国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《長(zhǎng)阿含經(jīng)》中的譬喻、故事及其他

2017-01-05 08:55

張 煜

(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 文學(xué)研究院, 上海 200083)

?

【中國(guó)古代文學(xué)研究】

《長(zhǎng)阿含經(jīng)》中的譬喻、故事及其他

張 煜

(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 文學(xué)研究院, 上海 200083)

本文以漢譯《長(zhǎng)阿含經(jīng)》為中心,對(duì)其中的譬喻運(yùn)用、文學(xué)故事予以了分析和關(guān)注。修辭的譬喻多見(jiàn)于佛傳類文學(xué)?!堕L(zhǎng)阿含》以破為主,《弊宿經(jīng)》與婆羅門論辯有無(wú)識(shí)神與他世,運(yùn)用了大量的例證和故事。其中的吹貝喻不但對(duì)后來(lái)中土蘇軾的《琴詩(shī)》產(chǎn)生影響,其本身也受到了《奧義書(shū)》的影響。博喻更是廣泛地出現(xiàn),如《阿摩晝經(jīng)》。新譯《長(zhǎng)部》的《帝釋所問(wèn)經(jīng)》中,也有很多生動(dòng)的譬喻。《長(zhǎng)阿含經(jīng)》中,最著名的寓言故事是“盲人摸象”。另外此經(jīng)還涉及佛塔崇拜,可以佐證20世紀(jì)日本學(xué)者如平川彰將佛塔崇拜與大乘起源相聯(lián)系,可能并不確切。關(guān)于此一問(wèn)題,美國(guó)學(xué)者Gregory Schopen也有討論。另外如貶低神通,以及天堂、地獄的描寫等,都對(duì)佛教史與佛教文學(xué)的研究,具有很大的價(jià)值。

《長(zhǎng)阿含經(jīng)》; 譬喻; 故事

《長(zhǎng)阿含經(jīng)》二十二卷,后秦佛陀耶舍、竺佛念譯,是原始佛教根本經(jīng)典《四阿含》中的一部,收于《大正藏》第一冊(cè)。在陳士強(qiáng)的《大藏經(jīng)總目提要·經(jīng)藏一》中,有關(guān)于此經(jīng)的詳細(xì)介紹。①陳士強(qiáng):《大藏經(jīng)總目提要》,上海:上海古籍出版社2007年版。學(xué)界通常認(rèn)為它是北傳系統(tǒng)法藏部的傳本,在成書(shū)時(shí)間上,要晚于說(shuō)一切有部的《雜阿含》和《中阿含》。此經(jīng)的文學(xué)性研究,前賢已有關(guān)注。②參釋依淳:《本生經(jīng)的起源及其開(kāi)展》,第四章第一節(jié)“阿含經(jīng)中的本生談”,高雄:佛光出版社,1987年版;丁敏:《佛教譬喻文學(xué)研究》,第三章第一節(jié)“阿含經(jīng)中的阿波陀那”,臺(tái)北:東初出版社1996年版;侯傳文:《〈阿含經(jīng)〉的文學(xué)意義》,《南亞研究》1999年第2期。南傳系統(tǒng)的巴利三藏《長(zhǎng)部》,也已有段晴等譯出。③段晴等譯:《長(zhǎng)部》,上海:中西書(shū)局2012年版。英譯則有Maurice Walshe, The Long Discourses of the Buddha: A Translation of the Dīgha Nikāya, London:Wisdom Publications, 1987。梵本《長(zhǎng)阿含》的研究,則有劉震的《禪定與苦修:關(guān)于佛傳原初梵本的發(fā)現(xiàn)和研究》。④劉震:《禪定與苦修:關(guān)于佛傳原初梵本的發(fā)現(xiàn)和研究》,上海:上海古籍出版社2010年版。另外近年來(lái),佛經(jīng)文學(xué)研究中,值得一提的著作還有吳海勇的《中古漢譯佛經(jīng)敘事文學(xué)研究》⑤吳海勇:《中古漢譯佛經(jīng)敘事文學(xué)研究》,北京:學(xué)苑出版社2004年版。和李小榮的《漢譯佛典文體及其影響研究》。⑥李小榮:《漢譯佛典文體及其影響研究》,上海:上海古籍出版社2010年版。本文擬結(jié)合以上相關(guān)資料,從文學(xué)譬喻與佛經(jīng)故事角度,對(duì)漢譯《長(zhǎng)阿含》再作一些粗淺的探討。

佛典依文體與內(nèi)容類別分為十二種,稱為十二分教,或譯為十二部經(jīng)、十二分圣教。這十二種分別是契經(jīng)、祇夜、記別、諷頌、自說(shuō)、因緣、譬喻、本事、本生、方廣、未曾有法、論議。吳海勇的《中古漢譯佛經(jīng)敘事文學(xué)研究》,大致將譬喻分為修辭的譬喻、例證的譬喻,以及寓言或故事的譬喻等三類。*詳參丁敏:《佛教譬喻文學(xué)研究》第一章“緒論”。這樣的譬喻在《長(zhǎng)阿含》的說(shuō)教與敘述中,也大量存在,增強(qiáng)了佛經(jīng)的文學(xué)性和感染力。

如卷一《第一分初大本緣經(jīng)第一》,講述了毗婆尸佛的降生、三十二相、出家經(jīng)過(guò)、悟道、教化等。菩薩在母胎時(shí),他的母親可以觀測(cè)到胎兒的情況:

母自觀胎,見(jiàn)菩薩身諸根具足,如紫磨金,無(wú)有瑕穢。猶如有目之士觀凈琉璃,內(nèi)外清徹,無(wú)眾障翳。諸比丘!此是諸佛常法。爾時(shí),世尊而說(shuō)偈言:

如凈琉璃珠,其明如日月;

仁尊處母胎,其母無(wú)惱患。

智慧為增益,觀胎如金像。

母懷妊安樂(lè),此諸佛常法。

又如寫菩薩的降生:

猶如有目之士,以凈明珠投白繒上,兩不相污,二俱凈故。菩薩出胎亦復(fù)如是,此是常法。爾時(shí),世尊而說(shuō)偈言:

猶如凈明珠,投繒不染污。

菩薩出胎時(shí),清凈無(wú)染污。

寫菩薩降生之后:

從右脅出,墮地行七步,無(wú)人扶侍,遍觀四方,舉手而言:天上天下,唯我為尊。要度眾生,生老病死。此是常法。爾時(shí),世尊而說(shuō)偈言:

猶如師子步,遍觀于四方;

