關(guān)鍵詞:陳寅??;語言特性;音韻學(xué);漢語文法;語言哲學(xué)思想
摘要:陳寅恪是中國現(xiàn)代最負盛名的歷史學(xué)家、古典文學(xué)研究家和語言學(xué)家,他對漢語言的理解與Humboldt的語言哲學(xué)思想有相同之處,既關(guān)注語言的共性,也強調(diào)語言的特性。在漢語音韻上,陳寅恪通過語言比較法,觸類旁通,以史家論語言學(xué),分析了漢語語音語調(diào)的發(fā)展史,認為民族精神對民族語言有影響;在漢語的文法上,他認為應(yīng)該把語法、修辭和邏輯等幾種訓(xùn)練綜合在一起,通過屬對練習(xí)提高學(xué)生對母語的語感,進而形成自己的語言風(fēng)格;在語言哲學(xué)觀上,他認為語言研究應(yīng)該采取先提出假設(shè),然后比較分析語言之間的差異,最后得出結(jié)論的研究方法,以此發(fā)掘漢語的語言特性。了解陳寅恪的語言觀,就能更好地了解陳寅恪及其精神風(fēng)范。
中圖分類號:H1-09文獻標志碼:A文章編號:1009-4474(2016)05-0055-08
Key words: Chen Yinko; language characteristics; phonology; Chinese grammar; linguistic philosophy
Abstract: As the most distinguished historian, classical literature researcher and linguist, Chen Yinkos perception of Chinese coincides with Humboldts linguistic philosophy, both of which concern the universality and characteristics of languages. Though a historian, Chen Yinko makes a linguistic study on Chinese phonology from the perspective of historical comparative linguistics, analyzes the development history of Chinese pronunciation and intonation and holds that national spirit influences its language. As far as Chinese grammar is concerned, he holds that an integrated training on Chinese grammar, figure of speech, logic, and especially the practice of supplying an antithesis to a given word or phrase do help improve students sense of native language and form their own linguistic style as well. As for his linguistic philosophy, Chen Yinko believes that we should in linguistic researches put forward a hypothesis first, then analyze and compare the differences between languages before a conclusion is reached. Only in this way can we unearth the uniqueness of Chinese.
一、引言陳寅恪是清華百年歷史上四大哲人之一,中國現(xiàn)代歷史學(xué)家、古典文學(xué)研究家和語言學(xué)家,中央研究院院士。作為一位聞名于歐美的權(quán)威學(xué)者,他在宗教、歷史、語言、人類學(xué)和??睂W(xué)等方面均有獨到的研究和著述。目前學(xué)界對陳寅恪的研究或從正面肯定其學(xué)術(shù)成就,或從跨文化的角度比較其研究方法,或通過分析他的作品來探討晚清以來的政治歷史情況,但系統(tǒng)分析陳寅恪語言觀的研究則不多見,20世紀80年代對陳寅恪的研究基本上還是對其在歷史和中國古典文學(xué)領(lǐng)域的成果的研究,臺灣學(xué)者俞大維是港臺學(xué)界對陳寅恪學(xué)術(shù)成就最早研究者〔1〕,他的研究對后來學(xué)者研究陳寅恪的學(xué)術(shù)成就具有參考價值。
