国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

有關(guān)英漢翻譯中隱性銜接與連貫問題的思考

2016-11-10 17:02:31劉航
北方文學(xué)·中旬 2016年8期
關(guān)鍵詞:英漢翻譯成因分析

劉航

摘要:在進(jìn)行英漢翻譯時(shí),為了保證語(yǔ)篇翻譯的質(zhì)量,需要特別注意銜接與連貫的識(shí)別應(yīng)用。而銜接又可分為隱性銜接和顯性銜接,隱性銜接主要是通過(guò)內(nèi)在邏輯或語(yǔ)義關(guān)聯(lián)進(jìn)行識(shí)別,部分學(xué)生受漢語(yǔ)習(xí)慣的影響,往往出現(xiàn)判斷錯(cuò)誤,導(dǎo)致英漢翻譯出現(xiàn)錯(cuò)誤。文章通過(guò)舉例分析說(shuō)明的方式,對(duì)英漢翻譯中常見的隱性銜接與連貫方面的翻譯錯(cuò)誤進(jìn)行了分析,并在此基礎(chǔ)上對(duì)其問題成因進(jìn)行了論述。

關(guān)鍵詞:英漢翻譯;隱性銜接;連貫問題;成因分析

一、隱性銜接與連貫方面的翻譯錯(cuò)誤及對(duì)策分析

(一)語(yǔ)言差異造成的翻譯錯(cuò)誤

我們?cè)谥形膶懽鲿r(shí),往往會(huì)根據(jù)上下文的語(yǔ)境,對(duì)其中具有相同或類似含義的語(yǔ)句進(jìn)行省略,但是在用英語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)時(shí),這種省略則主要用語(yǔ)法的形式來(lái)完成。并且英語(yǔ)所省略的內(nèi)容,在翻譯成漢語(yǔ)后不能簡(jiǎn)化或省略。同理,漢語(yǔ)中根據(jù)上下文內(nèi)容所省略的內(nèi)容,也要在英語(yǔ)翻譯中加以體現(xiàn)。如果忽視這一翻譯技巧,就很容易導(dǎo)致隱性銜接和連貫問題。

例如漢譯英:他不想去游泳,我們干嘛強(qiáng)迫他?

錯(cuò)誤翻譯: He doesnt want to swim, why do we force him to do?

正確翻譯: Why should we force him to do it if he doesnt want to?

通過(guò)對(duì)比英漢語(yǔ)句,我們可以發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)語(yǔ)句中存在著一種條件關(guān)系,即在“他不想去游泳”的前提下,我們才有“干嘛強(qiáng)迫他”的反問。這是一種隱含條件,如果翻譯是不注意這一點(diǎn),就很容易出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤。

針對(duì)這一問題,學(xué)生應(yīng)當(dāng)首先明確英語(yǔ)形合與漢語(yǔ)意合之間的關(guān)系和區(qū)別,然后結(jié)合文章大意,分析英漢翻譯中的連詞能否省略。除此之外,在漢譯英過(guò)程中,尤其要注意英語(yǔ)語(yǔ)法的要求以及邏輯關(guān)系,正確使用邏輯連詞。

(二)內(nèi)在邏輯銜接與連貫方面的錯(cuò)誤

在英語(yǔ)文章中,為了使文章內(nèi)容表達(dá)更加清晰,閱讀起來(lái)更加方便,常常會(huì)使用到許多銜接詞。這些銜接詞常常用來(lái)表達(dá)前后語(yǔ)句關(guān)系的轉(zhuǎn)折、遞進(jìn)、因果等,合理使用銜接詞,還能夠使文章更加具有邏輯性和條理性。但是在英漢翻譯時(shí),許多學(xué)生往往不注重銜接詞的翻譯和使用,導(dǎo)致翻譯后的漢語(yǔ)出現(xiàn)許多問題,甚至與英語(yǔ)本意相差甚遠(yuǎn)。例如:

Before this took place,should they not have a right to know,if not pass on,what we were making up on this?

錯(cuò)誤翻譯:在這之前,他們就沒有知道的權(quán)利嗎,如果不通知他們,我們能夠做什么決定呢?

正確翻譯:在此時(shí)發(fā)生之前,即便他們沒有權(quán)利告訴別人我們決定怎么做,難道他們連知悉這件事的權(quán)利也沒有嗎?

通過(guò)分析可知,造成翻譯錯(cuò)誤的主要原因在于沒有對(duì)英語(yǔ)原文中銜接詞進(jìn)行恰當(dāng)?shù)陌盐蘸头g,導(dǎo)致翻譯后的漢語(yǔ)語(yǔ)句結(jié)構(gòu)松散,邏輯較為混亂。因此,學(xué)生在翻譯此類語(yǔ)句時(shí),首先要掌握語(yǔ)句大意,并通過(guò)分析上下文的邏輯關(guān)系,找出漢語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的銜接詞,這樣在漢語(yǔ)翻譯后才能保證與原文大意相同,不會(huì)出現(xiàn)邏輯上的混亂。

