国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

CAT軟件在本科生畢業(yè)論文摘要英譯中應(yīng)用的必要性與可行性研究

2016-11-07 01:28:26張麗娜
校園英語·下旬 2016年9期
關(guān)鍵詞:本科畢業(yè)論文劣勢(shì)優(yōu)勢(shì)

張麗娜

【摘要】摘要,即摘取精要,是學(xué)術(shù)論文的核心組成部分。它不僅能簡明、確切地記述文獻(xiàn)重要內(nèi)容,也能讓讀者快速地了解全文的內(nèi)容梗概。由于本科生畢業(yè)時(shí)的英語水平參差不齊導(dǎo)致了本科生畢業(yè)論文摘要的英譯質(zhì)量不容樂觀。本文分析了計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)軟件要應(yīng)用在本科生畢業(yè)論文摘要英譯中的原因以及必要性,以及在本科生畢業(yè)論文摘要英譯中應(yīng)用CAT軟件的有利與不利因素,得出結(jié)論,CAT軟件對(duì)本科生畢業(yè)論文摘要英譯有輔助作用,能產(chǎn)生積極影響。

【關(guān)鍵詞】CAT軟件 摘要翻譯 本科畢業(yè)論文 優(yōu)勢(shì) 劣勢(shì)

【Abstract】Abstract is the core component of the academic literature. It is often used to help the reader quickly ascertain the paper's purpose. The English level of undergraduate graduation is uneven, which makes the abstract translation quality of undergraduate thesis not optimistic. This paper analyzed the reasons and the necessity of computer-aided translation (CAT) software to be applied in undergraduate thesis abstracts translation from Chinese to English, as well as the favorable and unfavorable factors in the application of CAT software. It concluded that CAT software can assist undergraduate thesis abstracts translation with a positive impact.

【Key words】CAT software; abstract translation; undergraduate thesis; advantages; disadvantages

一、引言

本科生畢業(yè)論文摘要的主要作用是對(duì)整個(gè)文章的概括與介紹,通過閱讀論文的摘要部分,讀者可以在最短的時(shí)間內(nèi)了解文章的主要內(nèi)容。大學(xué)生畢業(yè)論文的摘要部分為中英對(duì)照,大部分學(xué)生是先寫好了中文摘要,然后對(duì)中文摘要進(jìn)行翻譯,翻譯過程中的焦點(diǎn)是對(duì)詞、詞組、句子、語法以及語篇的對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換,或全部依靠在線翻譯獲得翻譯結(jié)果,或靠自己的英語能力和一部分參考資料進(jìn)行翻譯,翻譯結(jié)果往往是語法句法都不通順,翻譯質(zhì)量不高,很少學(xué)生能合理地利用CAT軟件進(jìn)行輔助翻譯。本文通過探討CAT軟件在本科生畢業(yè)論文摘要英譯中的應(yīng)用,提高其翻譯質(zhì)量,從而達(dá)到準(zhǔn)確、通順和統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。

二、計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)軟件與機(jī)器翻譯(MT)

1.概念來源。CAT,即Computer-Aided Translation,是計(jì)算機(jī)輔助翻譯的簡稱。不同于MT(Machine Translation),機(jī)器翻譯,CAT不依賴于計(jì)算機(jī)的自動(dòng)翻譯,而是在人的參與下完成整個(gè)翻譯過程,它能夠幫助譯者優(yōu)質(zhì)、高效、輕松地完成翻譯工作。Bowker(2002)認(rèn)為二者的本質(zhì)區(qū)別為在翻譯過程中誰是主體,是否有人的參與。比起純粹的機(jī)器翻譯(MT),翻譯的質(zhì)量更加優(yōu)質(zhì),比起人工翻譯,效率更高準(zhǔn)確率也更高,也免去了書寫的繁瑣。周興華把CAT軟件工具分為單機(jī)版、服務(wù)器版、免費(fèi)在線版和云翻譯軟件,其中常用的有,SDL Trados、Déjà Vu、Wordfast、雅信CAT、雪人CAT、GTT(Google Translator Toolkit)等。CAT技術(shù)具有自動(dòng)記憶和搜索機(jī)制,它可以提供出可參考的詞、詞組或句子的翻譯,同時(shí)也可以自動(dòng)存儲(chǔ)譯者的翻譯內(nèi)容,即當(dāng)譯者翻譯已經(jīng)翻譯過的句子,系統(tǒng)會(huì)自動(dòng)搜索,提供出以前存儲(chǔ)的正確的翻譯結(jié)果,對(duì)于相似的句子,也會(huì)給出翻譯參考和建議。CAT技術(shù)還可以讓譯者自己建立自己的翻譯語料庫,在翻譯的過程中不斷存儲(chǔ)自己翻譯過的資料,變成可以重復(fù)使用的適合譯者本身的記憶庫,這樣譯者就無需不斷重復(fù)以前的翻譯勞動(dòng),提高了翻譯的效率與準(zhǔn)確率。