西南交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)第17卷第5期林燕陳寅恪的語言思想研究20世紀90年代中葉后,學(xué)界對陳寅恪先生成名后的學(xué)術(shù)成就、對后世學(xué)術(shù)的影響以及他成長過程所處的世界學(xué)術(shù)背景都有較深入的討論。美國學(xué)者汪榮祖以“治學(xué)為人”與“精誠為國”兩條基線貫穿全書,對近代聞名遐爾的史學(xué)家陳寅恪的家世、生平、人品風(fēng)骨、為學(xué)風(fēng)范和學(xué)術(shù)成就,以及陳寅恪與胡適等學(xué)者名流的交往進行了細致入微的描述和鞭辟入里的評介〔2〕。美國亞利桑那州立大學(xué)的陳懷宇重點探討了陳寅恪的學(xué)術(shù)研究以及中國近代人文學(xué)興起的世界學(xué)術(shù)背景,尤其關(guān)注20世紀上半葉的國際東方學(xué)與西學(xué)對陳寅恪學(xué)術(shù)之養(yǎng)成、發(fā)展和變化的影響〔3〕。香港的李玉梅認為陳寅恪學(xué)貫中西的史學(xué)研究方法,主要體現(xiàn)在對史料的嫻熟運用(如善于運用文本、考據(jù)方法多種多樣等)、擅長詩文證史以及對輔助學(xué)科(如敦煌遺書、域外語文等)熟稔于心等方面〔4〕。臺灣學(xué)者余英時論述了陳寅恪的史學(xué)研究及其心境變化,認為陳寅恪卓越的史學(xué)成就和學(xué)術(shù)地位在于他精通多種語言、熟稔西方古典文化、博覽輔助學(xué)科知識以及對文獻數(shù)據(jù)的博聞強記,尤其是其善于將史書中的故事與現(xiàn)實情境密切結(jié)合〔5〕。臺灣學(xué)者王晴佳則通過認真考察臺灣中研院史語所所長傅斯年和朱家驊的檔案,探討了陳寅恪當年沒有隨遷臺灣的原因〔6〕。臺灣學(xué)者王震邦討論了陳寅恪學(xué)術(shù)思想發(fā)展的淵源,詳細探討了其以“對對子”為題考察學(xué)生進而引發(fā)的那場失焦的辯論,并通過史實的考證,探究了陳寅恪論學(xué)思維和學(xué)術(shù)發(fā)展之間的聯(lián)系,重現(xiàn)了以往長期為人所忽視的某些側(cè)面問題,補充和加強了學(xué)界對陳寅恪的理解和認識〔7〕。
內(nèi)地學(xué)術(shù)界所出版的有關(guān)陳寅恪的研究成果主要有紀念文集、研究論著和傳記等等。王永興指出陳寅恪的創(chuàng)新見解自成體系,而且還概括了陳寅恪注重通識、樸素的辯證方法、重視形勢對重大歷史事件和政策的決定作用、從大處著眼以及小處著手展開研究等五種治學(xué)特點〔8〕。在另一篇文章中,王永興還論述了陳寅恪的史學(xué)方法,也回顧了忠義家風(fēng)對他的影響,首次較為全面的從理論高度闡釋了陳寅恪的史學(xué)思想和學(xué)術(shù)體系,認為陳氏史學(xué)是中國現(xiàn)代學(xué)人對古代傳統(tǒng)史學(xué)的總結(jié)〔9〕。劉克敵探討了陳寅恪對漢語語言特點的闡釋,分析了他對中國文化特點的認識,從文化觀、語言研究、歷史研究、文學(xué)研究、治學(xué)原則和方法、詩歌創(chuàng)作等方面較系統(tǒng)、較全面地論述了陳寅恪的學(xué)術(shù)思想,并提倡重新解讀陳寅恪的治學(xué)方法,審視陳寅恪對中國文化和近代史的研究〔10〕。桑兵從“對對子”引發(fā)的爭議探討了比較研究方法在文史哲方面的發(fā)展,以及陳寅恪在歷史比較研究方面所取得的成就〔11〕。
以上研究主要是從陳寅恪的家學(xué)淵源和西方游學(xué)經(jīng)歷對陳寅恪的學(xué)術(shù)影響來探討陳寅恪的史學(xué)研究方法、學(xué)思運作、治學(xué)特點、史學(xué)思想及其學(xué)術(shù)體系、歷史比較研究在文史哲方面的作用等等,這些對陳寅恪在語言、文學(xué)與宗教等方面取得的成就進行的深入討論,可以說開始了對陳寅恪的傳記和專著討論的新時期。然而,目前系統(tǒng)地分析陳寅恪語言觀的研究比較少,尤其是探討他在漢語音韻、文法和漢語語言特性等方面的論述極為鮮見。因此筆者擬在回顧陳寅恪的歐美游學(xué)經(jīng)歷及其在文學(xué)、史學(xué)和哲學(xué)方面的研究成果的基礎(chǔ)上,分析其《吾國學(xué)術(shù)之現(xiàn)狀及清華之職責(zé)》、《四聲三問》、《與劉雅叔論國文試題書》和《從史實論切韻》等著述,以剖析陳寅恪先生的語言思想。
二、陳寅恪的游學(xué)經(jīng)歷和學(xué)術(shù)成就史學(xué)大師陳寅恪是清代(1895~1898)湖南巡撫陳寶箴之孫,是著名詩人陳三立之子。自6歲開始,陳寅恪在家塾和家辦學(xué)堂讀書,博覽群籍,打下了堅實的國學(xué)基礎(chǔ)。陳寅恪在13歲時就游學(xué)日本新文學(xué)院中學(xué),后又赴歐美,就讀于德國柏林大學(xué)、瑞士蘇黎世大學(xué)、法國巴黎大學(xué)和美國哈佛大學(xué)等,前后斷斷續(xù)續(xù)在亞、歐、美三大洲多所學(xué)術(shù)機構(gòu)學(xué)習(xí)。陳寅恪從12歲至36歲之間,在長達18年的時間里多次負笈海外,受過嚴格的中國傳統(tǒng)文化和系統(tǒng)的西方現(xiàn)代學(xué)術(shù)訓(xùn)練。研究漢學(xué)的西方學(xué)者談起中國的學(xué)問家,鮮有不知陳寅恪者。英國《劍橋中國隋唐史》是英美唐史專家在隋唐史方面的一個較為重要的研究成果,主編唐史權(quán)威Twitchett Denis在該書的“導(dǎo)言”中高度贊揚陳寅恪,認為他是“偉大的中國史學(xué)家”,提出陳寅恪先生的研究為解釋隋唐政治制度做出了很大的貢獻,此部著作也得益于陳的研究成果〔12〕。日本專家池田溫認為:“日本近年刊行之隋唐史或中國古代史之著作不遑枚舉,而于唐代政治史方面之敘述,不受(陳先生)諸說影響者蓋鮮矣?!薄?3~14〕