墮地行七步,人師子亦然。

又如大龍行,遍觀于四方;

墮地行七步,人龍亦復(fù)然。

又如寫太子之三十二相:“三者手足網(wǎng)縵,猶如鵝王。四者手足柔軟,猶如天衣?!?、身長(zhǎng)廣等,如尼拘盧樹(shù)。二十、頰車如師子。二十一、胸膺方整如師子。……三十、眼如牛王,眼上下俱眴。”又如談十二因緣:“色受想行識(shí),猶如朽故車;能諦觀此法,則成等正覺(jué)。如鳥(niǎo)游虛空,東西隨風(fēng)逝;菩薩斷眾結(jié),如風(fēng)靡輕衣。”“譬如優(yōu)缽羅花、缽頭摩花、鳩勿頭花、分陀利花,或有始出污泥未至水者,或有已出與水平者,或有出水未敷開(kāi)者,然皆不為水所染著,易可開(kāi)敷。世界眾生,亦復(fù)如是?!边@些均運(yùn)用了修辭學(xué)中比喻的手法。

卷七《第二分弊宿經(jīng)第三》,則屬于比較典型的例證加故事的譬喻。記述了佛滅后不久,童子迦葉與婆羅門弊宿,就有針對(duì)無(wú)來(lái)生轉(zhuǎn)世、善惡報(bào)應(yīng)等問(wèn)題展開(kāi)的生動(dòng)而激烈的辯論。婆羅門認(rèn)為:“今我論者,無(wú)有他世,亦無(wú)更生,無(wú)罪福報(bào),汝論云何?”并問(wèn)童子:

迦葉!我有親族知識(shí),遇患困病,我往問(wèn)言:“諸沙門、婆羅門各懷異見(jiàn),言諸有殺生、盜竊、邪淫、兩舌、惡口、妄言、綺語(yǔ)、貪取、嫉妒、邪見(jiàn)者,身壞命終,皆入地獄。我初不信,所以然者?初未曾見(jiàn)死已來(lái)還,說(shuō)所墮處。若有人來(lái)說(shuō)所墮處,我必信受。汝今是我所親,十惡亦備,若如沙門語(yǔ)者,汝死必入大地獄中。今我相信,從汝取定,若審有地獄者,汝當(dāng)還來(lái),語(yǔ)我使知,然后當(dāng)信?!卞热~!彼命終已,至今不來(lái),彼是我親,不應(yīng)欺我,許而不來(lái),必?zé)o后世?!?/p>

迦葉童子以種種譬喻作答:

諸有智者,以譬喻得解,今當(dāng)為汝引喻解之。譬如盜賊,常懷奸詐,犯王禁法,伺察所得,將詣王所,白言:“此人為賊,愿王治之。”王即勅左右,收系其人,遍令街巷,然后載之,出城付刑人者;時(shí)左右人即將彼賊,付刑人者,彼賊以柔軟言,語(yǔ)守衛(wèi)者:“汝可放我,見(jiàn)諸親里,言語(yǔ)辭別,然后當(dāng)還。”云何?婆羅門!彼守衛(wèi)者寧肯放不?……彼同人類,俱存現(xiàn)世,而猶不放,況汝所親,十惡備足,身死命終,必入地獄。獄鬼無(wú)慈,又非其類,死生異世,彼若以軟言求于獄鬼:“汝暫放我,還到世間,見(jiàn)親族言語(yǔ)辭別,然后當(dāng)還。”寧得放不?……

婆羅門又問(wèn)以一個(gè)親族生前修持“十善”,照理死后必生天上,但他也沒(méi)有根據(jù)臨終前的約定,于升天以后回來(lái)告訴。所以,“必?zé)o他世”。迦葉說(shuō):

譬如有人,墮于深廁,身首沒(méi)溺,王勅左右:“挽此人出,以竹為篦,三刮其身,澡豆凈灰,次如洗之。后以香湯,沐浴其體,細(xì)末眾香,坌其身上,勅除發(fā)師,凈其須發(fā)?!庇謩茸笥?,重將洗沐,如是至三,洗以香湯,坌以香末,名衣上服,莊嚴(yán)其身,百味甘膳,以恣其口,將詣高堂,五欲娛樂(lè),其人復(fù)能還入廁不?……諸天亦爾。此閻浮利地,臭穢不凈,諸天在上,去此百由旬,遙聞人臭,甚于廁溷。婆羅門!汝親族知識(shí),十善具足,然必生天,五欲自?shī)剩鞓?lè)無(wú)極,寧當(dāng)復(fù)肯還來(lái),入此閻浮廁不?……

此間百歲,正當(dāng)忉利天上一日一夜耳,如是亦三十日為一月,十二月為一歲,如是彼天壽千歲。云何?婆羅門!汝親族五戒具足,身壞命終,必生忉利天上。彼生天已,作是念言:“我初生此,當(dāng)二三日中,娛樂(lè)游戲,然后來(lái)下報(bào)汝言者”,寧得見(jiàn)不?……

婆羅門弊宿又發(fā)難道:

迦葉!我所封村人有作賊者,伺察所得,將詣我所,語(yǔ)我言:“此人為賊,唯愿治之?!蔽掖鹧裕骸笆湛`此人,著大釜中,圍蓋厚泥,使其牢密,勿令有泄,遣人圍繞,以火煮之。”我時(shí)欲觀知其精神所出之處,將諸侍從,繞釜而觀,都不見(jiàn)其神去來(lái)處。又發(fā)釜看,亦不見(jiàn)神有往來(lái)之處。以此緣故,知無(wú)他世。

迦葉答云:

我今問(wèn)汝,若能答者隨意報(bào)之。婆羅門!汝在高樓,息寢臥時(shí),頗曾夢(mèng)見(jiàn)山林、江河、園觀、浴池、國(guó)邑、街巷不?答曰:“夢(mèng)見(jiàn)!”。又問(wèn):“婆羅門!汝當(dāng)夢(mèng)時(shí),居家眷屬侍衛(wèi)汝不?” 答曰:“侍衛(wèi)!”又問(wèn):“婆羅門!汝諸眷屬見(jiàn)汝識(shí)神有出入不?”答曰:“不見(jiàn)!”迦葉又言:“汝今生存,識(shí)神出入,尚不可見(jiàn),況于死者乎?汝不可以目前現(xiàn)事觀于眾生。婆羅門!有比丘初夜、后夜捐除睡眠,精勤不懈,專念道品,以三昧力,修凈天眼;以天眼力,觀于眾生。死此生彼,從彼生此,壽命長(zhǎng)短,顏色好丑,隨行受報(bào),善惡之趣,皆悉知見(jiàn)。汝不可以穢濁肉眼,不能徹見(jiàn)眾生所趣,便言無(wú)也。婆羅門!以此可知,必有他世。”

