国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

概念遷移下功能詞的習(xí)得研究
——以“in”為例

2017-01-07 03:23牛晨熹
關(guān)鍵詞:范疇介詞原型

牛晨熹

(北京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院,北京 100191)

概念遷移下功能詞的習(xí)得研究
——以“in”為例

牛晨熹

(北京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院,北京 100191)

概念遷移旨在從概念層次上解決母語遷移,但少有學(xué)者考量學(xué)習(xí)者原型范疇化這一重要認(rèn)知能力。本文以功能詞“in”為例,利用BROWN和CLEC語料庫分別探索了“in”在概念層面的原型性,及其與中國學(xué)習(xí)者概念遷移的相關(guān)性。研究結(jié)果顯示:(1)“in”的概念范疇有空間概念、時間概念和抽象概念,其中空間概念為“in”的原型概念域,后兩者為隱喻域。三者的子范疇都表現(xiàn)出不同程度的原型性;(2)中國學(xué)習(xí)者使用“in”發(fā)生的概念遷移與概念的原型性密切相關(guān):當(dāng)“in”表達的概念原型性越強時,概念遷移導(dǎo)致的錯誤越不容易發(fā)生,當(dāng)“in”的原型性越弱時,概念遷移越容易發(fā)生;此外,本文發(fā)現(xiàn)“in”抽象概念域的劃分值得進一步劃分,學(xué)習(xí)者對“in”抽象概念的遷移現(xiàn)象值得進一步討論。

概念遷移;原型理論;語料庫;in

引言

母語遷移與二語習(xí)得和語言教學(xué)緊密聯(lián)系,它一直是語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)的中心問題。追溯母語遷移的發(fā)展,它的理論假說可以分為三個時期:受行為主義影響的對比分析假說,受形式主義影響的標(biāo)記差異假說(Markedness Differential Hypothesis)、中介語初始狀態(tài)的一系列假說,以及受認(rèn)知科學(xué)影響的概念遷移假說。最新的概念遷移假說認(rèn)為,語言表層結(jié)構(gòu)受制于底層概念結(jié)構(gòu),外在的語言行為受制于內(nèi)在的心理過程行為。因此,學(xué)習(xí)一種語言意味著對先前的母語概念表征系統(tǒng)進行重組,最終掌握一種新的概念系統(tǒng)(姜孟 2010),既不是機械地復(fù)制言語行為(行為主義),也不是激活腦模塊中的句法運作(形式主義)。

概念遷移假說從概念層面入手,相比于普遍語法下的理論,它在母語遷移方面解釋力更強。如普遍語法陣營的理論在二語初始狀態(tài)的問題上存在爭議——它們都認(rèn)為“詞匯范疇能夠遷移”,但在“功能范疇是否遷移”和“哪些功能得到遷移”上存在爭議(郭巍 2005),但是,這一爭議在認(rèn)知語言學(xué)框架下能夠較為和諧地解決:認(rèn)知語言學(xué)將語言系統(tǒng)視為由語法系統(tǒng)和詞匯系統(tǒng)兩個子系統(tǒng)構(gòu)成,前者的基本功能是構(gòu)建概念框架,后者的基本功能是為概念框架提供概念內(nèi)容(Talmy 2000)。

由于人們共享相同的體驗,在二語習(xí)得過程中,母語的詞匯系統(tǒng)不容易發(fā)生概念層面的遷移;由于各語言有不同的概念化方式,母語的語法系統(tǒng)容易發(fā)生遷移,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者發(fā)生錯誤。因此,本文嘗試從認(rèn)知語言學(xué)視角出發(fā),以概念框架內(nèi)的功能詞“in”為例,探索中國學(xué)習(xí)者的概念遷移現(xiàn)象。

1.文獻回顧

原型范疇理論起源于哲學(xué)思想“家族相似性”(Griffin 1974),是認(rèn)知語言學(xué)的基本原理,在認(rèn)知語義學(xué)中占有重要地位(Geeraerts 1989: 591)。最早Berlin & Kay(1969)通過調(diào)查98種語言,指出人們以焦點色為參照系統(tǒng),對顏色進行范疇化的認(rèn)知規(guī)律。Rosch(1973)發(fā)展了范疇化理論,并提出原型理論(prototype theory)。國內(nèi)近年來的研究主要集中在:評述與討論(鄒智勇 2000;吳世雄、紀(jì)玉華 2004;俞建梁、黃和斌 2008;梁彩琳、石文博 2010等),教學(xué)與應(yīng)用(曹巧珍 2010;李艷平、朱玉山2011)等方面,原型范疇理論沒有引起教學(xué)與研究領(lǐng)域足夠的重視。