吳宓1919年在哈佛結(jié)識陳寅恪,在日記中吳宓說:“陳君學(xué)問淵博,識力精到,遠非儕輩所能及,而又性氣豪爽,志氣高潔,深為傾倒。新得此友,殊自得也?!薄?5〕又云“宓于民國八年在美國哈佛大學(xué)得識陳寅恪。當時即驚其博學(xué),而服其卓識,馳書國內(nèi)諸友謂:‘合中西新舊各種學(xué)問而統(tǒng)論之,吾必以寅恪為全中國最博學(xué)之人。今時閱十五、六載,行歷三洲,廣交當世之士,吾仍堅持此言,且喜眾之同于吾言。寅恪雖系吾友而實吾師?!薄?6〕而清華國學(xué)院史語所所長傅斯年對陳哲三說:“陳先生的學(xué)問近三百年來一人而已?!薄?7〕蕭公權(quán)提出:“我知道若干中國學(xué)者在歐美大學(xué)中研讀多年,只求學(xué)問,不受學(xué)位。史學(xué)名家陳寅恪先生是其中最特出的一位?!薄?8〕陳寅恪雖然在國外留學(xué)數(shù)年,但是沒有獲取任何學(xué)位,其志在于求得真才實學(xué)、追求真知。1923年2月毛子水到柏林,傅斯年告訴他“在柏林中有兩位中國留學(xué)生是我國最有希望的讀書種子:一是陳寅??;一是俞大維”〔19〕。趙元任、楊步偉說只有陳寅恪和傅孟真是“寧國府大門前的一對石獅子”〔20〕。胡適云:“寅恪治史學(xué),當是今日最淵博,最有識見,最能用材料的人?!薄?1〕傅斯年謂:“我的朋友陳寅恪,在漢學(xué)上的素養(yǎng)不下錢曉徵(大昕),更能通習(xí)西方古今語言,尤精梵藏經(jīng)典?!薄?2〕胡適、傅斯年、趙元任、楊步偉和吳宓的觀點,可代表當時學(xué)人對陳寅恪學(xué)術(shù)地位的評價,稱其為“一代宗師”,的確當之無愧。陳寅恪三十六歲時,是“既不是博士,又沒有著作”的留學(xué)生,就已受聘于清華大學(xué),與王國維、梁啟超和趙元任等人共同擔任清華國學(xué)研究院導(dǎo)師,可見其學(xué)術(shù)造詣之深厚。
由于陳寅恪在歷史和文學(xué)研究上的顯著貢獻,1939年春,英國皇家學(xué)會授予陳寅恪該會研究員職稱,同時牛津大學(xué)也特聘他為漢學(xué)教授,邀請他赴英作特別講座。陳懷宇的研究還發(fā)現(xiàn),1944年陳寅恪當選為英國學(xué)術(shù)院通訊院士,1947年當選為美國東方學(xué)會榮譽會員(Honorary Member of American Oriental Society)、英國皇家亞洲學(xué)會榮譽會員〔23〕。由此可見,當時的英美學(xué)界已正式承認陳寅恪是卓越的歷史學(xué)家,陳寅恪的博學(xué)得到了海內(nèi)外眾多學(xué)者們的肯定。
三、陳寅恪的語言觀在國學(xué)廣泛的研究領(lǐng)域里,陳寅恪做了深度的研究,留下了大量富有啟發(fā)性、開創(chuàng)性的研究成果。陳寅恪在談?wù)撜Z言的論文或者信函中,通常就某一問題進行細致論述,深掘一井以顯其清冽,并不涉獵所有的語言問題,這也是目前鮮有人對陳寅恪的語言思想進行系統(tǒng)討論的原因之一。周梁楷指出:“陳寅恪在巴黎大學(xué)和哈佛大學(xué)以及游學(xué)各地期間,對語言學(xué)一直情有獨鐘。1921年,當他轉(zhuǎn)赴柏林大學(xué)研究院時,更致力于攻讀毗鄰中國各民族的語言。所以直截了當?shù)卣f陳寅恪治學(xué)以歷史語言學(xué)為基礎(chǔ),應(yīng)該是毫無疑問的。”〔24〕換言之,陳寅恪更側(cè)重從歷史比較語言學(xué)的角度來探討語言問題,中體西用,主張取西方的歷史語言學(xué),對比漢藏語系中語言的共性,進而發(fā)現(xiàn)漢語的語言特性,認為漢語言有別于印歐語系,古漢語不應(yīng)該被西化的白話文所取代。
通過對支那語同系語言的比較分析,陳寅恪認為古漢語有獨特的語言特征,這也是漢民族不同于其他民族的重要之處,古漢語的特征體現(xiàn)了漢民族的民族特質(zhì)。陳寅恪在《吾國學(xué)術(shù)之現(xiàn)狀及清華之職責(zé)》一文中認為:“今日與支那語同系諸語言,尤無精密之調(diào)查研究,故難以測定國語之地位,及辨別其源流,治國語學(xué)者又多無暇為歷史之探討,及方言之調(diào)查,……似尚注意宣傳方面。國文則全國大學(xué)所研究者,皆不求通解及剖析吾民族所承受文化之內(nèi)容,為一種人文主義教育,雖有賢者,勢不能不以創(chuàng)造文學(xué)為旨歸。”〔25〕陳先生認為雖然“治國語學(xué)者”在推行白話文運動的同時,主張要進一步推行國學(xué),但是他們“似尚注重宣傳方面”〔25〕,而在語言教育中他們既沒有理解民族文化中的漢民族語言,也沒有透徹理解漢民族語言中所蘊含的民族文化。雖然有國文較好的學(xué)習(xí)者,但是他們的最終目的是文學(xué)創(chuàng)作而非對漢語言和民族文化進行研究。