2.應(yīng)用優(yōu)勢(shì)。機(jī)器翻譯的方法主要有基于規(guī)則的機(jī)器翻譯方法(rule-based MT)、基于知識(shí)的機(jī)器翻譯方法(Knowledge-based MT)、基于實(shí)例的機(jī)器翻譯方法(Example-based MT)、基于模式的機(jī)器翻譯方法(Pattern-based MT)和統(tǒng)計(jì)法(Statistical MT)。單純使用目前投入到市場(chǎng)中的機(jī)器翻譯軟件來進(jìn)行翻譯,總體達(dá)到的翻譯質(zhì)量和翻譯效果還是不盡如人意,就連世界公認(rèn)的翻譯技術(shù)較為成熟的Google翻譯,翻譯的質(zhì)量也不能是100%準(zhǔn)確,機(jī)器翻譯想要達(dá)到“信達(dá)雅”的程度是不可能的。與機(jī)器翻譯相比,計(jì)算機(jī)輔助翻譯擺脫了只是單純依靠機(jī)器翻譯的困境,加入人的活動(dòng)與思維,讓機(jī)器翻譯作為人的翻譯活動(dòng)時(shí)的輔助工具。翻譯時(shí),可以結(jié)合使用多種機(jī)器翻譯的方法,對(duì)翻譯結(jié)果人為修改,從而提高翻譯質(zhì)量。對(duì)于本科生來說,平日里以教師為主導(dǎo)的課堂可以變?yōu)橐詫W(xué)生為主體的形式,學(xué)生可以在大一、大二或大三就把自己收集到的感興趣的雙語內(nèi)容或自己積累和翻譯的雙語資料不斷輸入到自己建立的語料庫中,到寫論文的時(shí)候,確定好方向,又有了自己的語料庫與機(jī)器翻譯的輔助,論文摘要的翻譯質(zhì)量會(huì)大大提高。同時(shí),收集資料的整個(gè)過程中,也是學(xué)生提高翻譯與搜索能力的過程。

三、CAT軟件在本科生畢業(yè)論文摘要英譯中應(yīng)用的必要性

1.摘要的重要作用。摘要表述的是論文的主要觀點(diǎn),國家標(biāo)準(zhǔn)GB6447-86《文摘編寫規(guī)則》對(duì)摘要有明確要求。寫好摘要,既需要嚴(yán)肅認(rèn)真的科學(xué)精神,更是一種雕琢藝術(shù)。摘要不容贅言,故需逐字推敲,內(nèi)容完整、具體、使人一目了然。英文摘要雖以中文摘要為基礎(chǔ),但要考慮到不能閱讀中文的讀者的需求,實(shí)質(zhì)性的內(nèi)容不能遺漏。在本科生畢業(yè)論文寫作中,論文的主體部分可以參考其他相關(guān)的資料,但是摘要部分必須要中英文對(duì)照且需要學(xué)生獨(dú)立完成,摘要部分的寫作質(zhì)量對(duì)論文整體水平的影響至關(guān)重要。

2.本科生畢業(yè)論文英文摘要整體水平。國家標(biāo)準(zhǔn)GB7713-87中規(guī)定:“報(bào)告、論文一般均應(yīng)有摘要,為了國際交流,還應(yīng)有外文(英文)摘要”。英文摘要與中文摘要所要面向的讀者不同,英文摘要要求有較高的完整性,在讀者不看中文原始文獻(xiàn)的情況下,只讀英文摘要就能對(duì)論文有較完整的了解。它相對(duì)獨(dú)立于正文,即英文摘要要以精煉的語言介紹文章的要旨、論點(diǎn)、結(jié)果和分析以及結(jié)論、建議等,讓讀者了解全文的概貌。本科生在翻譯其論文摘要部分時(shí),有的學(xué)生全部使用電子詞典或者互聯(lián)網(wǎng)上的翻譯軟件機(jī)器翻譯,不僅錯(cuò)誤百出,而且語無倫次。有的學(xué)生雖然有機(jī)器翻譯的痕跡,看得出作者對(duì)其中存在的明顯語法問題也進(jìn)行過修改,但是仔細(xì)一看問題很多,諸如標(biāo)題書寫不規(guī)范、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的錯(cuò)誤、專業(yè)術(shù)語的英譯不專業(yè)等等。有的學(xué)生會(huì)在非常細(xì)心地查找相關(guān)專業(yè)英文文獻(xiàn)后,列出關(guān)鍵詞,然后利用電子詞典、互聯(lián)網(wǎng)軟件機(jī)器翻譯或者讓英語水平較好者進(jìn)行初譯,然后將初譯內(nèi)容加以調(diào)整,將相關(guān)專業(yè)英文術(shù)語插入。這種方式制作出來的英文標(biāo)題、摘要及關(guān)鍵詞應(yīng)該比較合格,但是費(fèi)時(shí)費(fèi)力,其中也會(huì)存在一些非常明顯的問題,最為常見的是:句子結(jié)構(gòu)簡單、詞匯單一。

