語都能夠表達(dá)時間,是一種時間性量詞短語;這類時間性量詞短語之所以會出現(xiàn)語義雙指,主要原因在于其稱量對象“下大雨”“發(fā)脾氣”“請假”等都是“事件”;而事件或事件范疇(event category)是一種特殊的認(rèn)知對象,它涉及動作、事物在時間上的持續(xù)互動,因此既有動詞性的一面,又有名詞性的一面。其中的動詞都具有持續(xù)性,名詞都具有明顯的變化性。時間的延續(xù)是事物變化、存續(xù),以及事件和動作發(fā)生、延續(xù)的基本特征。時間性量詞短語、延續(xù)性動詞、變化性名詞都具有共同的語義特征[+延續(xù)]。因此“下了一場大雨”這類結(jié)構(gòu)中,由于[+延續(xù)]語義特征的存在,時間性量詞短語向前可以指向動詞,向后可以指向名詞,同時稱量動作和事物延續(xù)的時間長度,從而形成語義雙指的現(xiàn)象;而非時間性數(shù)量短語則不會形成這樣的語義雙指結(jié)構(gòu)*惠紅軍:《時間性量詞短語的語義雙指》,《語言教學(xué)與研究》,2012年第1期。。
概念結(jié)構(gòu)不僅制約著句法結(jié)構(gòu)如何呈現(xiàn),也同樣制約著句法結(jié)構(gòu)的可能形式。以數(shù)詞、量詞(分類詞)和名詞三者所形成的句法結(jié)構(gòu)為例,從組合的角度看,數(shù)詞、量詞和名詞會有六種可能的語序結(jié)構(gòu):
Ⅰ數(shù)詞+量詞+名詞Ⅱ名詞+數(shù)詞+量詞
Ⅲ量詞+數(shù)詞+名詞Ⅳ名詞+量詞+數(shù)詞
Ⅴ量詞+名詞+數(shù)詞Ⅵ數(shù)詞+名詞+量詞
Greenberg認(rèn)為,只有前四種結(jié)構(gòu)是可能的數(shù)詞分類詞結(jié)構(gòu)(numeral classifiers construction)*Greenberg,J.H..Numeral Classifiers and Substantival Number:Problems in the Genesis of a Linguistic Type.Working Papers in Language Universals,9:1-39.Department of Linguistics,Stanford University,1972.Also in K.Denning and S.Kemmer(ed.)On Language:Selected Writings of Joseph H.Greenberg.Stanford University Press,1990:166-193.;語序Ⅰ和語序Ⅱ相對于語序Ⅲ和語序Ⅳ更常用,語言也允許在語序Ⅰ和語序Ⅱ之間有序轉(zhuǎn)化*Greenberg,J. H..Dynamic Aspects of Word Order in the Numeral Classifier. In Li,Charles (ed.)Word Order and Word Order Change.University of Texas Press,1975:27-43.Also in K.Denning and S.Kemmer(ed.)On Language:Selected Writings of Joseph H.Greenberg.Stanford University Press,1990:227-240.。數(shù)詞分類詞即本文所討論的量詞。實(shí)際上,量詞與數(shù)詞、名詞的可能語序類型多于Greenberg(1975)所預(yù)測的四種,因?yàn)槲覀兡軌蛟趬颜Z、布依語、莫話、甲姆話、毛南語、苗語等語言中發(fā)現(xiàn)語序Ⅴ“量詞+名詞+數(shù)詞”*參見張元生:《武鳴壯語名量詞新探》,《中央民族學(xué)院學(xué)報》,1993年第4期;吳啟祿:《貴陽布依語》,貴州民族出版社,1992年,第114、117頁;馬學(xué)良:《漢藏語概論》,民族出版社,2003年,第743頁;馬學(xué)良:《漢藏語概論》,民族出版社,2003年,第745頁;張景霓:《毛南語的量詞短語》,見李錦芳主編:《漢藏語系量詞研究》,中央民族大學(xué)出版社,2005年,第299、302頁;羅安源:《松桃苗話描寫語法學(xué)》,中央民族大學(xué)出版社,2005年,第80頁。:
壯語(張元生,1993):
塊 肥皂一 塊 糕一
布依語(吳啟祿,1992:114,117):
tu2mu1diau1一頭豬ba1sa1diau1一張紙
只 豬一 張 紙 一
莫話(馬學(xué)良,2003:743):
只 馬一
甲姆話(馬學(xué)良,2003:745):
ka1ni1deu1一條河
條河一
毛南語(張景霓,2005):
把刀 一 個 碗一
苗語(羅安源,2005:80):
a44ntu54wu35a44na42m22qwen44a44!