19世紀語言哲學(xué)的創(chuàng)始人、德國語言學(xué)家Humboldt認為:“語言是民族的精神,每種語言包含一個獨特的世界觀。……民族的語言即民族的精神,民族的精神即民族的語言,二者的同一程度超過了人們的任何想象。”〔26〕換言之,人類的語言結(jié)構(gòu)之所以不相同,是由于其民族精神各有千秋,民族精神對其語言有決定性的作用。Humboldt的觀點與陳寅恪有關(guān)民族語言與民族文化關(guān)系的認識是一致的。民族是以一個確定的方式構(gòu)成語言的人類群體,人類所具有的本性的發(fā)展取決于其語言的發(fā)展〔26〕,民族語言與民族精神之間是緊密聯(lián)系、不可分割的。民族文化的力量包括了民族精神的力量,漢民族精神是漢民族文化的精華,離開漢民族精神,其文化就喪失了生命力和創(chuàng)造力。因此,漢民族語言是其民族精神的體現(xiàn),漢民族精神對其語言有積極的影響。陳寅恪認為,那些在大學(xué)或研究所里從事國史研究的“治國語學(xué)者”,既沒有對漢民族語言進行調(diào)查,也沒有從漢語言的歷時演變中觀察其變化,總結(jié)其發(fā)展規(guī)律,更沒有充分理解“語言是民族的精神”的精髓,他們并未真正理解國文教育的本質(zhì),這種治學(xué)途徑與“外國大學(xué)之治其國文者”〔25〕完全不同??梢姡愊壬J為“外國大學(xué)之治其國文者”用田野調(diào)查的方法研究語言,歷時地分析語言的變化,是一種科學(xué)的方法,能夠體現(xiàn)民族精神與民族語言之間唇齒相依的關(guān)系,是值得我們中國語言研究者借鑒的方法。陳寅恪進而提出只有“剖析吾民族所承受文化之內(nèi)容”才可以精通國文,認為漢文化特征體現(xiàn)了漢語的特點,這既是漢語與其他語種的區(qū)別,又是漢民族與其他民族的不同之處,這一點陳寅恪與Humboldt的觀點極為相似,都強調(diào)民族語言與民族精神唇齒相依的關(guān)系,都認為民族精神能對民族語言產(chǎn)生不可忽視的影響〔26〕。從陳寅恪對漢語音韻、漢語文法的思考可窺其語言思想。
1.漢語的音韻
漢語的音節(jié)分明、節(jié)奏感強,富于音樂感,但很少有人了解漢語音韻的發(fā)展歷程。留學(xué)哈佛、師從法國文學(xué)及比較文學(xué)教授白璧德(I.Babbitt)的吳宓,1934年任教于清華外文系時說:“陳寅恪的《與劉文典教授論國文試題書》及近作《四聲三問》一文,似為治中國文學(xué)者所不可不讀者也。”通過對比印度古時玄奘所稱的《聲明論》之三聲,陳寅恪在分析漢語音韻發(fā)展的基礎(chǔ)上,探討了近代漢語的音韻和語調(diào)的特征,他借用傳統(tǒng)的“體用”之說,論證四聲的產(chǎn)生與佛教傳入中國的關(guān)系,解釋了四聲與中國宮、商、角、徵、羽的關(guān)系;以五聲為體,四聲為用,陳寅恪以嚴謹縝密而又公正科學(xué)的態(tài)度,從歷史的角度探討了外來文化對漢語的影響,認為四聲的演變、駢文的繁榮和近體詩的興起,都與四聲的發(fā)展歷史密切相關(guān)〔27〕。陳寅恪認為,“兩種截然不同之系統(tǒng),論理則指本體以立說,舉五聲而為言;屬文則依實用以遺詞,分四聲而撰譜?!标愐√岢觥胺菜懻?,大抵屬于中古文化史常識之范圍,……宮商之音有五,文字之別累萬,以累萬之繁,配五聲之約,高下低昂非思力所學(xué)?!怨呸o人豈不知宮羽之殊,商微之別?雖知五音之異,而其中參差變動,所昧實多,故鄙意所謂此秘未睹者也?!薄捌缴先ニ穆曊?,西域輸入之技術(shù)也?!薄?7〕關(guān)于漢語音韻發(fā)展的歷史,陳寅恪的觀點是“……適定為三聲……實依據(jù)及模擬中國當日轉(zhuǎn)讀佛經(jīng)之三聲。而中國當日轉(zhuǎn)讀佛經(jīng)之三聲又出于印度古時聲明論之三聲也?!薄皳?jù)天竺圍陀之聲明論,其所謂聲svara者,適與中國四聲之所謂聲者相類似,即指聲音之高低,英語所謂pitch accent者是也。佛教傳入中國時,教徒轉(zhuǎn)讀經(jīng)典時,此三聲之分別當亦隨之輸入?!薄肮手袊氖恳罁?jù)及摹擬當日轉(zhuǎn)讀佛經(jīng)之聲,分別定為平上去之三聲,合入聲共計之,適成四聲。”〔27〕
陳寅恪的《四聲三問》從印度佛教傳入中國的歷史事實出發(fā),探討了這一史實對漢語音韻發(fā)展的作用,分析了梵語發(fā)音對漢語音調(diào)的影響,進而解釋了漢語四聲音調(diào)的歷時變化過程。文字聲韻學(xué)家楊樹達在1933年12月20日的日記中稱此文“文言周颙、沈約所以發(fā)明四聲,由于當時僧徒之轉(zhuǎn)讀。立論精鑿不可易。以此足證外來文化之輸入必有助于本國之文化,而吾先民不肯固步自封、擇善而從之精神,值得特記為后人師法者也?!薄?8〕陳寅恪清華弟子、語言學(xué)家許世瑛也認為,此文“確是一篇千古不朽的論著”,并稱“我每次講‘四聲的時候,一定向同學(xué)介紹寅恪師這篇大著”〔29〕。可見,陳寅恪的《四聲三問》是一篇古漢語巨著,該文分析了梵文的發(fā)音對漢語四聲演變的影響,探討了“四聲與輕聲之關(guān)系”,并用比較的方法,觸類旁通,以史家而論語言學(xué),對漢語音韻的發(fā)展進行了深入分析和研究。
