国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

人教版語文教材《桃花源記》注釋商榷

2016-12-05 17:55陳逸文
關(guān)鍵詞:桃花源記

陳逸文

摘 要:人教版義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書《語文》選編的《桃花源記》的課下注釋很是詳細(xì),對(duì)學(xué)生讀懂課文、理解陶淵明的思想作用很大,但是個(gè)別詞語的注釋還有待斟酌。

關(guān)鍵詞:人教版語文教材;《桃花源記》;注釋

《桃花源記》是東晉隱士陶淵明的散文名篇,歷來備受推崇。漢末以來,戰(zhàn)亂不止,政治黑暗,陶淵明卻在《桃花源記》里描繪了一個(gè)民風(fēng)淳厚、和平恬靜的社會(huì),這是他渴望生活安定的心理投射,也是歷代遭逢亂世的人所向往的理想社會(huì)。杜甫《北征》中的“緬思桃源內(nèi),益嘆身世拙”,秦觀《踏莎行》中的“霧失樓臺(tái),月迷津渡,桃源望斷無尋處”,都表達(dá)了后人對(duì)桃源的歌詠和向往。此文歷來是初中語文教材的必選篇目,但版本不同,注釋也各不相同。人教版義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書《語文》八年級(jí)上冊(cè)(2007年第2版,2015年7月印刷)也選入了此文。筆者認(rèn)為教材中有幾處注釋不甚恰當(dāng),下面簡單談?wù)勛约旱囊苫蠛屠斫狻?/p>

◆ 芳草鮮美,落英繽紛。

“芳草鮮美”一詞課文無注釋,教參譯為“地上綠草鮮嫩美麗”,筆者認(rèn)為不夠妥當(dāng)。

首先,關(guān)于“芳”字的解釋,《古漢語常用字字典》中有兩個(gè)義項(xiàng):a花草發(fā)出的香味;b花草。杜甫《嘆庭前甘菊花》詩“籬邊野外多眾芳”中的“芳”就是“花草”的意思。從“芳草鮮美”的結(jié)構(gòu)上看,“花”“草”都是名詞,后面的“鮮”“美”都是形容詞,構(gòu)成主謂句式,故此處的“芳”應(yīng)理解為“花”。

其次,“鮮美”一詞教參解釋為“鮮艷美麗”,是對(duì)的,但課文無注解,學(xué)生容易理解為“形容食品味道好”,用這個(gè)詞義來修飾“芳草”,顯然不通,課文應(yīng)加以注釋。另外,這一注釋中“鮮艷”對(duì)應(yīng)“芳(花)”,“美麗”對(duì)應(yīng)“草”,剛好印證了上段對(duì)“芳”的解釋。

另外,“落英”一詞課文注釋為“落花。一說,初開的花”。列出了兩種釋義,不下定論。筆者查閱相關(guān)資料,發(fā)現(xiàn)“初開的花”這一釋義的依據(jù)是屈原《離騷》“夕餐秋菊之落英”,這一句中,“落”字訓(xùn)作“始”,屈原品嘗的是初開的菊花。但筆者以為,首先,該解釋本身缺乏說服力。其次,查陶淵明詩文集,“落”字一共出現(xiàn)八次,除“落英繽紛”外,其余七次均為“墜落、隕落”義,而不能訓(xùn)作“始”。

《歸園田居》:“誤落塵網(wǎng)中,一去三十年?!?又:“??炙┲粒懵渫菝??!?/p>

《酬劉柴?!罚骸伴T庭多落葉,慨然已知秋?!?/p>

《雜詩》:“落地為兄弟,何必骨肉親?!?又:“寒風(fēng)拂枯條,落葉掩長陌。

《閑情賦》:“曲調(diào)將半,景落西軒?!?/p>

《晉故征西大將軍長史孟府君傳》:“有風(fēng)吹君帽墮落?!?/p>

以上7 例,“落”字均作“墜落、隕落”解釋,確定無疑。據(jù)此,《桃花源記》中的“落”字不可能忽然變?yōu)椤笆肌钡囊饬x,“落英繽紛”也不宜翻譯為“初開的花繁盛錯(cuò)雜”,還是翻譯成“落下來的花瓣紛紛揚(yáng)揚(yáng)”為好。