那 條河一 那么 寬啊
那一條河那么寬?。?/p>
雖然“量詞+名詞+數(shù)詞”結(jié)構(gòu)中的數(shù)詞都是“一”,但這可能是這種語序形成的一個重要因素。語序Ⅵ“數(shù)詞+名詞+量詞”我們目前還沒有看到。根據(jù)所看到的語序結(jié)構(gòu)類型,我們發(fā)現(xiàn),數(shù)、量、名的語序不僅能夠在語序Ⅰ和語序Ⅱ之間有序轉(zhuǎn)換,而且還能夠在更多的語序之間有序轉(zhuǎn)換。如漢語的數(shù)、量、名能夠在語序Ⅰ“數(shù)詞+量詞+名詞”和語序Ⅱ“名詞+數(shù)詞+量詞”之間有序轉(zhuǎn)換,布依語、壯語、苗語能夠在語序Ⅰ“數(shù)詞+量詞+名詞”和語序Ⅴ“量詞+名詞+數(shù)詞”之間有序轉(zhuǎn)換,傣語能夠在語序Ⅱ“名詞+數(shù)詞+量詞”和語序Ⅳ“名詞+量詞+數(shù)詞”之間有序轉(zhuǎn)換。而有的語言的數(shù)、量、名所形成的結(jié)構(gòu)還能在三種語序結(jié)構(gòu)中有序轉(zhuǎn)化,如臨高話*黃平:《漢藏語數(shù)量名結(jié)構(gòu)語序研究》,中央民族大學(xué)2012屆博士學(xué)位論文,第137頁。能夠在語序Ⅰ“數(shù)詞+量詞+名詞”、語序Ⅱ“名詞+數(shù)詞+量詞”和語序Ⅳ“名詞+量詞+數(shù)詞”三種語序中有序轉(zhuǎn)化:
數(shù)詞+量詞+名詞
tam213hu55nok55三只鳥vn33na33lk55nk33兩個孩子
三 只 鳥兩個孩子
名詞+數(shù)詞+量詞
nok55tam213hu55三只鳥11vn33bn55na24兩個人
鳥 三 只 人 兩位
名詞+量詞+數(shù)詞
樹 株 一刀 張一
數(shù)、量、名的語序結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)這種分布的原因,我們認(rèn)為是距離象似動因的制約,而距離象似動因則受制于概念關(guān)系的制約。在已經(jīng)發(fā)現(xiàn)的五種語序結(jié)構(gòu)中,Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ四種語序都可以看成數(shù)量結(jié)構(gòu)和名詞的語序,即數(shù)詞和量詞首先組成數(shù)量結(jié)構(gòu),然后這個數(shù)量結(jié)構(gòu)或者位于名詞前,或者位于名詞后,從而形成不同的數(shù)量結(jié)構(gòu);不同的是其中數(shù)詞和量詞的語序變化,即或者是“數(shù)詞+量詞”,或者是“量詞+數(shù)詞”。但Ⅴ、Ⅵ兩種語序則不同,數(shù)詞和量詞分別置于名詞的兩邊,二者在句法結(jié)構(gòu)上的距離明顯加大,概念關(guān)系明顯疏遠(yuǎn)。數(shù)、量、名的可能語序結(jié)構(gòu)與實(shí)際觀察到的語序結(jié)構(gòu)的差異說明,這類結(jié)構(gòu)中的數(shù)詞和量詞之間的概念關(guān)系更為密切,二者的句法距離應(yīng)該最短,因而在句法結(jié)構(gòu)中它們總是作為一個整體來移動。如果要使數(shù)詞和量詞的概念關(guān)系變得疏遠(yuǎn),使二者的句法距離加長,那么這樣的結(jié)構(gòu)一定有一些特殊的原因,因而Ⅴ、Ⅵ是較為少見的兩種語序,而且實(shí)際上語序Ⅵ目前還沒有看到。
數(shù)、量、名語序的多樣化反映出,概念之間可能的組合形式是多樣化的,但是有些組合常見,有些組合不常見,這能夠反映出概念關(guān)系的遠(yuǎn)近變化,而這種遠(yuǎn)近變化則體現(xiàn)為語言層面的距離象似原則。這種基于概念關(guān)系的距離象似原則也會影響句法成分的排列順序,如多層定語或多層狀語的排列順序。
上面的討論啟發(fā)我們進(jìn)行這樣的思考:對于語言中的各個概念要素,哪些會在句法結(jié)構(gòu)中出現(xiàn),哪些不會在句法結(jié)構(gòu)中出現(xiàn),其中的限制性條件是什么?句法結(jié)構(gòu)中能夠同時出現(xiàn)的概念要素有多少?這些能夠出現(xiàn)的概念要素有哪些可能的語序序列?這些語序序列與概念結(jié)構(gòu)之間又有哪些對應(yīng)規(guī)則?
上面的討論還明確了這樣的看法,文化對概念結(jié)構(gòu)的制約在本質(zhì)上是一致的,但具體表現(xiàn)卻千差萬別。概念結(jié)構(gòu)所受到的文化制約也會隨著文化的發(fā)展演變而變化,并最終會對語言產(chǎn)生深層次的影響。正如沈家煊(1994)所說的那樣,對句法的分析不能脫離語義;而對語義的描寫又必須參照開放的、無限度的知識系統(tǒng)。我們認(rèn)為,這個知識系統(tǒng)的核心正是概念結(jié)構(gòu)。從這個意義上說,對概念結(jié)構(gòu)的研究正是語言認(rèn)知研究中一個極有價值的領(lǐng)域。
本文是教育部青年基金項目(項目編號:10YJC740046)和陜西省社科基金項目(項目編號:2014J02)的部分成果。
惠紅軍(1970—),男,陜西蒲城人,博士,陜西師范大學(xué)文學(xué)院教授,碩士研究生導(dǎo)師,美國俄亥俄州立大學(xué)博士后,研究興趣為漢語語法史、認(rèn)知語言學(xué)、語言類型學(xué)、認(rèn)知類型學(xué)、對外漢語。