史學(xué)家很少注意語言問題,但是陳寅恪卻發(fā)現(xiàn)語言的發(fā)展演變與歷代社會之嬗變有不可分割的關(guān)系〔30〕?!肚许崱烦蓵谒迦蕢墼辏ü?01年),其編寫體例、原則由顏之推、蕭該等八人所定,由陸法言執(zhí)筆編寫而成。到了唐代,《切韻》被作為科舉考試的標準韻書,其重要性得到了進一步的顯現(xiàn)。整個上古韻部系統(tǒng)的建立,依賴《切韻》者頗多,對近代音與方音的研究,《切韻》不可或缺。因此,“陸法言之切韻,古今中外學(xué)人論之者眾矣”〔30〕。然而,“凡所討論,大抵皆屬于史實之范圍,至關(guān)于音韻學(xué)之專門性質(zhì)者,則少涉及?!薄?0〕《切韻》的音系性質(zhì)問題,是漢語音韻學(xué)研究的重要話題之一。潘文國提出,“《切韻》體系是上推上古音、下連近代音的樞紐,是整個漢語音韻學(xué)研究的基礎(chǔ)”〔31〕?!肚许崱贩从车氖悄膫€時代哪個地域的方言,梅祖麟認為,“這個問題在六十年代以前一直沒有弄清楚。四五十年代較認同的說法是陸法言《切韻》代表西元七世紀初的長安方言”〔32〕。
陳寅恪則認為這一觀點值得商榷?!敖勒撽懛ㄑ郧许嵵畬W(xué)人,多有謂其為西元七世紀初之長安方言者……則知此說殊有可疑?!薄?0〕陳寅恪提出,首先,從《切韻》的序言來看,陸法言編撰《切韻》,其撰述原則是由“群賢乃關(guān)東江左儒學(xué)文藝之人士”制訂的,“乃用開皇初年劉臻等八人論難之記錄為準則,以抉擇諸家音韻古今字書之是非而寫定,是此書之語音系統(tǒng),并非當時某一地行用之方言可知”〔30〕?!按税巳酥?,劉臻、顏之推和蕭該是南人,幼年居于金陵;其他五位都是北人,有四位生長在鄴城,還有一位盧思道十五歲時到鄴下?!薄?0〕陳寅恪從史實中證實八人之中無一人世居關(guān)中,都乃中年后才遷徙至長安,因此提出《切韻》中的音系不可能僅僅是長安之方言。其次,陳寅恪認為,陸法言論《切韻》主要取材于關(guān)東江左名流的韻書,并未引用任何關(guān)中人士的著作?!瓣懛ㄑ跃幾许嵥弥饕牧希珶o關(guān)中人士之著作”、“非是小子專輒,乃述群賢遺愿”〔30〕。因此,“切韻所懸之標準音,乃東晉南渡以前,洛陽京畿舊音之系統(tǒng),而非楊隋開皇、仁壽之世長安都城行用之方言也?!薄?0〕據(jù)此,陳寅恪推斷《切韻》不可能代表七世紀的長安方言,亦不可能代表“當時某一地行用之方言”。他認為,“切韻之語音系統(tǒng),乃東晉以前之洛陽舊音……”同時提出,“大抵吾國士人……即談?wù)撐ㄓ卯敃r之音,而諷誦則常存古昔之讀是也,依此,南方士族,其談?wù)撃擞门f日洛陽通行之語言,其諷誦則準舊日洛陽太學(xué)之音讀”。而“……‘洛陽舊音一詞,不僅謂昔日洛陽通行之語音,亦兼指謝安以前洛生詠之音讀”〔30〕。因此,陳先生認為《切韻》的語音系統(tǒng),與洛陽及其附近之地域有關(guān)。
多年來大語言學(xué)家如瑞典的高本漢、馬伯樂、趙元任和羅常培一直研究《切韻》中的聲母和韻母的音質(zhì),卻沒有弄清楚其音系的特征。梅祖麟認為,陳寅恪“闡明了《切韻》的性質(zhì)以及這部韻書南北兩系的方音基礎(chǔ),同時也說明在南北朝長期分裂的局面下,作為江東河北的政治文化中心的金陵和鄴下(洛陽),對它們所屬地區(qū)的語言文化有決定性的影響”〔32〕。語言學(xué)家索緒爾指出:“事實上,絕對的不變性是不存在的;語言的任何部分都會發(fā)生變化。每個時期都相應(yīng)地有或大或小的演化,這種演化在速度上和強度上可能有所不同,但是無損于原則本身。語言的長河川流不息,是緩流還是急流,那是次要的考慮?!薄?3〕隨著時間的流逝,漢民族語言的音韻已經(jīng)有了很大的變化。陳寅恪對《切韻》的解讀證明,“稍縱即逝的語言現(xiàn)象也必須以變化緩慢的歷史為依托”〔33〕。對此,陳寅恪在1931年從佛教傳入中國的歷史考據(jù)出發(fā),從歷時的角度分析了梵音對中國四聲發(fā)展的積極作用〔25〕,在1934年則從劉臻等八人的成長和家族變遷以及朝代更替中推導(dǎo)出了《切韻》音系系統(tǒng)的性質(zhì)〔27〕。
2.漢語的文法
陳寅恪關(guān)注古漢語的文化特征和世界地位,他對民族傳統(tǒng)語言充滿了信心。1932年夏,受當時清華大學(xué)中文系主任劉文典(叔雅)委托,陳寅恪代擬了當年的國文科目試題,其中就有測試“對對子”的題型:一年級為“孫行者”和“少小離家老大回”,二三年級及轉(zhuǎn)學(xué)者則為“莫等閑白了少年頭”。隨后,陳寅恪又提出:“……據(jù)積年經(jīng)驗所得,以為今后國文試題,應(yīng)與前此異其旨趣,即求一方法,其形式簡單而涵義豐富,又與華夏民族語言文學(xué)之特性有密切關(guān)系者。”〔34〕他還提出,“……今言及此者,非欲助駢儷之文,增高其地位。不過藉以說明對偶確為中國語文特性之所在,而欲研究此種特性者,不得不研究由此特性產(chǎn)生之對子。”〔34〕由此可見,陳寅恪認為對偶最能體現(xiàn)中國語文之特性,所以國文考試中“對對子”最能考察學(xué)生對國語的掌握程度,以此了解學(xué)生的國語基礎(chǔ)知識。
