摘要:詞義泛化是詞義變化發(fā)展的方式和途徑之一,指把本適用于甲事物的詞義推演到乙事物或其他事物上,或由適用于個(gè)別事物演進(jìn)到適用于一般事物。
作為一種跨文化的交際工具,店名有著其他交際工具所沒(méi)有的表現(xiàn)功能,它最真實(shí)地反應(yīng)出一個(gè)民族的風(fēng)俗習(xí)慣和日常生活。在漢維店名詞語(yǔ)的泛化研究這個(gè)問(wèn)題上,國(guó)內(nèi)外的學(xué)者都少有研究。本文以烏魯木齊市店名為例,對(duì)店名展開(kāi)收集整理,通過(guò)對(duì)比分析烏魯木齊市店名的構(gòu)成方法及分類(lèi),進(jìn)而探究烏魯木齊市漢維店名的詞語(yǔ)泛化方式,對(duì)維漢店名詞語(yǔ)意義泛化原因進(jìn)行研究。
關(guān)鍵詞:店名;維吾爾語(yǔ);泛化
中圖分類(lèi)號(hào):TP391 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1671-864X(2016)10-0297-01
烏魯木齊市是新疆的政治、經(jīng)濟(jì)、文化中心,也是新疆唯一的中國(guó)歷史文化首府。當(dāng)我們漫步于烏魯木齊商業(yè)街道時(shí),星羅棋布的店鋪商行、琳瑯滿目的招牌廣告卻透露出濃郁的現(xiàn)代氣息,透過(guò)這些店鋪名中構(gòu)思精巧的語(yǔ)言文字,我們可以觸摸到社會(huì)的經(jīng)濟(jì)脈動(dòng)、文化特質(zhì),感受到社會(huì)中人的精神風(fēng)貌、心理變化。由于維吾爾族傳統(tǒng)文化的以游牧業(yè)為主的思想的影響,對(duì)于店名文化的文字記載不多不細(xì),又沒(méi)有專(zhuān)著進(jìn)行研究和論述,因此,只能就了解到的一些文字店名以及其蘊(yùn)涵的文化背景進(jìn)行審視。
在漢維店名的研究上,前人的側(cè)重點(diǎn)也各不相同,華錦木老師在《維吾爾族餐館名稱(chēng)及其文化內(nèi)涵探析》側(cè)重維吾爾族餐館名稱(chēng)及其文化內(nèi)涵研究,張翠老師在《關(guān)于維吾爾族金店店名的命名與翻譯》中系統(tǒng)地研究了維吾爾金店店名的命名和翻譯。到目前為止,學(xué)術(shù)界還沒(méi)有人專(zhuān)門(mén)研究過(guò)漢維語(yǔ)店名詞語(yǔ)意義泛化的問(wèn)題。關(guān)于專(zhuān)門(mén)詞語(yǔ)的意義泛化問(wèn)題的論文倒有一些,例如,宋春淑的《專(zhuān)門(mén)詞語(yǔ)詞義泛化研究》,馮子薇的《專(zhuān)門(mén)用語(yǔ)的語(yǔ)義突破》等;有的學(xué)者則結(jié)合認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的理論分析意義的泛化,像李文莉的《隱喻的無(wú)意識(shí)性:語(yǔ)義泛化與意象圖式》;有的學(xué)者則以單個(gè)具體詞語(yǔ)的意義泛化過(guò)程為研究對(duì)象,像楊清、王娥的《“老師”稱(chēng)謂的泛化及其原因》等。本文將以烏魯木齊市店名為例,對(duì)店名展開(kāi)收集整理,通過(guò)對(duì)比分析烏魯木齊市店名的構(gòu)成方法及分類(lèi),本文在吸收上述研究成果的基礎(chǔ)上,從店名詞語(yǔ)的意義特點(diǎn)出發(fā),利用新義素分析法、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的方法等手段,討論店名詞語(yǔ)的意義特點(diǎn)、泛化的原因。進(jìn)而探究烏魯木齊市漢維店名的詞語(yǔ)泛化方式,對(duì)維漢店名詞語(yǔ)意義泛化原因進(jìn)行研究。
筆者利用空閑走遍了烏魯木齊大街小巷根據(jù)店鋪名構(gòu)成成分的不同,可以把店鋪名的泛化大致分為以下幾類(lèi):
1.屬名+業(yè)名+通名。