婆羅門又問(wèn)云:

我所封村人有作賊者,伺察所得,將詣我所,語(yǔ)我言:“此人為賊,唯愿治之?!蔽覄茸笥沂湛`此人,生剝其皮,求其識(shí)神,而都不見(jiàn);又勅左右臠割其肉,以求識(shí)神,又復(fù)不見(jiàn);又勅左右截其筋、脈、骨間求神,又復(fù)不見(jiàn);又勅左右打骨出髓,髓中求神,又復(fù)不見(jiàn)。迦葉!我以此緣,知無(wú)他世。

迦葉復(fù)以梵志和小兒的故事作譬:

時(shí),此梵志以少因緣欲游人間,語(yǔ)小兒曰:“我有少緣,欲暫出行,汝善守護(hù)此火,慎勿使滅。若火滅者,當(dāng)以鉆鉆木,取火燃之?!本哒]勅已,出林游行。梵志去后,小兒貪戲,不數(shù)視火,火遂便滅;小兒戲還,見(jiàn)火已滅,懊惱而言:“我所為非,我父去時(shí),具約勅我,守護(hù)此火,慎勿令滅,而我貪戲,致使火滅,當(dāng)如之何?”彼時(shí),小兒吹灰求火,不能得已;便以斧劈薪求火,復(fù)不能得;又復(fù)斬薪置于臼中,搗以求火,又不能得。

爾時(shí),梵志于人間還,詣彼林所,問(wèn)小兒曰:“吾先勅汝使守護(hù)火,火不滅耶?”小兒對(duì)曰:“我向出戲,不時(shí)護(hù)視,火今已滅?!睆?fù)問(wèn)小兒:“汝以何方便更求火耶?”小兒報(bào)曰:“火出于木,我以斧破木求火,不得火;復(fù)斬之令碎,置于臼中,杵搗求火,復(fù)不能得?!睍r(shí),彼梵志以鉆鉆木出火,積薪而燃,告小兒曰:“夫欲求火,法應(yīng)如此,不應(yīng)破析杵碎而求?!?/p>

婆羅門!汝亦如是無(wú)有方便,皮剝死人而求識(shí)神,汝不可以目前現(xiàn)事觀于眾生。婆羅門!有比丘初夜后夜捐除睡眠,精勤不懈,專念道品,以三昧力,修凈天眼,以天眼力,觀于眾生,死此生彼,從彼生此,壽命長(zhǎng)短,顏色好丑,隨行受報(bào),善惡之趣,皆悉知見(jiàn);汝不可以穢濁肉眼,不能徹見(jiàn)眾生所趣,便言無(wú)也。婆羅門!以此可知,必有他世。

婆羅門又繼續(xù)發(fā)難:

我所封村人有作賊者,伺察所得,將詣我所,語(yǔ)我言:“此人為賊,唯愿治之?!蔽覄茸笥遥骸皩⒋巳艘苑Q稱之。”侍者受命,即以稱稱。又告侍者:“汝將此人安徐殺之,勿損皮肉?!奔词芪医?,殺之無(wú)損。我復(fù)勅左右:“更重稱之?!蹦酥赜诒?。迦葉!生稱彼人,識(shí)神猶在,顏色悅豫,猶能言語(yǔ),其身乃輕;死已重稱,識(shí)神已滅,無(wú)有顏色,不能語(yǔ)言,其身更重,我以此緣,知無(wú)他世。

迦葉童子以秤鐵作喻:“吾今問(wèn)汝,隨意答我。如人稱鐵,先冷稱已,然后熱稱。何有光色柔軟而輕?何無(wú)光色堅(jiān)硬而重?”婆羅門言:“熱鐵有色,柔軟而輕,冷鐵無(wú)色,剛強(qiáng)而重?!卞热~語(yǔ)言:“人亦如是,生有顏色,柔軟而輕;死無(wú)顏色,剛強(qiáng)而重。以此可知,必有他世?!?/p>

婆羅門又言:

我有親族,遇患篤重。時(shí),我到彼語(yǔ)言:“扶此病人,令右脅臥。”視瞻、屈伸、言語(yǔ)如常;又使左臥,反復(fù)宛轉(zhuǎn),屈伸、視瞻、言語(yǔ)如常,尋即命終。吾復(fù)使人扶轉(zhuǎn),左臥右臥,反復(fù)諦觀,不復(fù)屈伸、視瞻、言語(yǔ),吾以是知,必?zé)o他世。

迦葉復(fù)言:

諸有智者,以譬喻得解,今當(dāng)為汝引喻。昔有一國(guó)不聞貝聲,時(shí),有一人善能吹貝,往到彼國(guó),入一村中,執(zhí)貝三吹,然后置地。時(shí),村人男女聞聲驚動(dòng),皆就往問(wèn):“此是何聲,哀和清徹乃如是耶?“彼人指貝曰:“此物聲也?!睍r(shí),彼村人以手觸貝曰:“汝可作聲!汝可作聲!”貝都不鳴,其主即取貝三吹置地。時(shí),村人言:“向者美聲,非是貝力,有手有口,有氣吹之,然后乃鳴。”人亦如是,有壽有識(shí),有息出入,則能屈伸、視瞻、語(yǔ)言;無(wú)壽無(wú)識(shí),無(wú)出入息,則無(wú)屈伸、視瞻、語(yǔ)言。*此段《長(zhǎng)部》對(duì)應(yīng)文字,又可參元亨寺:《漢文南傳大藏經(jīng)》07,《長(zhǎng)部經(jīng)典》二,第337—338頁(yè)。段晴等譯《長(zhǎng)部》,第376頁(yè)。巴利文《長(zhǎng)部·弊宿經(jīng)》之“法螺喻”,文本可以在Pli Tiptaka的網(wǎng)站上找到,與巴利圣典協(xié)會(huì)(Pali Text Socirty)的整理本略有差異。標(biāo)題Snkhadhama upamā是吹貝者喻的意思,snkhadhama是吹海螺的人的意思,upamā是直喻、寓言的意思。丁敏在《佛教譬喻文學(xué)研究》中指出:“梵語(yǔ)中upamā,tānta,avadāna這三類原本不同意義的文字,在漢譯時(shí)皆譯為‘譬喻’?!?“‘upamā,aupamya’,相當(dāng)于修辭學(xué)中的譬喻?!畉ānta’是例證之意?!產(chǎn)vadāna’,阿波陀那本身無(wú)譬喻意,然以阿波陀那作為教理的例證,而有例證的作用。”第13、16頁(yè)。

唯然!非為愛(ài)夫而夫可親,為愛(ài)性靈而夫可親!