陳寅恪認為,“所對不逾十字,已能表現(xiàn)中國語文特性之多方面。其中有與高中卒業(yè)應(yīng)備之國文常識相關(guān)者,亦有為漢語漢文特殊優(yōu)點之所在,可藉以測驗高才及專攻吾國文學(xué)之人,即投考國文學(xué)系者”〔34〕。漢語音節(jié)整齊,聲調(diào)富于變化。在經(jīng)典著作中有不少對仗工整的對偶句,如《尚書》的“滿招損,謙受益”、“汝惟不矜,天下莫與爭能;汝惟不伐,天下莫與爭功”等等。《易經(jīng)》中的“修辭立其誠”;劉勰的《文心雕龍·麗辭》中的“造化賦形,支體必雙,神理為用,事不孤立”,“夫心生文辭,遠裁百慮,高下相須,自然成對。”〔35〕這些是關(guān)于屬對的最早論述。張志公認為,“屬對練習(xí)是一種不講語法理論而實際上相當嚴密的語法訓(xùn)練?!薄?6〕陳寅恪認為考生只有懂得內(nèi)容與形式的搭配結(jié)合,才能寫出形式上符合要求、內(nèi)容上邏輯嚴密的對子。今天仍有學(xué)者認為,漢語的“對對子”練習(xí),綜合了語文基礎(chǔ)知識,能訓(xùn)練學(xué)生思維的敏捷性、想象的豐富性和觀點的獨創(chuàng)性,這既能體現(xiàn)漢語的精煉性,又能夠考察學(xué)生漢語的熟練程度和對詞語的靈活駕馭能力。
陳寅恪認為,漢語與其他印歐語系不同,考試方法也應(yīng)不同?!坝址仓袊嵨脑娰x詞曲無論矣,即美術(shù)性之散文,亦必有適當之聲調(diào)。若讀者不能分平仄,則不能完全欣賞與了解,竟與不讀相去無幾,遑論仿作與轉(zhuǎn)譯。又中國古文之句讀,多依聲調(diào)而決定。印歐語系之標點法不盡能施用于中國古文。若讀者不通平仄聲調(diào),則不知其文句起迄。故讀古書,往往誤解。……漢語既演為單音語,其文法之表現(xiàn),即依托于語詞之次序?!薄?4〕古漢語是高度凝練的語言,中國古詩詞一向講究聲律之美。《尚書》中的“詩言志,歌永言,聲依永,律和聲”雖是總結(jié)詩歌創(chuàng)作的理論,但是也總結(jié)了古漢語的音律特征。Humboldt提出,“沒有人能否認,古漢語有獨到的長處,那就是把重要的概念相互直接聯(lián)系起來,這種語言在簡樸之中包含著偉大,因為它仿佛摒棄了所有多余的次要關(guān)系,力圖直接反應(yīng)純粹的思想”〔26〕。可見,漢語是表意文字,古漢語依賴詞序表意,其蘊含的言下之意非常豐富,語言結(jié)構(gòu)極其精簡,而印歐語系是表音文字,兩種語系確有不同之處,從“對對子”中可見陳寅恪對漢語文法的深刻理解。
陳寅恪提出:“清華對子問題乃弟最有深意之處,因考國文不能不考文法,而中國文法在緬藏語系比較研究未發(fā)展前,不能不就與中國語言特點最有關(guān)之對子以代替文法,蓋藉此可以知聲韻平仄、語辭單復(fù)、詞藏(vocabulary)貧富,為國文程度測驗最簡之法。平仄譬諸英文accent,動、名詞之區(qū)別,英文亦必須通而后可考取。以英文必須知文法,而國文豈遂可以不知乎?……中國對子與中國語之特點最有關(guān),蓋所謂文法者,即就其語言之特點歸納一通則之謂……舍與中國語特點最有關(guān)之對子而更用何最簡之法以測驗學(xué)生國文文法乎?”〔37〕在印歐語系中,動詞與名詞的用法是至關(guān)重要的,這是因為西方語言中除祈使句外,合法的句子大都由主謂結(jié)構(gòu)構(gòu)成;然而漢語是意合的語言,句子表達依賴語境,無主句較多,句中有時無需謂語動詞卻又語義完整。因此陳寅恪在此文中論述了古漢語文法的特征,并認為在了解“世界學(xué)術(shù)之現(xiàn)狀”的同時,要能保持“中國語言文學(xué)特性”,而考學(xué)生“對對子”,就是保持中國傳統(tǒng)文化的具體方式〔37〕。
陳寅恪關(guān)于漢語文法的觀點,與Humboldt關(guān)于語言個性的論述有巧合之處。Humboldt提出“除了外在的有機體所賦予的特性之外,語言還應(yīng)當具有獨特的個性,一種語言的使命就在于充當了極不同個性的工具。個人在遵循語言系統(tǒng)和言語規(guī)約的大前提下,可以靈活運用表達手段,形成獨特的個人語言”〔26〕。陳寅恪自上私塾起其古典語言就受到熏陶和訓(xùn)練,按照王鐘翰的說法,陳寅恪是“髫齡嗜書,無書不觀,夜以繼日”〔38〕。博覽中國古漢語作品的陳寅恪發(fā)現(xiàn),中國歷代詩文中,漢語語言結(jié)構(gòu)系統(tǒng)而緊密、文字簡短而整齊,凸顯了漢語的特點。在《論再生緣》中,陳寅恪再次提出“綜觀吾國之文學(xué)作品,一篇之文,一首之詩,其間結(jié)構(gòu)組織,出于名家之手者,則甚精密,且有系統(tǒng)。……在吾國作品中,如為短篇,其作者精力尚能顧及,文字剪裁,亦可整齊……?!薄?9〕可見,陳寅恪對古漢語語言的結(jié)構(gòu)特點有深刻的理解,他認為,考察學(xué)生對古漢語特點的了解,就能了解學(xué)生對古漢語的掌握情況和應(yīng)用能力,這也是他用“對對子”測試考生的原因,當然也是他對古漢語文法的闡釋。“對對子”是一種綜合能力的練習(xí),是反映漢語特點的練習(xí),能夠靈活地把語法、修辭和邏輯等幾種訓(xùn)練綜合在一起,學(xué)生在遵循語言普遍規(guī)律的前提下,通過屬對練習(xí),可以提高對母語的語感,進而形成自己的語言風(fēng)格。