◆ 山有小口,仿佛若有光。

教參翻譯為“山下有個(gè)小洞,(洞口)隱隱像有一點(diǎn)亮光透出來似的”,“仿佛”一詞課文注解為“隱隱約約,形容看得不真切的樣子”,與教參基本一致,但筆者總感覺這一解釋不是很妥帖。查《現(xiàn)代漢語詞典》,解釋為“似乎、好像”?!豆艥h語常用字字典》解釋為“好像、似乎”。網(wǎng)上查找《金山詞霸》:“仿,相似也?!墩f文》。‘見所制蠟人,悉仿生人?!濉ぱΩ3伞队^巴黎油畫記》?!薄胺路穑汉孟瘢坪?。 ‘猶仿佛其若夢(mèng)從者。——《漢書·揚(yáng)雄傳》。‘仿佛陳涉之稱項(xiàng)燕?!濉と嫱睹坊◣X記》?!本C合上述資料,“仿佛”解釋為“隱約”可能是意譯,其恰當(dāng)解釋應(yīng)該與《現(xiàn)代漢語詞典》相同,為“似乎、好像”。

◆ 其中往來種作,男女衣著,悉如外人。

“外人”一詞歷來是有爭議的,課文注解為“桃花源以外的世人”,教參的翻譯也是“男男女女的穿戴裝束,完全跟外面的人一樣”?!巴饷娴娜恕?,即桃花源外的人,也就是說,桃花源中的人與漁人所在地方的人的穿著是一樣的。這種解釋顯然欠妥。

《桃花源記》是《桃花源詩》前的序,很顯然,詩與記的內(nèi)容應(yīng)該是一致的,詩里有“俎豆猶古法,衣裳無新制”一句,結(jié)合“記”中的句子“自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉;遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉”可知,桃花源中人不可能和外面的人穿著一樣。那么,這里的“外人”該怎么理解呢?先來看字典中對(duì)“外”的解釋?!墩f文》:“外,遠(yuǎn)也。”《中華大字典》:“外,遠(yuǎn)也,又本國而外稱外國?!薄掇o?!罚骸巴馊?,指某一范圍或某一集團(tuán)以外的人。”顯然,漁人眼中的“外人”肯定不能理解為“跟漁人同地方的人”,而應(yīng)該理解為“漁人所處地方以外的人”。再說,自秦至?xí)x太元約六百年,又經(jīng)過了這么多個(gè)朝代,社會(huì)上衣服式樣肯定變化很大,而桃花源中的人因與外界隔絕,“衣裳無新制”,保留的仍是秦朝時(shí)的著裝樣式,武陵捕魚人猛一瞧見,自然覺得他們男女衣著,完全如同另外一個(gè)世界的人了。所以,這里的 “外人”應(yīng)解釋為“另外一個(gè)世界的人”或意思類似的句子。

◆ 問今是何世,乃不知有漢。

“世”課文無注,教參翻譯為“(他們)問起現(xiàn)在外面是什么朝代”,顯然,是把“世”解釋為“朝代”。查找《古漢語常用字字典》:“世,父子相繼為一世?!薄蹲髠鳌ふ压吣辍罚骸皬恼酪??!鄙瞎艜r(shí)父子相繼為一世,“代”則指朝代,如“三世”則指祖孫三代。唐代為避諱唐太宗李世民名字中的“世”字,從此,“世”的這個(gè)意義便被“代”字所取代。而《桃花源記》寫于東晉,自然不能把“世”解釋為“朝代”。再者,從上下文看,桃源中人一直與外界隔絕,根本不可能知道外面的朝代是否發(fā)生變換,又因桃花源中的人是秦時(shí)逃出來的,一直以為外面的世界仍然是秦的天下。秦始皇是第一代皇帝,他的子孫為二世、三世……所以“何世”應(yīng)解釋為“哪一代”,即秦幾世。下文的“乃不知有漢”“皆嘆惋”等句也可印證這點(diǎn)。

◆ 既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守。說如此。太守遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。

“處處志之”課文無注釋,“尋向所志”課文注為“尋找以前所做的標(biāo)記”。顯而易見,編者認(rèn)為,漁人為了今后再探桃花源,在離開時(shí)一路上做好了標(biāo)記。但筆者綜合“志”的釋義和課文語境,認(rèn)為這種解釋并不恰當(dāng)。