唯然!非為愛(ài)妻而妻可親,為愛(ài)性靈而妻可親!

唯然!非為愛(ài)子而子可親,為愛(ài)性靈而子可親!

唯然!非為愛(ài)財(cái)富而財(cái)富可親,為愛(ài)性靈而財(cái)富可親!

唯然!非為愛(ài)婆羅門而婆羅門可親,為愛(ài)性靈而婆羅門可親!

唯然!非為愛(ài)剎帝利而剎帝利可親,為愛(ài)性靈而剎帝利可親!

唯然!非為愛(ài)諸界而諸界可親,為愛(ài)性靈而諸界可親!

唯然!非為愛(ài)諸天而諸天可親,為愛(ài)性靈而諸天可親!(五)

……

人若知性靈以外何處而有婆羅門者,則婆羅門當(dāng)棄之矣!

人若知性靈以外何處而有剎帝利者,則剎帝利當(dāng)棄之矣!

人若知性靈以外何處而有諸世界者,則諸世界當(dāng)棄之矣!

人若知性靈以外何處而有諸世界者,則諸世界當(dāng)棄之矣!(六)

……

是如擊鼓也,其外之聲未可掇也,然取其鼓,或取擊鼓者,則其聲得已。(七)

是如吹螺也,其外之聲未可掇也,然取其螺,或取吹螺者,則其聲得已。(八)

是如彈琵琶也,其外之聲未可掇也,然取其琵琶,或取彈琵琶之人,則其聲得已。(九)

……*徐梵澄譯:《五十奧義書(shū)》,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社1995年版,第552—553頁(yè)。英譯見(jiàn)Patrick Olivelle, The Early Upanisads, Annotated Text and Translation. Oxford:Oxford University Press, 1998. P66-71.

以擊鼓、吹螺之聲之于樂(lè)器與演奏者,來(lái)比喻大梵之無(wú)所不在,是萬(wàn)物之本源。然其用意,與此處正好相反,認(rèn)為只有通過(guò)研究螺和吹螺者,才能從外部得到聲音的來(lái)源。

弊宿表示仍然無(wú)法接受,因?yàn)樗邮苋藷o(wú)來(lái)世的觀點(diǎn),由來(lái)已久,難以改變。童子迦葉繼續(xù)為他設(shè)譬,循循善誘:

諸有智者,以譬喻得解,我今當(dāng)更為汝引喻。乃往久遠(yuǎn)有一國(guó)土,其土邊壃,人民荒壞。彼國(guó)有二人,一智一愚,自相謂言:“我是汝親,共汝出城,采侶求財(cái)。”即尋相隨,詣一空聚,見(jiàn)地有麻即語(yǔ)愚者:“共取持歸?!睍r(shí),彼二人各取一擔(dān),復(fù)過(guò)前村,見(jiàn)有麻縷,其一智者言:“麻縷成功,輕細(xì)可取。”其一人言:“我已取麻,系縛牢固,不能舍也。”其一智者即取麻縷,重?fù)?dān)而去。復(fù)共前進(jìn),見(jiàn)有麻布,其一智者言:“麻布成功,輕細(xì)可取。”彼一人言:“我以取麻,系縛牢固,不能復(fù)舍?!逼湟恢钦呒瓷崧榭|取布自重。復(fù)共前行,見(jiàn)有劫貝,其一智者言:“劫貝價(jià)貴,輕細(xì)可取?!北艘蝗搜裕骸拔乙讶÷?,系縛牢固,赍來(lái)道遠(yuǎn),不能舍也?!睍r(shí)一智者即舍麻布而取劫貝。

如是前行,見(jiàn)劫貝縷,次見(jiàn)白疊,次見(jiàn)白銅,次見(jiàn)白銀,次見(jiàn)黃金,其一智者言:“若無(wú)金者,當(dāng)取白銀;若無(wú)白銀,當(dāng)取白銅,乃至麻縷;若無(wú)麻縷,當(dāng)取麻耳。今者此村大有黃金,集寶之上,汝宜舍麻,我當(dāng)舍銀,共取黃金,自重而歸。”彼一人言:“我取此麻,系縛牢固,赍來(lái)道遠(yuǎn),不能舍也。汝欲取者,自隨汝意?!逼湟恢钦呱徙y取金,重?fù)?dān)而歸其家,親族遙見(jiàn)彼人大得金寶,歡喜奉迎。時(shí)得金者見(jiàn)親族迎,復(fù)大歡喜。其無(wú)智人負(fù)麻而歸居家,親族見(jiàn)之,不悅亦不起迎,其負(fù)麻者倍增憂愧。婆羅門!汝今宜舍惡習(xí)邪見(jiàn),勿為長(zhǎng)夜自增苦惱,如負(fù)麻人執(zhí)意堅(jiān)固,不取金寶,負(fù)麻而歸,空自疲勞,親族不悅,長(zhǎng)夜貧窮,自增憂苦也。

此后迦葉又舉了商主遇羅剎鬼、愚人雨中戴干糞、小母剖胎驗(yàn)?zāi)信绕┯鞴适?,層層勸誘,最后終于說(shuō)服了弊宿。

博喻的例子也有很多。如卷十《第二分釋提桓因經(jīng)第十》,談?dòng)闹y以舍離:

我心生染著,愛(ài)好不舍離;

欲舍不能去,如象為鉤制。

如熱遇涼風(fēng),如渴得冷泉;

如取涅槃?wù)?,如水滅于火?/p>

如病得良醫(yī),饑者得美食;

充足生快樂(lè),如羅漢游法。

如象被深鉤,而猶不肯伏;

奔突難禁制,放逸不自止。

猶如清涼池,眾花覆水上;