3.語言哲學(xué)觀
語言的差異主要表現(xiàn)在語音、詞匯和語法等方面,語法系統(tǒng)中只有句法是創(chuàng)造性的,語音和語義只有輔助表達的作用,不能生成新的語句,人類通過語句使用語言,表達語義。美國語言學(xué)家,轉(zhuǎn)換生成語法的創(chuàng)始人Chomsky提出,通過有限的句法規(guī)則可以生成無限的句子,而語言的語法規(guī)則是內(nèi)在的、固定的、普遍存在的,語言有共同的原則(即普遍語法),語言之間的區(qū)別在于具體語言的結(jié)構(gòu)參數(shù)不同而已〔40~41〕。陳寅恪提出的“世界語言之公律”的概念,不僅與Chomsky的普遍語法有相同之處,而且與語言哲學(xué)家Humboldt提出的“共同的底層語言”一樣,都是對世界語言共性的一種科學(xué)的理解。陳寅恪提出:“同系之語言,必先假定其同出一源,以演繹遞變隔離分化之關(guān)系,乃各自成為大同而小異之言語。故分析之,綜合之,于縱貫方面,剖別其源流,于橫通方面,比較其差異?!薄?4〕換言之,陳寅恪認為語言研究者應(yīng)首先提出假設(shè),掌握同系語言之間“演繹遞變隔離分化之關(guān)系”,其次加以“分析”和“綜合”,進而“縱貫”其“源流”,“比較其差異”。陳寅恪先生認為,研究語言應(yīng)該采取先提出假設(shè),然后比較分析語言之間的差異,最后得出結(jié)論的研究方法,這樣才可能發(fā)掘漢語的語言特性。
陳寅恪運用歷史比較語言研究方法,主張比較同系語言之異同,了解漢語的特性,認為“蓋今世治學(xué)以世界為范圍,重在知彼,絕非閉戶造車之比”〔25〕。陳寅恪還研究漢語言音韻的發(fā)展變化,并提出“詳知確證一種語言之特殊現(xiàn)象及其性質(zhì)”的方法,強調(diào)漢語言特性〔27〕。按照陳寅恪的觀點,任何語言都有其特性,歸屬于不同的統(tǒng)系,并提出了漢語語言研究的方法。“夫所謂某種語言之文法者,其中一小部分,符于世界語言之公律,除此之外,其大部分皆由此種語言之特殊現(xiàn)相,歸納為若干通則,成立一有獨立個性之統(tǒng)系學(xué)說,定為此種語言之規(guī)律,并非根據(jù)某一特種語言之規(guī)律,即能推之以概括萬族,放諸四海而準者也。假設(shè)能之,亦已變?yōu)槠胀ㄕZ言學(xué)音韻學(xué)、名學(xué)或者文法哲學(xué)等,不復(fù)成為某特種語言之文法矣?!薄?4〕語言學(xué)家Humboldt則提出:“語言的自然稟賦是人所共有的,每個人都攜有打開所有語言的了解之門的鑰匙……因此不言而喻,各種語言的形式,就其本質(zhì)而言是相同的,這一形式要達到的目的也是統(tǒng)一的。只不過在達到目的的程度和使用的手段上,各種語言才有所不同?!薄?6〕雖然“人類具有普遍的生物語言能力和某種共同的底層語言形式……”〔42〕但是“各種語言謀求形式的方向、途徑和力度都有顯著的差異”〔42〕。由此可見,陳寅恪、Chomsky和Humboldt都關(guān)注語言的普遍形式,同時也注意了語言之間的差異。在人類語言中,普遍語法與某種語言特有的語法現(xiàn)象相聯(lián)系,兩者不可分離。Humboldt、Chomsky和陳寅恪的語言哲學(xué)思想在強調(diào)人類語言共性的同時,也關(guān)注人有我無、人無我有的具體語言的語法特征,只是陳寅恪更關(guān)注的是語言的特性,尤其是漢語語言的特性。
四、結(jié)語Martinich提出:“語言是人類所特有的,了解了語言也就是了解了人,了解關(guān)于人的某種知識?!薄?2〕陳寅恪探討語言的相關(guān)論文,凸顯了他的語言思想,也加深了我們對文化大師豐富的語言知識和深厚的語言學(xué)功底的了解。本文從陳寅恪的家學(xué)淵源及歐美游學(xué)經(jīng)歷出發(fā),從漢語的音韻、文法和語言哲學(xué)角度解讀了陳寅恪的語言思想,通過分析陳寅恪對漢語語言的思考,了解陳寅恪在史學(xué)實踐與研究中蘊含的語言觀,因為“了解了人的語言也就了解了人?!笨梢妼﹃愐〉难芯靠梢允嵌嘁暯堑?,通過分析史學(xué)大師的語言思想,能更好的理解國學(xué)大師陳寅恪。
參考文獻:
〔1〕俞大維.談陳寅恪〔M〕.臺北:傳記文學(xué)出版社,1978:10.
〔2〕汪榮祖.陳寅恪評傳〔M〕.江西:百花洲文藝出版社,1992:5-15.
〔3〕陳懷宇.在西方發(fā)現(xiàn)陳寅?。褐袊宋膶W(xué)的東方學(xué)與西學(xué)背景〔M〕.北京:北京師范大學(xué)出版社,2013a:11-20.
〔4〕李玉梅.陳寅恪之史學(xué)〔M〕.香港:三聯(lián)書店,1997:121-282.
〔5〕余英時.陳寅恪的學(xué)術(shù)精神和晚年心境〔C〕∥余英時,編.陳寅恪晚年詩文釋證.臺北:東大圖書公司,1998:2-7.
〔6〕王晴佳.陳寅恪、傅斯年之關(guān)系及其他——以臺灣研院所見檔案為中心〔J〕.學(xué)術(shù)研究,2005,(11):91-97.