例:(1)天山書(shū)店???????? ??????????? 、在天山書(shū)店中“天山”本意指橫貫與新疆中部的山脈,在古代以游牧為主的維吾爾族對(duì)天山懷有一種尊敬,崇拜之情,現(xiàn)用于店名表達(dá)了一種對(duì)知識(shí)對(duì)文化的尊重之情。
2.屬名+業(yè)名。
例:(1)阿塔喜+快餐 ??? ????????????????、在阿塔喜快餐中“阿塔喜”本意指火,火焰,但在這里指熱情,激情。希望店里的生意能夠像火一樣紅紅火火,表達(dá)了一種對(duì)店鋪的美好期愿。
3.屬名+通名。
例:(1)珠拉+大酒店 ???? ??????????? 、 在這里“珠拉”原一般指木卡姆中一種舞曲名,在阿曼尼沙汗的時(shí)代也用于人名,而現(xiàn)在現(xiàn)多指光澤,是有光澤的意思,從民族心理角度講大部分維吾爾族更喜歡有光澤的東西,店主要表達(dá)的意思是酒店像珠寶一樣閃閃有光澤。希望店鋪能夠像光一樣照亮周?chē)?/p>
通過(guò)對(duì)漢維語(yǔ)店名泛化構(gòu)成及分類(lèi)我們可以看出無(wú)論在漢語(yǔ)店名還是維語(yǔ)店名中,店名的構(gòu)成一般分為“屬名+業(yè)名+通名,屬名+業(yè)名,屬名+通名”這三類(lèi),且店名詞語(yǔ)的泛化都集中在店鋪的屬名中,在這些屬名當(dāng)中都是本民族的文化底蘊(yùn)對(duì)每個(gè)行業(yè)的店名進(jìn)行泛化。比如漢語(yǔ)店名中的博士眼鏡店,巾幗家政。維語(yǔ)店名中的阿爾曼,伊合拉斯。都是在本民族歷史文化,宗教文化等因素的影響下適應(yīng)時(shí)代的發(fā)展而泛化開(kāi)來(lái)的。
不同的是不同的文化底蘊(yùn)對(duì)詞語(yǔ)進(jìn)行泛化的方式和結(jié)果不一樣,因?yàn)槲幕牟煌覀冊(cè)诤芏鄷r(shí)候看其他民族的店名時(shí)晦澀難懂。漢語(yǔ),維語(yǔ)店名都是非常有內(nèi)涵,都體現(xiàn)出店主美好的愿望,但因其他民族在該方面文化的缺失而不能接受和理解。經(jīng)過(guò)維漢互譯之后,這樣的意思就完全消失了,完全體現(xiàn)不出店名的藝術(shù)性,僅僅是淹沒(méi)在很多普通店名中的一個(gè)。比如漢語(yǔ)中的博士、如意這些詞語(yǔ)在維吾爾族當(dāng)中沒(méi)有這樣的文化,所以維吾爾族很難接受和理解,而在維吾爾語(yǔ)中天山,藍(lán)公羊等詞體現(xiàn)了維吾爾族在游牧上和宗教上的感情,漢族人也很難做到感同身受。
詞義泛化,作為上世紀(jì)90年代以后才引起深入探討的詞義演變方式,還沒(méi)有公認(rèn)的、統(tǒng)一的定義。吳登堂先生認(rèn)為“所謂泛化就是把本適用于甲事物的詞義推演到乙事物或其它多種事物上;或把本適用于個(gè)別事物的詞義演進(jìn)到用于一般事物?!绷私庠~義泛化的原因、結(jié)果及方式,可以更透徹地分析詞匯,更全面地理解詞匯,尤其在雙語(yǔ)教學(xué)中發(fā)揮重要作用。
參考文獻(xiàn):
[1]史震天:《漢維互譯實(shí)用教程》 [M],新疆教育出版社,1999年第一版
[2]華錦木:《維吾爾族餐館名稱(chēng)及其文化內(nèi)涵研究》 [J] ,語(yǔ)言和翻譯2005.11.15
[3]生輝:《漢語(yǔ)人名詞語(yǔ)意義泛化研究》 [J],山東師范大學(xué)學(xué)報(bào)2009.04.20
[4]張翠:《關(guān)于維吾爾金店店名的命名和翻譯》 [J],開(kāi)封教育學(xué)院學(xué)報(bào)2013.07.20
[5]姚楷強(qiáng):《喀什市店鋪名的命名及翻譯究》 [J],喀什師范學(xué)院學(xué)報(bào)2012.05.01
[6]馮子薇:《專(zhuān)門(mén)用語(yǔ)詞義泛化的方式、效果及前景》 [J],漢語(yǔ)學(xué)習(xí) 2010.01.10
作者簡(jiǎn)介:古雯慧(1991年- ) 女 漢 籍貫:河南,學(xué)歷:研究生在讀 單位:新疆大學(xué) 研究方向:少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)(維吾爾語(yǔ)方向)。