疲熱象沐浴,舉身得清涼。

《長(zhǎng)阿含》以破為主,其中不少的譬喻,被用來(lái)駁斥婆羅門的“邪說(shuō)”。如卷十二《第二分清凈經(jīng)第十三》:“猶如有人故殺眾生,自以為樂(lè),此是如來(lái)、至真、等正覺(jué)之所呵責(zé)。猶如有人私竊偷盜,自以為樂(lè),此為如來(lái)之所呵責(zé)。猶如有人犯于梵行,自以為樂(lè),此是如來(lái)之所呵責(zé)。猶如有人故作妄語(yǔ),自以為樂(lè),此是如來(lái)之所呵責(zé)。猶如有人放蕩自恣,此是如來(lái)之所呵責(zé)。猶如有人行外苦行,非是如來(lái)所說(shuō)正行,自以為樂(lè),此是如來(lái)之所呵責(zé)?!贝私?jīng)末尾,主要講外道異學(xué)的三十六種見(jiàn)解。

又如卷十三《第三分阿摩晝經(jīng)第一》,列舉了其他沙門(指佛教以外的出家修行者)、婆羅門所做的,但對(duì)佛弟子來(lái)說(shuō)不許做的種種事情,其中包括召喚鬼神、為人咒病、誦水火咒、安宅符咒、解夢(mèng)、相手、相面、占雨、占日月星蝕、預(yù)言吉兇禍福等。又談及佛弟子的修行:

猶如有人以藥涂瘡,趣使瘡瘥,不求飾好,不以自高。摩納!比丘如是,食足支身,不懷慢恣。又如膏車,欲使通利以用運(yùn)載,有所至到;比丘如是,食足支身,欲為行道。……

譬如有人與大眾行,若在前行,若在中、后,常得安穩(wěn),無(wú)有怖畏。摩納!比丘如是行步出入,至于語(yǔ)默,常念一心,無(wú)有憂畏?!?/p>

譬如僮仆,大家賜姓,安穩(wěn)解脫,免于仆使,其心歡喜,無(wú)復(fù)憂畏。又如有人舉財(cái)治生,大得利還,還本主物,余財(cái)足用,彼自念言:“我本舉財(cái),恐不如意,今得利還,還主本物,余財(cái)足用,無(wú)復(fù)憂畏,發(fā)大歡喜?!比缛司貌。瑥牟〉灭?,飲食消化,色力充足,彼作是念:“我先有病,而今得瘥,飲食消化,色力充足,無(wú)復(fù)憂畏,發(fā)大歡喜?!庇秩缛司瞄]牢獄,安穩(wěn)得出,彼自念言:“我先拘閉,今已解脫,無(wú)復(fù)憂畏,發(fā)大歡喜?!庇秩缛硕喑重?cái)寶,經(jīng)大曠野,不遭賊盜,安穩(wěn)得過(guò),彼自念言:“我持財(cái)寶過(guò)此崄難,無(wú)復(fù)憂畏發(fā)大歡喜,其心安樂(lè)?!薄?/p>

如人巧浴器盛眾藥,以水漬之,中外俱潤(rùn),無(wú)不周遍。比丘如是得入初禪,喜樂(lè)遍身,無(wú)不充滿。……

彼已一心喜樂(lè)潤(rùn)漬于身,周遍盈溢,無(wú)不充滿。猶如山頂涼泉水自中出,不從外來(lái),即此池中出清凈水,還自浸漬,無(wú)不周遍。摩納!比丘如是入第二禪,定生喜、樂(lè),無(wú)不充滿,是為第二現(xiàn)身得樂(lè)?!?/p>

彼身無(wú)喜,以樂(lè)潤(rùn)漬,周遍盈溢,無(wú)不充滿。譬如優(yōu)缽花、缽頭摩華、拘頭摩花、分陀利花,始出淤泥而未出水,根莖枝葉潤(rùn)漬水中,無(wú)不周遍。摩納!比丘如是入第三禪?!?/p>

猶如有人沐浴清潔,以新白疊被覆其身,舉體清凈。摩納!比丘如是入第四禪,其心清凈,充滿于身,無(wú)不周遍。又入第四禪,心無(wú)增減,亦不傾動(dòng),住無(wú)愛(ài)恚、無(wú)動(dòng)之地。譬如密室,內(nèi)外涂治,堅(jiān)閉戶向,無(wú)有風(fēng)塵,于內(nèi)燃燈無(wú)觸嬈者,其燈焰上怗然不動(dòng)。摩納!比丘如是入第四禪,心無(wú)增減,亦不傾動(dòng),住無(wú)愛(ài)恚、無(wú)動(dòng)之地,此是第四現(xiàn)身得樂(lè)?!?/p>

譬如有人鞘中拔刀,彼作是念:“鞘異刀異,而刀從鞘出?!庇秩缬腥撕下闉槔K,彼作是念:“麻異繩異,而繩從麻出。”又如有人篋中出蛇,彼作是念:“篋異蛇異,而蛇從篋出?!庇秩缬腥藦捏鲆拢俗魇悄睿骸绑愐庐?,而衣從簏出。”摩納!比丘亦如是,此是最初所得勝法?!?/p>

譬如琉璃、摩尼,瑩治甚明,清凈無(wú)穢,若以青、黃、赤綖貫之,有目之士置掌而觀,知珠異綖異,而綖依于珠,從珠至珠。摩納!比丘觀心依此身住,至彼化身亦復(fù)如是,此是比丘第二勝法。……

彼以定心,清凈無(wú)穢,柔濡調(diào)伏,住無(wú)動(dòng)地,一心修習(xí)神通智證,能種種變化。變化一身為無(wú)數(shù)身,以無(wú)數(shù)身還合為一;身能飛行,石壁無(wú)礙;游空如鳥(niǎo),履水如地;身出煙焰,如大火積;手捫日月,立至梵天。譬如陶師善調(diào)和泥,隨意所造,任作何器,多所饒益。亦如巧匠善能治木,隨意所造,自在能成,多所饒益。又如牙師善治象牙,亦如金師善煉真金,隨意所造,多所饒益。摩納!比丘如是,定心清凈,住無(wú)動(dòng)地,隨意變化,乃至手捫日月,立至梵天,此是比丘第三勝法?!?/p>

譬如城內(nèi)有大講堂,高廣顯敞,有聰聽(tīng)人居此堂內(nèi),堂內(nèi)有聲,不勞聽(tīng)功,種種悉聞;比丘如是,以心定故,天耳清凈,聞二種聲。摩納!此是比丘第四勝法?!?/p>

譬如有人以清水自照,好惡必察;比丘如是,以心凈故,能知他心。摩納!此是比丘第五勝法?!?/p>

除了四禪、五勝法以外,還有三明等,這些都是原始佛教反復(fù)論述的重要理論,而其中都使用了譬喻的方法。

卷十六《第三分三明經(jīng)第七》,與《阿摩晝經(jīng)》有一些相似,記述佛與婆羅門弟子二人的談話。佛舉種種例子為喻,說(shuō)明三明婆羅門所說(shuō)的“梵天道”并不真實(shí):

