安東
以“梁啟超”和“吃”作為關(guān)鍵詞進行搜索,出來的結(jié)果多是“梁啟超大吃一驚”之類風(fēng)馬牛不相及的內(nèi)容,幾乎沒有一條內(nèi)容與食物有關(guān)。同樣是姓梁,在這方面梁啟超可要比同姓的梁實秋差太多了。
梁啟超寫過一篇《學(xué)問之趣味》,自認為是主張趣味主義的人,甚至聲稱,倘若用化學(xué)方法分解“梁啟超”這件東西,把里頭所含的一種名叫“趣味”的元素抽出來,只怕所剩下僅有個0了。他覺得有趣味的事有以下四件:一,勞作;二,游戲;三,藝術(shù);四,學(xué)問。其中并不包括吃,顯然他并不以吃為樂。
他的老師康有為流亡海外十六年,遍游三十一國,嘗盡天下美味,文章里多有提及。而他去日本,去美國,去澳洲,留下的文字里,對于寫吃可謂惜墨如金。
1903年梁啟超游歷美國時,在紐約的中餐館品嘗過著名的“雜碎”,但明顯印象不佳:“然其所謂雜碎者,烹飪殊劣,中國人從無就食者?!贝碎g所謂的“雜碎”,并非中餐語境中所指的動物內(nèi)臟、下水。美國人初識中餐,發(fā)現(xiàn)餐桌上沒有大塊的肉,也看不到整只的家禽,只是一些五花八門切得很碎的肉丁、蔬菜等,就按華人的說法稱其為“雜碎”——取的是“雜”和“碎”兩個字的指意。
梁啟超后來把這段經(jīng)歷寫到《新大陸游記》里,口味如何,只是一筆帶過,他的描述更像一位社會學(xué)家的觀察。比如他考證雜碎的起源,認為美國的雜碎館是自從李鴻章游美之后才有的:李鴻章想吃中國菜,便命唐人街的酒食店選料烹制,并宴請西人,西人問菜名為,李鴻章一時想不起,就順口以“雜碎”稱之,“自此雜碎之名大噪”,“僅紐約一隅,雜碎館三四百家”。
梁啟超不關(guān)心飲食之道,所以這番推論多有謬誤。首先,雜碎在美國早已有之,并非李鴻章之發(fā)明。再者,李鴻章1896年訪美乃是中美外交史上的大事件,美國媒體對他可謂貼身緊隨,他所帶的高級廚師、全套烹飪用具及各種食材,他哪頓飯吃什么,都被美國媒體八卦得清清楚楚,根本沒有關(guān)于他吃“雜碎”的任何報道。與其說雜碎跟李鴻章有關(guān),倒不如說是美國的中餐借李鴻章之名,進行了一次成功的營銷。有多成功?七年后梁啟超去美國時,菜單上所列的菜名幾乎都跟李鴻章有關(guān):“李鴻章湯面”“李鴻章炒飯”“李鴻章小籠花卷”“李鴻章海鮮一品煲”,梁啟超看得目瞪口呆,不禁感慨:“合肥(李鴻章)受苦了?!?/p>
梁啟超雖稱不上愛吃,但他有幾段佳話卻都與吃脫不開干系。
1882年,年僅九歲的梁啟超便乘舟去省城考秀才。一日,眾學(xué)子在船上吃飯,白米飯,蒸咸魚。有人提議以咸魚為題作詩,咸魚不雅,難以入詩,眾人為難之際,梁啟超脫口而出:“太公垂釣后,膠鬲舉鹽初?!碧烎~,膠鬲販鹽,魚加鹽,為咸魚。此詩一出,語驚四座。
梁啟超對日本、英國文化贊不絕口,曾說:“中國經(jīng)一次外化,就有一次進步?!钡?dāng)美國教育家孟祿呼吁用美國學(xué)制來取代中國學(xué)制時,梁啟超卻不以為然,一次吃飯時,他指著餐桌上的飯桶對學(xué)生黃伯易等人說:“這是一個飯桶,它只是一個裝飯的飯桶!憑你把這飯桶雕花塑彩甚至把它描金也不會改變飯的質(zhì)量。但中國之大,主張‘美食不如美器的人不在少數(shù),讓他們?nèi)バ蕾p他們的飯桶藝術(shù)吧!”
比起美食,梁啟超更沒興趣的一件事是買房置地。他平生不置田產(chǎn),開玩笑說:“假若十塊錢買一畝田,或十塊錢買一只雞,我寧可吃雞不買田?!背噪u這么美好的事,加上“寧可”二字,好像變得很委屈呢。
責(zé)任編輯/劉洋