〔7〕王震邦.獨立與自由:陳寅恪論學(xué)〔M〕.上海:上海人民出版社,2011:1-238.
〔8〕王永興.略談陳寅恪先生的治學(xué)方法〔C〕∥陳門問學(xué)初稿.南昌:江西人民出版社,1993:11-20.
〔9〕王永興.陳寅恪先生史學(xué)述論稿〔M〕.北京:北京大學(xué)出版社,1998:5-464.
〔10〕劉克敵.陳寅恪與中國文化〔M〕.上海:上海人民出版社,1999:10-260.
〔11〕桑兵.晚清民國的學(xué)人與學(xué)術(shù)〔M〕.北京:中華書局,2008:304-336.
〔12〕Twitchett Denis, Fairbank, Loewe Michael.劍橋中國隋唐史〔M〕.俞金戈,等,譯.北京:中國社會科學(xué)出版社,1990:11-12.
〔13〕池田溫.陳寅恪先生和日本〔C〕∥紀念陳寅恪教授國際學(xué)術(shù)討論會秘書組編.紀念陳寅恪教授國際學(xué)術(shù)討論會論文集.廣州:中山大學(xué)出版社,1989:127.
〔14〕池田溫.唐朝氏族志研究〔C〕∥劉俊文.日本學(xué)者研究中國史論著選譯(第四卷,六朝隋唐).北京:中華書局,1992:664.
〔15〕吳宓.吳宓日記(1917-1924)(第2冊)〔Z〕.吳學(xué)昭,整理.北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1998:20-24.
〔16〕吳宓.吳宓詩集〔M〕.北京:商務(wù)印書館,2004:438.
〔17〕陳哲三.陳寅恪先生軼事及其著作〔C〕∥朱傳譽.陳寅恪傳記資料(二).臺北:天一出版社,1981:38-40.
〔18〕蕭公權(quán).問學(xué)諫往錄〔M〕.臺北:傳記文學(xué)出版社,1972,69-70.
〔19〕毛子水.記陳寅恪先生〔C〕∥俞大維,等,著.談陳寅恪.臺北:傳記文學(xué)出版社,1978:19-22.
〔20〕楊步偉,趙元任.憶陳寅恪〔C〕∥俞大維,等,著.談陳寅恪.臺北:傳記文學(xué)出版社,1978:23-27.
〔21〕胡適.胡適的日記〔M〕.北京:中華書局,1985:539.
〔22〕傅斯年.傅斯年選集〔M〕.天津:天津人民出版社,1996:204.
〔23〕陳懷宇.陳寅恪研究:反思與展望〔M〕.北京:九州出版社,2013b:62.
〔24〕周梁楷.傅斯年和陳寅恪的歷史觀點——從西方學(xué)術(shù)背景所作的討論(1980-1930)〔J〕.臺灣大學(xué)歷史學(xué)報,1996,(20):11.
〔25〕陳寅恪.吾國學(xué)術(shù)之現(xiàn)狀及清華之職責(zé)〔C〕∥金明館叢稿二編.上海:上海古籍出版社,1980:362,362,362,362.
〔26〕Humboldt.論人類語言結(jié)構(gòu)的差異及其對人類精神發(fā)展的影響〔M〕.姚小平,譯.北京:商務(wù)印書館,2002:46-47,46-47,146,215,215.
〔27〕陳寅恪.四聲三問〔C〕∥金明館叢稿初編.上海:上海古籍出版社,1980:367-381,367,381,367-368,367-368,367-368,367-381,367-381.
〔28〕楊樹達.積微翁回憶錄〔M〕.北京:北京大學(xué)出版社,2007:50-53.
〔29〕許世瑛.敬悼陳寅恪老師〔C〕∥俞大維,等,著.談陳寅恪.臺北:傳記文學(xué)出版社,1978:47.
〔30〕陳寅恪.從史實論切韻〔C〕∥金明館叢稿初編.上海:上海古籍出版社,1980:382-409,380,382,395,395,406,398,399,407,408,408-409,406,382-409.
〔31〕潘文國.漢語音韻研究中難以回避的論爭——再論高本漢體系及《切韻》性質(zhì)諸問題〔J〕.古漢語研究,2002(4):2-12.
〔32〕梅祖麟.比較方法在中國1926~1998〔J〕,語言研究,2003,(1):16-27.
〔33〕索緒爾.語言學(xué)教程〔M〕.高名凱,譯.北京:商務(wù)印書館,1980:194。
〔34〕陳寅恪.與劉叔雅論國文試題書〔C〕∥金明館叢稿二編.北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2012:247,256,252,253-254,251,250.
〔35〕劉勰.文心雕龍注(下)〔M〕.范文瀾,注.北京:人民文學(xué)出版社,1958:588。
〔36〕張志公.傳統(tǒng)語文教育初探〔M〕.上海:上海教育出版社,1962:104.
〔37〕陳寅恪.《致傅斯年》二十二〔C〕∥陳美延,編.陳寅恪集書信集.北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2001:42-43.
〔38〕王鐘翰.陳寅恪先生雜憶〔C〕∥紀念陳寅恪教授國際學(xué)術(shù)討論會秘書組編.紀念陳寅恪教授國際學(xué)術(shù)討論會文集.廣州:中山大學(xué)出版社,1989:50.
〔39〕陳寅恪.論再生緣·寒柳堂集〔C〕.北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2009:67.
〔40〕Chomsky, N.Lectures on Government and Binding〔M〕.Oxford: Blackwell Publishers.1994:3-18.
〔41〕Chomsky, N.The Logical Structure of Linguistic Theory 〔M〕.New York: Plenum Press.1975:1-77.
〔42〕Martinich, A.P.The Philosophy of Language. Oxford.(2nd.)〔M〕.Oxford: Oxford University Press.1990:3-9.
(責(zé)任編輯:楊珊)
西南交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)2016年5期