二、隱性銜接與連貫方面翻譯錯(cuò)誤的成因

(一)對(duì)英漢語(yǔ)的形合意合缺乏了解

漢語(yǔ)用語(yǔ)習(xí)慣與英語(yǔ)有著較大差別,學(xué)生在進(jìn)行英漢互譯時(shí),要盡量避免被母語(yǔ)的習(xí)慣所影響。許多學(xué)生對(duì)漢英之間形合與意合的差異了解程度不夠,不能從宏觀層面上對(duì)整個(gè)文章內(nèi)容和大意進(jìn)行把握,導(dǎo)致翻譯過(guò)來(lái)的漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)混亂。例如在翻譯一篇英語(yǔ)文章時(shí),許多學(xué)生受漢語(yǔ)閱讀習(xí)慣的影響,每讀一句英語(yǔ)原文,就對(duì)應(yīng)的將其翻譯成漢語(yǔ),導(dǎo)致原文中的上下邏輯結(jié)構(gòu)被破壞。除此之外,在英譯漢時(shí),英語(yǔ)原文中使用的大量代詞也可以進(jìn)行相應(yīng)的省略或代替,如果仍然按照英語(yǔ)內(nèi)容進(jìn)行逐字逐句的翻譯,會(huì)使得漢語(yǔ)中出現(xiàn)大量重復(fù)或相似內(nèi)容,使得翻譯后的漢語(yǔ)過(guò)于啰嗦。

(二)對(duì)原文和譯文缺乏掌控

由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)用語(yǔ)習(xí)慣和表達(dá)方式的不同,因此在翻譯時(shí)也會(huì)面臨許多問題,必要情況下還需要根據(jù)其內(nèi)容進(jìn)行再創(chuàng)造。但是由于學(xué)生對(duì)英語(yǔ)相關(guān)知識(shí)掌握不夠熟練,加上兩種語(yǔ)言在表述方式上存在較大差異,因此翻譯過(guò)程中很難對(duì)原文大意進(jìn)行詳細(xì)地、準(zhǔn)確地概況,容易出現(xiàn)以偏概全的問題。

(三)邏輯推理能力和語(yǔ)言組織能力較差

有些學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)較好,能夠?qū)σ黄恼碌挠⑽拇笠庥休^為深入的理解,但是翻譯后的漢語(yǔ)語(yǔ)句仍然不夠通順,其問題關(guān)鍵在于個(gè)人邏輯推理能力和語(yǔ)言組織能力較差,不能對(duì)原有的英語(yǔ)詞語(yǔ)進(jìn)行重新組合和排列。眾所周知,英語(yǔ)的語(yǔ)言邏輯順序與漢語(yǔ)有較大差別,如果在英譯漢之后不能對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)句進(jìn)行梳理,就會(huì)使表達(dá)內(nèi)容有失偏頗,語(yǔ)句翻譯質(zhì)量自然也就難以提升。

由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)在表達(dá)形式、思維方式、邏輯關(guān)系等方面都存在一定差異,因此學(xué)生在英漢翻譯時(shí)進(jìn)程出現(xiàn)隱性銜接和連貫問題。在今后開展相關(guān)方面的教學(xué)時(shí),要注意把握英漢語(yǔ)言特征,注重上下文的銜接,加強(qiáng)邏輯推理和語(yǔ)言組織能力,確保翻譯質(zhì)量。

參考文獻(xiàn):

[1] 吉文凱,瞿慧.語(yǔ)法銜接與小說(shuō)翻譯中連貫的再現(xiàn)——Gone with the Wind六個(gè)譯本對(duì)比研究[J].語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué)),2012(02):131-133.

[2] 秦毅.淺談?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯教學(xué)中銜接與連貫的關(guān)系[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2016(06):164-165.

猜你喜歡
英漢翻譯成因分析
高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實(shí)踐
甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
英漢翻譯中的文化負(fù)遷移
我國(guó)上市公司信息披露監(jiān)管問題研究
殺人案件的動(dòng)機(jī)與成因分析
法制博覽(2016年11期)2016-11-14 10:05:05
游泳教學(xué)訓(xùn)練中學(xué)生恐水心理的成因及克服策略
《德伯家的苔絲》中苔絲悲劇命運(yùn)成因分析
建筑工程混凝土結(jié)構(gòu)質(zhì)量通病的成因分析
道路橋梁結(jié)構(gòu)加固措施與方法分析
The Impact of Media on Society
卷宗(2016年6期)2016-08-02 23:16:03
動(dòng)態(tài)對(duì)等理論在傳記文學(xué)英漢翻譯中的應(yīng)用
岢岚县| 威海市| 广河县| 双江| 苗栗县| 泾阳县| 邳州市| 博罗县| 哈巴河县| 绵阳市| 科技| 泊头市| 平遥县| 盘锦市| 繁昌县| 轮台县| 韩城市| 尼木县| 双江| 四子王旗| 花莲市| 长宁区| 天长市| 垦利县| 舟山市| 永济市| 门源| 城固县| 类乌齐县| 邻水| 新兴县| 侯马市| 石柱| 通辽市| 应城市| 成武县| 武强县| 高邮市| 十堰市| 南漳县| 太仓市|