四、CAT軟件在本科生畢業(yè)論文摘要英譯中應(yīng)用的可行性分析

1.有利條件。

(1)使用CAT軟件翻譯可以讓學(xué)生在學(xué)中譯,譯中學(xué),提高翻譯能力。長期以來,大多數(shù)高等院校的英語課堂仍然采用的是“以教師為主導(dǎo)”的教學(xué)模式,大部分學(xué)生學(xué)習(xí)英語的主動(dòng)性和積極性不高,學(xué)英語無非是為了四六級(jí)或英語專業(yè)四八級(jí)的考試的通過。大部分學(xué)生在平時(shí)的學(xué)習(xí)中會(huì)使用了電子詞典、搜索引擎、在線翻譯等方法,但是如何系統(tǒng)地正確地讓學(xué)生把平日里看到或?qū)W到的語言間的轉(zhuǎn)化進(jìn)行儲(chǔ)存,并對(duì)今后的學(xué)習(xí)提供幫助和借鑒,使用計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件是非常有幫助的。

(2)有助于學(xué)生了解新時(shí)代新的翻譯技術(shù),提高學(xué)生的翻譯協(xié)作能力。與傳統(tǒng)的翻譯模式相比,利用CAT軟件翻譯,可以進(jìn)行多人協(xié)作翻譯,提高學(xué)生的翻譯能力不僅僅止步于課堂,通過布置分工,學(xué)生在課下可以繼續(xù)完成和應(yīng)用課上所學(xué)內(nèi)容,從而提高學(xué)生的團(tuán)結(jié)協(xié)作能力。

(3)現(xiàn)如今是信息時(shí)代,全球化時(shí)代,學(xué)生畢業(yè)后在日常工作中避免不了要運(yùn)用到一些英語的資料,畢業(yè)論文摘要翻譯的過程,也是提升學(xué)生知識(shí)運(yùn)用能力的過程,在就業(yè)中也無形中增強(qiáng)了競爭力,鍛煉了學(xué)生理論結(jié)合實(shí)際的翻譯與學(xué)習(xí)動(dòng)手能力。

2.不利條件。

(1)計(jì)算機(jī)輔助翻譯本身的局限性。語言并不是孤立存在或是一組語法公式,它受到文化、思維等多方面的影響。所以翻譯并不是語言符號(hào)直接簡單的轉(zhuǎn)換,在源語言轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語的過程中其中涉及到文化的轉(zhuǎn)化,思維模式的轉(zhuǎn)化。如漢英的轉(zhuǎn)化中,是意合的語言轉(zhuǎn)化為形合的語言的過程,文化和思維模式的差異是機(jī)器翻譯本身做不到的。所以大部分的機(jī)器翻譯及計(jì)算機(jī)輔助翻譯的應(yīng)用翻譯素材為重復(fù)性高或有限的術(shù)語群中,如科技類文章、天氣預(yù)報(bào)、財(cái)經(jīng)類文章等。而在有豐富文化內(nèi)涵及上下文有緊密關(guān)系的文章(如文學(xué))中,機(jī)器翻譯及計(jì)算機(jī)輔助翻譯的翻譯質(zhì)量不高,需要人為的介入審校。

(2)由于學(xué)生本身的英語水平的局限,不同語言水平的學(xué)生對(duì)計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的使用效果也不同。據(jù)統(tǒng)計(jì),英語水平越低使用翻譯軟件的頻率也就越高。學(xué)生的英語水平越低,就越依賴于翻譯軟件,可能形成不良的翻譯習(xí)慣,反而導(dǎo)致翻譯能力與質(zhì)量的下降。