另一方面,概念遷移假說在國內(nèi)的研究蒸蒸日上,如李佳、蔡金亭(2008)以認(rèn)知語言學(xué)的原則性多義網(wǎng)絡(luò)為框架研究了中國學(xué)習(xí)者對四個英語空間介詞(above、over、under、below)的習(xí)得情況,發(fā)現(xiàn)英漢語概念系統(tǒng)的差異導(dǎo)致了母語概念負(fù)遷移現(xiàn)象;張會平、劉永兵(2013;2014;2015)基于概念遷移理論框架,從動詞搭配、類聯(lián)接、語義韻、介詞使用偏誤、連綴句偏誤等方面調(diào)查了中國學(xué)習(xí)者的概念遷移現(xiàn)象,他們的研究發(fā)現(xiàn)不同層次的偏誤現(xiàn)象具有系統(tǒng)性和規(guī)律性的特征,不僅支持了概念遷移理論,并且結(jié)合我國語言文化的特點,發(fā)展并完善了二語概念遷移理論框架;王瑞(2014;2015)對動名詞搭配錯誤研究進行了系列研究,發(fā)現(xiàn)中國非英語專業(yè)學(xué)習(xí)者動名詞搭配錯誤產(chǎn)生的原因可以從概念層面上得到解釋。除了上述詞匯、句法層面的外,另有學(xué)者研究了概念遷移與語言習(xí)得方向的問題(母語與二語的概念體系相互影響),如張愛萍(2014)、武咪咪(2015)等。

綜上所述,對中國學(xué)習(xí)者的概念遷移研究正處于一個趨向系統(tǒng)全面的研究階段,但大多學(xué)者忽略了學(xué)習(xí)者的原型范疇化這一重要認(rèn)知能力,只有個別學(xué)者提到了二語習(xí)得中的原型效應(yīng)(李佳、蔡金亭 2008)?;诖?,本文嘗試以功能詞“in”為例,探索原型認(rèn)知理論下的概念遷移現(xiàn)象,主要解決問題如下:1)英語功能詞“in”的概念范疇有哪些?具有怎樣的原型性?2)中國學(xué)習(xí)者習(xí)得“in”時在多大程度上發(fā)生概念遷移現(xiàn)象?概念遷移現(xiàn)象與“in”概念的原型性有何關(guān)聯(lián)?

2.理論框架

2.1 原型范疇理論

原型理論以體驗哲學(xué)的思想和方法作為基礎(chǔ),認(rèn)為“我們的范疇、概念、推理、心智乃至語言不是外部現(xiàn)實的客觀的、鏡像的反應(yīng),而是通過我們身體的感知和體驗所形成的”(王寅 2002:2)。綜合Rosch(1978)、Lakoff(1987:56-57)、Taylor(2003:63-69)以及Ungerer & Schmid(2001:29)的論述,藍純(2005: 30)將原型理論的基本內(nèi)容概括如下:

1)范疇內(nèi)部的各個成員由“家族相似性”聯(lián)系在一起,并非滿足一組充分必要的條件;

2)范疇的邊界具有模糊性(fuzziness),相鄰范疇互相重疊、滲透;

3)范疇原型與該范疇成員共有的特性最多,與相鄰范疇的成員共有特征最少;范疇邊緣成員與該范疇成員相似的特征較少,而與其他范疇的成員共性更多;

4)范疇成員依據(jù)具有該范疇所有特性的多寡,具有不同的典型性(prototipicality),因此范疇成員之間并不平等;

5)范疇呈放射狀結(jié)構(gòu),原型位于范疇結(jié)構(gòu)的中心位置;多數(shù)范疇呈現(xiàn)的不是單一中心結(jié)構(gòu)(monocentric structure),而是多中心結(jié)構(gòu)(polycentric structure),即某些范疇通常具有多個原型,原型之間通過家族相似性獲得聯(lián)系。