首先,尋根溯源?!稄V雅》:“志,識(shí)也?!?《集韻》:“識(shí),記也?;蜃髦??!薄蹲謪R》:“志,記也。與識(shí)志同。” 清代段玉裁《說文解字注》:“蓋古文有志無識(shí),從篆乃有識(shí)字,保章曰:‘志,古文識(shí)。識(shí),記也。《哀公問》注曰:‘志讀為識(shí)。識(shí),知也。今之識(shí)字,志韻與職韻分二解,而古文不分二音,則二解義亦相通,古文作志,記也,知也……古只有一字一音……在心為志,發(fā)言為詩,志之所之不能無言……漢時(shí)志、識(shí)已殊字也?!薄丁凑撜Z〉選讀》中“默而識(shí)之”、《禮記·檀弓下》中“小子識(shí)之”的“識(shí)”,均為“記在心中”之意。類似的例子還有:《史記·屈原列傳》“博聞強(qiáng)志”,即為“見識(shí)廣博強(qiáng)于記憶”的意思;《新唐書·褚亮傳》 “博見圖史,一經(jīng)目,輒志于心”,唐代張又新《煎茶水記》“客有兩浙者,言搜訪未盡,余嘗志之”,兩例之“志”顯然都是“記在心中”之意。

其次,結(jié)合語境。漁人往返桃花源都是以船代步,船行溪中,一般情況下是不可能做記號(hào)的。最大的可能是在行船過程中把岸上各處樹木、山石之類作為對(duì)象記在心中,以便尋找桃花源??梢?,課文中的“志”應(yīng)當(dāng)作“記”解釋。“志之”也應(yīng)視作動(dòng)賓短語,理解為“記住它們”,即記住沿途有特征的景物,“尋向所志”中“所志”應(yīng)理解為“所記”,才顯得更順理成章、符合情理。

縱觀2007年的語文版本,這幾年每次重新印刷都會(huì)修正其中的缺失或失誤之處,僅僅《桃花源記》一文的注釋,筆者就驚喜地發(fā)現(xiàn),“此人一一為具言所聞,皆嘆惋”一句中,“嘆惋”一詞原來注釋為“感嘆、驚訝。惋,驚訝、驚奇”,2014年印刷時(shí)改為“感嘆,惋惜”。筆者查閱了相關(guān)資料,發(fā)現(xiàn)這一修改有理有據(jù)。查《辭?!罚骸巴?,悵恨;嘆惜?!俄n非子·亡征》:‘外內(nèi)悲惋,而數(shù)行不法者,可亡也?!痹谄湎碌摹巴锵А币辉~注:“惋惜,可惜;憐惜。表示遺憾或同情?!妒勒f新語·汰侈》:‘(武帝)嘗以一珊瑚樹高二尺賜愷(王愷)……愷以示崇(石崇)。崇視訖,以鐵如意擊之,應(yīng)手而碎。愷既惋惜,又以為疾己之寶,聲色甚厲?!?可見,“惋”字本沒有“驚訝”一解。再結(jié)合文章內(nèi)容,桃花源中人在聽聞外界戰(zhàn)亂不斷、朝代更替后,固然會(huì)感到驚訝,但他們的祖先本來就是因戰(zhàn)亂而躲避于此的,他們也正是因?yàn)閼峙聭?zhàn)亂才不與外界交流的,可見戰(zhàn)爭所造成的災(zāi)難應(yīng)在他們意料之中。他們此時(shí)心中更多的應(yīng)該是對(duì)外面和平生活被毀的惋惜,對(duì)老百姓悲慘遭遇的同情。所以,“嘆惋”一詞釋義由“感嘆、驚訝”改為“感嘆、惋惜”,非常妥當(dāng)。

俗話說:“金無足赤,人無完人?!苯滩囊彩侨绱恕S绕涫潜旧砭皖H多爭議的文言文注釋,只有不斷地審閱、勘誤,才能最大限度地接近其本意,而不致誤解了古人之意。另外,筆者還發(fā)現(xiàn),質(zhì)疑、考證教材文言文注釋,本身也是學(xué)習(xí)古代漢語的有效方法之一,值得提倡。

(責(zé)任編輯:李益)

猜你喜歡
桃花源記
A Tale of Peach Blossoms桃花源記
A Tale of Peach Blossoms桃花源記
A Tale of Peach Blossoms桃花源記
A Tale of Peach Blossoms桃花源記
A Tale of Peach Blossoms桃花源記
《桃花源記》
名家硬筆抒寫《桃花源記》
名家硬筆書寫《桃花源記》
名家硬筆書寫《桃花源記》
《桃花源記》中“漁人”的身份探究