波佩
2012年,查爾斯·西密克先生獲知“國(guó)際詩(shī)集”欄目的出版計(jì)劃,非常興奮,即刻通過(guò)電子郵件發(fā)來(lái)歷年力作,向編譯者表達(dá)了全力配合的意愿,一晃這事兒竟已過(guò)去四年。其間,欄目組與其數(shù)次交流,基于對(duì)詩(shī)藝的較真,能體會(huì)到彼此的嚴(yán)謹(jǐn)和激情。單方面來(lái)講,西密克給我們的印象尤為深刻,四年間不斷增添的最新作品,也漸漸與“國(guó)際詩(shī)集”的主張和旨意相投,竟至契合。此種對(duì)待詩(shī)的態(tài)度和耐力十分罕見(jiàn),于他表現(xiàn)得更為嚴(yán)苛和沉穩(wěn),因此在編輯《西密克詩(shī)集》的過(guò)程中,我們也更具耐心和信心。我們深知,由于東西方文化語(yǔ)境的差異,在詩(shī)歌傳播過(guò)程中,不僅于原創(chuàng)者的寫(xiě)作來(lái)說(shuō)是一場(chǎng)冒險(xiǎn),對(duì)我們的編譯工作來(lái)講,同樣也是一次挑戰(zhàn);尤其是,對(duì)于如西密克這般創(chuàng)新書(shū)寫(xiě)方式,擴(kuò)大詩(shī)性空間,以縮小人類表達(dá)差異的詩(shī)人,在譯介中有更多的工作需要去做,不僅于詩(shī)性傳達(dá)方面,且必須面對(duì)詩(shī)歌語(yǔ)境的轉(zhuǎn)換,以達(dá)至打通語(yǔ)言隔閡與界限,提振閱讀效率和共鳴。
因此,西密克的冒險(xiǎn),可以視為“國(guó)際詩(shī)集”的冒險(xiǎn)。數(shù)年來(lái),我們不僅嘗試用最快的速度翻譯各國(guó)詩(shī)人的最新作品,打破詩(shī)歌翻譯和出版的嚴(yán)重滯后,在時(shí)間上落伍數(shù)十年,甚至一個(gè)世紀(jì)的現(xiàn)象,力圖在詩(shī)歌的閱讀與傳播中,實(shí)現(xiàn)與當(dāng)下國(guó)際詩(shī)歌同步;并且,也嘗試將這些最新成果分享給寫(xiě)作界,期望有最快捷的溝通和相對(duì)真實(shí)的交流,于這些交往中,有更多實(shí)在的或是虛擬的現(xiàn)場(chǎng)感,甚至于既視感,即便這樣的方式或有倉(cāng)促之嫌。
詩(shī)歌需要冒險(xiǎn),而我們一直在等待西密克先生的進(jìn)一步冒險(xiǎn)。在他的最新作品,尤其是寫(xiě)作于2010-2015年間的詩(shī)歌中,表現(xiàn)出一如既往的,同時(shí)又是新一輪的求新意識(shí)。在對(duì)待詩(shī)歌語(yǔ)言的問(wèn)題上,追求詩(shī)性漫漶的規(guī)律,施行恰好的控制;通過(guò)“夢(mèng)”之媒介,打通某些個(gè)詩(shī)意通道;巧用聯(lián)想,設(shè)置“體無(wú)征有”也即詩(shī)性的“既視感”,建立人類共有的“夢(mèng)幻帝國(guó)”。在這個(gè)別樣的帝國(guó),寫(xiě)作中的西密克呈現(xiàn)出如斯?fàn)顟B(tài):“當(dāng)你開(kāi)始把詞語(yǔ)鋪展到紙張上,一種聯(lián)想的過(guò)程就接管了過(guò)去。”因此,其作品讀來(lái)妙趣橫生,同時(shí)又有驚險(xiǎn)之感,使得在讀寫(xiě)之間,達(dá)成了共同去完成一首詩(shī)歌作品的默契。對(duì)于這樣一位國(guó)際詩(shī)壇大家來(lái)講,持續(xù)保持對(duì)詩(shī)藝的探索性,并且并不像更多具有探索性同時(shí)又緊張兮兮的詩(shī)人那樣,去拋棄閱讀層面的認(rèn)可跟共鳴,而是去培養(yǎng)和建立一個(gè)群落,一個(gè)族類,甚或去創(chuàng)造和建設(shè)一個(gè)全新的詩(shī)意國(guó)度,另一個(gè)理想國(guó)!這恰巧應(yīng)和了“國(guó)際詩(shī)集”欄目所追求的氣質(zhì),那就是創(chuàng)造力。
查爾斯·西密克一直在探險(xiǎn),于人類語(yǔ)言的局限和詩(shī)意的藩籬中,常有驚人之舉。查爾斯·西密克完成了進(jìn)一步冒險(xiǎn)。現(xiàn)在,我們期待他于人類的詩(shī)意境況中,繼續(xù)新一輪的探險(xiǎn)。
查爾斯·西密克(Charles Simic,1938-) 當(dāng)代美國(guó)重要詩(shī)人。生于塞爾維亞首都貝爾格萊德,1954年隨家經(jīng)歐洲移居美國(guó)芝加哥,后在紐約大學(xué)學(xué)習(xí)。上世紀(jì)60年代末以來(lái)出版詩(shī)集多卷,同時(shí)翻譯了大量南斯拉夫、法國(guó)、俄國(guó)詩(shī)人的作品,與詩(shī)人馬克?斯特蘭德合編過(guò)《另一個(gè)理想國(guó):17位歐洲及南美作家》。他還擔(dān)任過(guò)《巴黎評(píng)論》等重要文學(xué)刊物的編輯。退休之前,長(zhǎng)期在新罕布什爾大學(xué)執(zhí)教,現(xiàn)為該大學(xué)美國(guó)文學(xué)及創(chuàng)作終身教授。系美國(guó)第十五任桂冠詩(shī)人。
主要作品:
《草說(shuō)什么》(1967)
《一塊石頭在我們中間的某處做筆記》(1969)
《給沉默揭幕》(1971)
《回到被一杯牛奶照亮的地方》(1974)
《古典舞廳舞曲》(1980)
《給烏托邦和近處的天氣預(yù)報(bào)》(1983)
《不盡的布魯斯》(1986)
《失眠旅館》(1992)
《地獄中的婚禮》(1994)
《遛黑貓》(1996)
《稻草人》(1999)
《凌晨3點(diǎn)的嗓音》(2003)
《我無(wú)聲的環(huán)境》(2005)
《詩(shī)60首》(2008)
《那小小的東西》(2008)
《偽裝大師》(2010)
《新詩(shī)選:1962-2012》(2013)
《瘋子》(2015)
曾獲獎(jiǎng)項(xiàng):
“國(guó)際筆會(huì)翻譯獎(jiǎng)”(1980)
“普利策詩(shī)歌獎(jiǎng)”(1990)
“華萊士·斯蒂文斯獎(jiǎng)”(2007)
“弗羅斯特獎(jiǎng)?wù)隆保?011)
“日比格尼夫·赫伯特國(guó)際文學(xué)獎(jiǎng)”(2014)