如是淫人言,我與彼端正女人交通,稱嘆淫法。余人語(yǔ)言:“汝識(shí)彼女不?為在何處?東方、西方、南方、北方耶?”答曰:“不知?!庇謫?wèn):“汝知彼女所止土地城邑村落不?”答曰:“不知。”又問(wèn):“汝識(shí)彼女父母及其姓字不?”答曰:“不知?!庇謫?wèn):“汝知彼女為是剎利女,為是婆羅門、居士、首陀羅女耶?”答曰:“不知?!庇謫?wèn):“汝知彼女為長(zhǎng)短、粗細(xì)、黑白、好丑耶?”答曰:“不知?!痹坪??婆悉咤!彼人贊嘆為是實(shí)不?……

譬如有人立梯空地,余人問(wèn)言:“立梯用為?”答曰:“我欲上堂?!庇謫?wèn):“堂何所在?東、西、南、北耶?”答云:“不知?!痹坪??婆悉咤!此人立梯欲上堂者,豈非虛妄耶?……

譬如阿夷羅河,其水平岸,烏鳥(niǎo)得飲,有人欲渡,不以手足身力,不因船栰,能得渡不?……

猶如山水暴起,多漂人民,亦無(wú)船栰,又無(wú)橋梁。有行人來(lái),欲渡彼岸,見(jiàn)山水暴起,多漂人民,亦無(wú)船栰,又無(wú)橋梁。彼人自念:“我今寧可多集草木,牢堅(jiān)縛栰,自以身力渡彼岸耶?”即尋縛栰,自以身力安穩(wěn)得渡。婆悉咤!此亦如是,若比丘舍非沙門不清凈行,行于沙門清凈梵行,欲生梵天者,則有是處?!?/p>

卷十七《第三分沙門果經(jīng)第八》,則羅列了“六師外道”的種種“異端邪說(shuō)”:

彼不蘭迦葉報(bào)我言:“王若自作,若教人作,斫伐殘害,煮炙切割,惱亂眾生,愁憂啼哭,殺生偷盜,淫逸妄語(yǔ),踰墻劫奪,放火焚燒,斷道為惡。大王!行如此事,非為惡也。大王!若以利劍臠割一切眾生,以為肉聚,彌滿世間,此非為惡,亦無(wú)罪報(bào)。于恒水南,臠割眾生,亦無(wú)有惡報(bào)。于恒水北岸,為大施會(huì),施一切眾,利人等利,亦無(wú)福報(bào)?!?/p>

王白佛言:“猶如有人問(wèn)瓜報(bào)李,問(wèn)李報(bào)瓜。彼亦如是,我問(wèn)現(xiàn)得報(bào)不?而彼答我無(wú)罪福報(bào)。我即自念言:‘我是剎利王,水澆頭種,無(wú)緣殺出家人,系縛驅(qū)遣?!瘯r(shí),我懷忿結(jié)心,作此念已,即便舍去?!薄?/p>

彼(末伽梨拘舍梨)報(bào)我言:“大王!無(wú)施、無(wú)與,無(wú)祭祀法,亦無(wú)善惡,無(wú)善惡報(bào),無(wú)有今世,亦無(wú)后世,無(wú)父、無(wú)母,無(wú)天、無(wú)化、無(wú)眾生,世無(wú)沙門、婆羅門平等行者,亦無(wú)今世、后世,自身作證,布現(xiàn)他人。諸言有者,皆是虛妄。”……

彼(阿夷陀翅舍欽婆羅)報(bào)我言:“受四大人取命終者,地大還歸地,水還歸水,火還歸火,風(fēng)還歸風(fēng),皆悉壞敗,諸根歸空。若人死時(shí),床輿舉身置于冢間,火燒其骨如鴿色,或變?yōu)榛彝?,若愚、若智取命終者,皆悉壞敗,為斷滅法。”……

彼(波浮陀伽旃延)答我言:“大王!無(wú)力、無(wú)精進(jìn),人無(wú)力、無(wú)方便,無(wú)因無(wú)緣眾生染著,無(wú)因無(wú)緣眾生清凈,一切眾生有命之類,皆悉無(wú)力,不得自在,無(wú)有冤讎定在數(shù)中,于此六生中受諸苦樂(lè)?!薄?/p>

彼(散若毘羅梨子)答我言:“大王!現(xiàn)有沙門果報(bào),問(wèn)如是,答此事如是,此事實(shí),此事異,此事非異非不異。大王!現(xiàn)無(wú)沙門果報(bào),問(wèn)如是,答此事如是,此事實(shí),此事異,此事非異非不異。大王!現(xiàn)有無(wú)沙門果報(bào),問(wèn)如是,答此事如是,此事實(shí),此事異,此事非異非不異。大王!現(xiàn)非有非無(wú)沙門果報(bào),問(wèn)如是,答此事如是,此事實(shí),此事異,此事非異非不異?!薄?/p>

彼(尼乾子)報(bào)我言:“大王!我是一切智、一切見(jiàn)人,盡知無(wú)余,若行,若住、坐、臥,覺(jué)悟無(wú)余,智常現(xiàn)在前。”……

段晴等新譯的南傳《長(zhǎng)部》中,還有一部《帝釋所問(wèn)經(jīng)》,是《長(zhǎng)阿含》中沒(méi)有的,見(jiàn)于《大正藏》第一冊(cè)中宋法賢譯《佛說(shuō)帝釋所問(wèn)經(jīng)》。此經(jīng)中乾闥婆子般遮斯喀關(guān)于佛、關(guān)于法、關(guān)于阿羅漢、關(guān)于愛(ài)欲的偈頌中,也存在大量的譬喻:

淑媛又字日光輝,我禮汝父底婆盧。

緣有此因汝得生,身肢善好令我喜。

如汗浹背遇風(fēng)爽,如饑渴者想甘露。

我愛(ài)汝身美燦爛,好似羅漢求正法。

猶如病者思良藥,又似饑者思美食。

淑媛汝是清涼水,令此火焰得熄滅。

我猶大象酷熱擾,欲投蓮花清涼池。

絲絲花粉盡飄搖,我欲投汝雙乳間。

醉象不覺(jué)被鉤斫,我亦受得矛槍刺。

魂迷美相之雙乳,不能辨別因緣事。

我心已被汝束縛,心已變化舍本性。

掙脫舍棄我不能,猶如魚(yú)兒吞釣鉤。

美臂淑媛?lián)肀?!美目女郎身姣好?/p>

擁抱我吧抱住我,此為我所極喜愛(ài)。

彎卷烏黑秀發(fā)女,我本欲望甚微薄,

如今數(shù)倍而增長(zhǎng),如供施于阿羅漢。

倘若我于阿羅漢,造下一切之福德,

愿以此得果報(bào)熟,獲汝美肢嬌娘伴。

若我于此大地輪,造得些許之福德,

愿以此得善果報(bào),獲汝美肢嬌娘伴。

釋迦子以禪定功,心一境性而黠慧,

牟尼尋求涅槃界,我只欲求日光輝。

譬如最上等正覺(jué),牟尼若得欣悅喜。

如是身肢善好女,與汝結(jié)合我歡喜。

三十三天帝王釋,賜我恩慧與我禮。

我愿迎娶此淑媛,此是我愿甚堅(jiān)固。

聰明女!