(3)計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件需要一個(gè)系統(tǒng)的學(xué)習(xí),其操作與實(shí)踐不易掌握。機(jī)器翻譯是直接給出翻譯,CAT軟件需要學(xué)生創(chuàng)建語料庫、翻譯術(shù)語庫、預(yù)翻譯、文件導(dǎo)入與導(dǎo)出等,都需一步一步完成。CAT軟件翻譯過程中的協(xié)作翻譯和翻譯記憶技術(shù)的課后運(yùn)用仍有困難,且每一種翻譯軟件的使用方法也有很大差異,需要一定的時(shí)間來學(xué)習(xí),需做出合理科學(xué)的學(xué)習(xí)安排。

五、結(jié)論

計(jì)算機(jī)輔助翻譯的應(yīng)用研究一直是學(xué)者們討論的熱點(diǎn),也說明其還有很大的應(yīng)用空間,而且已經(jīng)在某些領(lǐng)域應(yīng)用的很成功,如加拿大的METEOR天氣預(yù)報(bào)系統(tǒng)。在高校的本科生畢業(yè)論文摘要英譯部分,如何能讓計(jì)算機(jī)輔助翻譯發(fā)揮出它的價(jià)值,在運(yùn)用翻譯軟件時(shí),如何利用其有利條件規(guī)避其不利條件,是值得我們深思的課題。以學(xué)生為主體的學(xué)習(xí)需要學(xué)生有足夠的積極性和主動(dòng)性,在日常的英語教學(xué)中,可以鼓勵(lì)和引導(dǎo)學(xué)生了解和應(yīng)用計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,課上以教師為主導(dǎo),課下學(xué)生在學(xué)習(xí)了對(duì)自己感興趣的與自身畢業(yè)論文有關(guān)的知識(shí)后,放入到自己的語料庫中,通過機(jī)器翻譯軟件查找精確信息,讓高科技提高學(xué)生的科研能力和知識(shí)的應(yīng)用能力,從而更好地幫助本科生提高畢業(yè)論文摘要翻譯的質(zhì)量與效率。

參考文獻(xiàn):

[1]Bowker,L.Computer-aided Translation Technology:A Practical Introduction.Ottawa:University of Ottawa Press,2002.

[2]Elimam Ahmed Saleh.The impact of translation memory tools on ?the ?translation profession[J]Translation Journal,2007,(1).

[3]劉思.論計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的優(yōu)勢(shì)與不足[J].重慶電子工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2014(23):89-91.

[4]呂立松,穆雷.計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)與翻譯教學(xué)[J].外語界,2007,(3):35-43.

[5]錢多秀.計(jì)算機(jī)輔助翻譯[M].北京:外語救學(xué)與研究出版社, 2011.

[6]徐彬.CAT與翻譯研究和教學(xué)[J].上海翻譯,2006,(4):59-63.

[7]徐彬,郭紅梅,固曉立.21世紀(jì)的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具[J].山東外語教學(xué),2007(4):79-86.

[8]周興華.計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué):方法與資源[J].中國翻譯,2013(4):91-95.

[9]周興華.計(jì)算機(jī)輔助翻譯協(xié)作模式探究[J].中國翻譯,2015(2):77-80.

【基金項(xiàng)目】項(xiàng)目編號(hào)SK20150016(英語專業(yè)學(xué)科專業(yè)建設(shè)階段性成果)。

猜你喜歡
本科畢業(yè)論文劣勢(shì)優(yōu)勢(shì)
劣勢(shì)或許會(huì)成為優(yōu)勢(shì)
矮的優(yōu)勢(shì)
趣味(語文)(2020年3期)2020-07-27 01:42:46
近親繁殖:并非全部是劣勢(shì)
畫與話
本科生畢業(yè)論文質(zhì)量檢查與控制技術(shù)研究
畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))質(zhì)量綜合評(píng)價(jià)方法探析
關(guān)于提高本科生畢業(yè)論文質(zhì)量方法的研究
關(guān)于本科畢業(yè)論文抄襲現(xiàn)象的若干思考
公立醫(yī)院優(yōu)勢(shì)變劣勢(shì)
談“五老”的五大特殊優(yōu)勢(shì)
中國火炬(2014年11期)2014-07-25 10:31:58
肥东县| 绥化市| 嫩江县| 汤阴县| 乐都县| 黄陵县| 宜兰市| 汉中市| 孟州市| 武威市| 东辽县| 靖边县| 象州县| 民乐县| 二连浩特市| 错那县| 清镇市| 丰都县| 蓝山县| 昌都县| 阿图什市| 福鼎市| 故城县| 德钦县| 黑龙江省| 罗城| 油尖旺区| 荆门市| 勃利县| 威远县| 南投市| 文成县| 岳池县| 宽甸| 门头沟区| 泰兴市| 桐梓县| 宜宾县| 宁阳县| 湘潭县| 郓城县|