汝父即是娑羅樹(shù),初始綻放嬌艷花。

我當(dāng)施禮來(lái)致敬,為他有女花嬌艷。*段譯《長(zhǎng)部》,第337—338頁(yè)。

《長(zhǎng)阿含經(jīng)》中最著名的寓言故事,莫過(guò)于卷十九《第四分世記經(jīng)龍鳥(niǎo)品第五》。外道在“我”、“世間”、“命”、“身”等種種問(wèn)題引起各種執(zhí)見(jiàn),這就像盲人摸象一樣:

乃往過(guò)去有王名鏡面,時(shí),集生盲人聚在一處,而告之曰:“汝等生盲,寧識(shí)象不?”對(duì)曰:“大王!我不識(shí)、不知?!蓖鯊?fù)告言:“汝等欲知彼形類不?”對(duì)曰:“欲知?!睍r(shí),王即勅侍者,使將象來(lái),令眾盲子手自捫象。中有摸象得鼻者,王言此是象,或有摸象得其牙者,或有摸象得其耳者,或有摸象得其頭者,或有摸象得其背者,或有摸象得其腹者,或有摸象得其?者,或有摸象得其膊者,或有摸象得其跡者,或有摸象得其尾者,王皆語(yǔ)言:“此是象也?!?/p>

時(shí),鏡面王即卻彼象,問(wèn)盲子言:“象何等類?”其諸盲子,得象鼻者,言象如曲轅;得象牙者,言象如杵;得象耳者,言象如箕;得象頭者,言象如鼎;得象背者,言象如丘阜;得象腹者,言象如壁;得象?者,言象如樹(shù);得象膊者,言象如柱;得象跡者,言象如臼;得象尾者,言象如絙。各各共諍,互相是非,此言如是,彼言不爾,云云不已,遂至斗諍。時(shí),王見(jiàn)此,歡喜大笑。

爾時(shí),鏡面王即說(shuō)頌曰:

諸盲人群集,

于此競(jìng)諍訟,

象身本一體,

異相生是非。

作為一部最早集結(jié)的佛典,《長(zhǎng)阿含經(jīng)》除了譬喻與文學(xué)故事外,還有不少值得關(guān)注的地方。比如,日本學(xué)者平川彰在所著《印度佛教史》中曾經(jīng)提出:“考慮大乘的興起之時(shí),不得無(wú)視于佛塔信仰,因?yàn)橐浴斗ㄈA經(jīng)》及《阿彌陀經(jīng)》為始,在許多大乘經(jīng)典中重視佛塔的信仰?!?平川彰著,莊昆木譯:《印度佛教史》第三章“初期的大乘佛教”,“佛塔信仰與大乘“,臺(tái)北:莊周出版社2002年版,第227頁(yè)。印順?lè)◣煹摹冻跗诖蟪朔鸾讨鹪磁c開(kāi)展》(北京:中華書(shū)局2011年版)中,對(duì)于此問(wèn)題,也有討論。但其實(shí)在《長(zhǎng)阿含》中,塔已經(jīng)多次出現(xiàn)。如卷三《第一分游行經(jīng)第二之二》:

佛告阿難:“圣王葬法,先以香湯洗浴其體,以新劫貝周遍纏身,以五百?gòu)埊B次如纏之。內(nèi)身金棺灌以麻油畢,舉金棺置于第二大鐵槨中,栴檀香槨次重于外,積眾名香,厚衣其上而阇維之。訖收舍利,于四衢道起立塔廟,表剎懸繒,使國(guó)行人皆見(jiàn)法王塔,思慕正化,多所饒益。阿難!汝欲葬我,先以香湯洗浴,用新劫貝周遍纏身,以五百?gòu)埊B次如纏之。內(nèi)身金棺灌以麻油畢,舉金棺置于第二大鐵槨中,旃檀香槨次重于外,積眾名香,厚衣其上而阇維之。訖收舍利,于四衢道起立塔廟,表剎懸繒,使諸行人皆見(jiàn)佛塔,思慕如來(lái)法王道化,生獲福利,死得上天?!薄?/p>

佛告阿難:“天下有四種人,應(yīng)得起塔,香花繒蓋,伎樂(lè)供養(yǎng)。何等為四?一者如來(lái)應(yīng)得起塔,二者辟支佛,三者聲聞人,四者轉(zhuǎn)輪王。阿難!此四種人應(yīng)得起塔,香華繒蓋,伎樂(lè)供養(yǎng)?!睜枙r(shí),世尊以偈頌曰:

佛應(yīng)第一塔,辟支佛聲聞,

及轉(zhuǎn)輪圣王,典領(lǐng)四域主。

斯四應(yīng)供養(yǎng),如來(lái)之所記,

佛、辟支、聲聞,及轉(zhuǎn)輪王塔。

佛教在傳入中國(guó)之初,多有運(yùn)用神通以神其事者,這也是吸引信眾的一種重要方式。*如(梁)惠皎:《高僧傳》卷九《佛圖澄》事跡,北京:中華書(shū)局1992年版。又可參丁敏:《漢譯阿含廣律中佛陀成道歷程“禪定與神通”的敘事分析》,收于丁敏:《中國(guó)佛教文學(xué)的古典與現(xiàn)代:主題與敘事》,長(zhǎng)沙:岳麓書(shū)社2007年版。但《長(zhǎng)阿含經(jīng)》中,對(duì)于神通的價(jià)值,評(píng)價(jià)似乎并不高。如卷十二《第二分自歡喜經(jīng)第十四》,舍利弗敘列佛說(shuō)的無(wú)上教法:

如來(lái)說(shuō)法復(fù)有上者,謂神足證。神足證者,諸沙門、婆羅門以種種方便,入定意三昧,隨三昧心,作無(wú)數(shù)神力。能變一身為無(wú)數(shù)身,以無(wú)數(shù)身合為一身,石壁無(wú)礙,于虛空中結(jié)加趺坐。猶如飛鳥(niǎo),出入于地;猶如在水,履水如地;身出煙火,如火積燃;以手捫日月,立至梵天。若沙門、婆羅門稱是神足者,當(dāng)報(bào)彼言:“有此神足,非為不有。此神足者,卑賤下劣,凡夫所行,非是賢圣之所修習(xí)。若比丘于諸世間愛(ài)色不染,舍離此已,如所應(yīng)行,斯乃名為賢圣神足。于無(wú)喜色,亦不憎惡,舍離此已,如所應(yīng)行,斯乃名曰賢圣神足?!薄?/p>

卷十六《第三分堅(jiān)固經(jīng)第五》,佛更是明確告訴長(zhǎng)者子堅(jiān)固:

我終不教諸比丘為婆羅門、長(zhǎng)者、居士而現(xiàn)神足上人法也。我但教弟子于空閑處?kù)o默思道,若有功德,當(dāng)自覆藏,若有過(guò)失,當(dāng)自發(fā)露?!?/p>

云何為神足?長(zhǎng)者子!比丘習(xí)無(wú)量神足,能以一身變成無(wú)數(shù),以無(wú)數(shù)身還合為一,若遠(yuǎn)若近,山河石壁,自在無(wú)礙,猶如行空;于虛空中結(jié)加趺坐,猶如飛鳥(niǎo);出入大地,猶如在水;若行水上;猶如履地;身出煙火,如大火聚,手捫日月,立至梵天?!?/p>

《長(zhǎng)阿含經(jīng)》最后五卷,運(yùn)用驚人的想象力,創(chuàng)造了一個(gè)“四大部洲”中“最上勝勝”的世外桃源式的郁單曰洲和極陰森恐怖之能事的地獄。敘郁單曰洲則如卷十八《第四分世記經(jīng)郁單曰品第二》:

又其河中有眾寶船,彼方人民欲入中洗浴游戲時(shí),脫衣岸上,乘船中流,游戲娛樂(lè)訖已,度水遇衣便著,先出先著,后出后著,不求本衣。次至香樹(shù),樹(shù)為曲躬,其人手取種種雜香,以自涂身。次到衣樹(shù),樹(shù)為曲躬,其人手取種種雜衣,隨意所著。次到莊嚴(yán)樹(shù),樹(shù)為曲躬,其人手取種種莊嚴(yán),以自嚴(yán)飾。次到鬘樹(shù),樹(shù)為曲躬,其人手取種種雜鬘,以著頭上。次到器樹(shù),樹(shù)為曲躬,其人手取種種寶器,取寶器已。次到果樹(shù),樹(shù)為曲躬,其人手取種種美果,或噉食者,或口含者,或漉汁飲者。次到樂(lè)器樹(shù),樹(shù)為曲躬,其人手取種種樂(lè)器,調(diào)弦鼓之,并以妙聲和弦,而行詣?dòng)趫@林,隨意娛樂(lè),或一日、二日至于七日,然后復(fù)去,無(wú)有定處?!?/p>

其園常生自然粳米,無(wú)有糠糩,如白花聚,眾味具足,如忉利天食。其園常有自然釜鍑,有摩尼珠,名曰焰光,置于鍑下,飯熟光滅,不假樵火,不勞人功。其園有樹(shù),名曰曲躬,葉葉相次,天雨不漏,使諸男女止宿其下。復(fù)有香樹(shù),高七十里,花果繁茂,其果熟時(shí),皮殼自裂,出種種香,樹(shù)有高六十里、五十、四十,至高五里,花果繁茂,出種種香,乃至樂(lè)器樹(shù),亦復(fù)如是。其土人民至彼園中游戲娛樂(lè),一日、二日,至于七日,其善見(jiàn)園無(wú)人守護(hù),隨意游戲,然后復(fù)去?!?/p>

又其土人身體相類,形貌同等,不可分別。其貌少壯,如閻浮提二十許人,其人口齒平正潔白,密致無(wú)間,發(fā)紺青色,無(wú)有塵垢,發(fā)垂八指,齊眉而止,不長(zhǎng)不短。若其土人起欲心時(shí),則熟視女人而舍之去,彼女隨后往詣園林。若彼女人是彼男子父親、母親骨肉中表不應(yīng)行欲者,樹(shù)不曲蔭,各自散去。若非父親、母親骨肉中表應(yīng)行欲者,樹(shù)則曲躬,回蔭其身,隨意娛樂(lè),一日、二日,或至七日,爾乃散去。彼人懷姙,七日、八日便產(chǎn),隨生男女,置于四衢大交道頭,舍之而去。諸有行人經(jīng)過(guò)其邊,出指令嗽,指出甘乳,充適兒身。過(guò)七日已,其兒長(zhǎng)成與彼人等,男向男眾,女向女眾?!?/p>

真是一個(gè)飯來(lái)張口、衣來(lái)伸手的如意世界。其間種種描寫,無(wú)疑對(duì)后來(lái)的凈土類經(jīng)典產(chǎn)生了影響。

而卷十九《第四分世記經(jīng)地獄品第四》中,關(guān)于“八大地獄”和“十六小地獄”的描寫,則又是一幅慘絕人寰的地獄景象,無(wú)疑對(duì)后來(lái)中土所造的《十王經(jīng)》一類經(jīng)典中的地獄想象產(chǎn)生了巨大影響。*詳參美國(guó)Stephen Teiser(太史文),The Scripture on the Ten Kings and the Making of Purgatory in Medieval Chinese Buddhism《〈十王經(jīng)〉與中國(guó)中世紀(jì)佛教冥界的形成》,Honolulu:University of Hawaii Press, 1994。筆者所譯之中譯本,即將于上海古籍出版社出版。太史文先生新版前言中譯已發(fā)表于《古典文獻(xiàn)研究》第十八輯上卷,題為“十王研究的二十年回顧”,2015年12月。

[責(zé)任編輯 閆月珍 責(zé)任校對(duì) 池雷鳴]

2016-10-01

張 煜(1971—),男,江蘇無(wú)錫人,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)文學(xué)研究院研究員,主要從事中國(guó)古代文學(xué)研究。

I206.2

A

1000-5072(2016)12-0018-10