2.2 射體-界標(biāo)理論

在概念結(jié)構(gòu)系統(tǒng)的“認(rèn)知參照”框架內(nèi),Langacker定義了射體(trajector,TR)和界標(biāo)(landmark,LM)。Langacker認(rèn)為在任何關(guān)系型述謂(relational prediction)中,勾勒出的參與者具有不對稱性。在一個關(guān)系凸顯(relational profile)中,射體是這個凸顯中的圖形,有著特殊的地位;界標(biāo)為靜態(tài)實體,被視為定位射體的參照點。Langacker對二者的關(guān)系闡述如下:

主觀上來講,一個情境中的“射體”是一個次結(jié)構(gòu),在被感知時,它相對于情景的其余部分(界標(biāo))更“突出”,被給予特殊的顯著性,成為中心實體,情景圍繞“射體”組織起來,并為它提供一個環(huán)境。(Langacker 1987:120)。Ungerer & Schmid(2001: 167-170)對二者的定義特征和聯(lián)想特征如表1所示。

表1 射體-界標(biāo)的定義特征和聯(lián)想特征(Ungerer & Schmid 2001: 157-160)

3.研究方法

本文采用語料庫實證研究法,通過WordSmith檢索工具,以“in”為例,考察中國學(xué)習(xí)者在原型效應(yīng)下的概念遷移現(xiàn)象。具體包括如下三個步驟:

1)結(jié)合牛津高階英漢詞典對詞條“in”的解釋,和“in”在BROWN語料庫中的表現(xiàn),對“in”的概念域進行分類和匯總;

2)在各概念域內(nèi)部,分析例句中“in”表達的TR-LM圖式,對其原型-邊緣屬性分布進行描寫,如“in”在表達空間概念時,LM為三維體容器的概念(“in the box”)比LM為二維平面容器的概念(“in the square”)更具原型性,并預(yù)測中國學(xué)習(xí)者對“in”的非原型概念的掌握更容易發(fā)生錯誤;

3)檢索中國學(xué)習(xí)者語料庫(CLEC)中介詞“in”發(fā)生的錯誤(介詞使用錯誤PP1),若“in”的錯誤分布與預(yù)測吻合,則說明概念遷移與學(xué)習(xí)者的原型范疇認(rèn)知有著密切聯(lián)系,原型理論是概念遷移中不能忽略的成分;若“in”的錯誤分布與預(yù)測不吻合,則說明概念遷移現(xiàn)象不受原型范疇認(rèn)知的影響。

4.結(jié)果與討論

4.1 “in”的靜態(tài)空間概念及隱喻概念

在布朗語料庫(BROWN)中,隨機選取“in”的300個例句。由于“in”涉及的動態(tài)概念(馮清高,夏虹2003)可能成為概念遷移的變量因素,因此本文聚焦于“in”的靜態(tài)概念,對“in”的動態(tài)概念及中國學(xué)習(xí)者在動態(tài)概念上發(fā)生的習(xí)得錯誤(如例1)不予討論。

(1)

(a)BROWN:It feels so good that we walk in the school.(File Source: st2.txt)

(b)CLEC:If people want to make their houses beautiful, they could [vp6,9-7] buy some flowers or fruitful orange trees [sn9,-] returned home in [pp1,2-3] the Flower Show, and the trees or flowers will add [vp2,6-4] up the Festival atmosphere, so people like to buy them.[sn1,s]

(1a)為英語本族語者的使用,“in”表達了由學(xué)校外進入學(xué)校的動態(tài)過程,漢語對應(yīng)概念的表達往往不包含于“里”這類空間介詞,如“我們走到學(xué)校里”,取而代之的是副詞“進”,如“我們走進學(xué)?!保虼?,英漢空間介詞的動態(tài)性可能會導(dǎo)致母語遷移現(xiàn)象的發(fā)生,這類例句排除于我們的分析。同理,(1b)中,“returned home in the Flower Show”,錯誤使用的介詞位置本應(yīng)由“from”填充,它表示了由花卉展到家的一個動態(tài)的空間屬性,因此,對這類錯誤的分析也不在本文的研究范圍內(nèi)。

規(guī)范語料后,我們對“in”的例句進行定量匯總,得到表2所示的概念范疇匯總和分布:

表2 “in”的概念范疇分布

首先,“in”在概念層面可以分為空間域、時間域和隱喻得來的抽象域,在這三個域之間,“in”作為抽象域概念的使用最頻繁,共158例,共占52.7%;隨后作為空間域概念的“in”共有106例,占35.3%;時間域的使用情況最少,共有36例,占12.0%。盡管“in”在空間域的使用情況不是最多的,但它是我們通過身體感知和體驗最先形成的概念域,其它二者基于空間域,通過隱喻映射而成。

隨后,在三個域內(nèi)部,“in”呈現(xiàn)出不同程度的原型性。以空間域為例,含有“in”的例句如(2):

(2)

(a)long way. In fact, when I am not happy, I will go out for a long walk. Wandering IN the street, I will forget the unhappy matter. I can say in pride if I had wal

(b)r [wd2,1-2] this arcticle[fm1,-]. Only five hours ago, I still did my homework IN the lamplight. That is to say, I have been [vp6,2-8] asleep for five hours i

(c) all of us. Why we haggle over every ounce in serving it? [sn8,s] Some students IN our class come from the other class. We permit they miss the old one, and we

(2a)中的詞組“in the street”中的“street”表征平面二維的LM,與(2b)、(2c)中三維的LM相比,這樣的例句所占比重明顯小,僅占后者大約1/5(6.0%:29.3%),處于空間范疇內(nèi)部的邊緣地位。事實上,“in”處于邊緣的語義概念接近介詞“on”而處于核心的語義概念不能被“on”所取代。我們可以從(2a’)的合法性(2b’)的不合法性看出這一點:

(a’)Wandering ON the street, I will forget the unhappy matter. I can say in pride if ...

(b’)*Only five hours ago, I still did my homework ON the lamplight.

在表征空間概念時,介詞“in”、“on”(甚至“at”)同處于一個連續(xù)統(tǒng)上,在連續(xù)統(tǒng)的一端,是TR被LM三維立體包圍的空間狀態(tài)(IN),隨后是TR位于平面二維LM之內(nèi)或其上的狀態(tài)(ON),最后是TR處于點性的LM的空間位置的狀態(tài)(AT),當(dāng)“in”的使用越趨近IN時,原型性就越強,越遠離IN時,原型性越弱,越有可能被“on”所替代,進而發(fā)生概念遷移。“In”空間概念的原型性如圖 1所示,越趨近左端,語義概念I(lǐng)N的原型性越強:

同理,空間域隱喻形成的時間域與圖1相應(yīng),形成圖2:

圖1 “in”表征空間概念的原型性圖式

圖2 “in”表征時間概念的原型圖式

圖2中,“in”表達的核心義為“處于某時間區(qū)域期間”,如“in the summer”、“in the morning”等,它們在漢語里的往往用“在+時間段”表示?!癷n”的邊緣義延伸至語義概念“ON”,“ON”表示某特殊的場合、時間點,如“on 7th, July”、“on the morning of 7th, July”,“on that occasion”等,但是,漢語里的對應(yīng)表達仍然為“在+時間點”。因此,處于邊緣的后者更容易導(dǎo)致習(xí)得者發(fā)生概念遷移,產(chǎn)出如“in the morning of that day”、“in the Spring Festival”之類的錯誤。所以時間概念仍然遵循原型認(rèn)知規(guī)律,當(dāng)時間介詞“in”的使用趨近IN時,它的原型性越強,習(xí)得者越不容易發(fā)生概念遷移;當(dāng)時間介詞“in”的使用越趨近ON或AT時,它的原型性越弱,習(xí)得者越容易發(fā)生概念遷移。

4.2 “in”的概念遷移現(xiàn)象

在CLEC語料中檢索“in [pp1”(PP1為介詞除搭配之外的使用錯誤),共得到128條檢索結(jié)果,將其歸類,得到表3:

表3 中國學(xué)習(xí)者使用介詞“in”的PP1錯誤

首先,所有錯誤類型中,占比重最大的是時間概念域(52.35%),其次是空間域(15.78%),最后是抽象域(16.40%)。我們從原型—空間域開始分析,學(xué)習(xí)者表達核心義“TR位于LM(三維)內(nèi)部”發(fā)生的錯誤率為5.47%。事實上,漢語的對應(yīng)概念與英語相同,如“在屋里”、“在教室里”,理論上這部分不應(yīng)有過多錯誤發(fā)生。檢索語料,我們發(fā)現(xiàn),這部分錯誤在句法上的表現(xiàn)往往為“in”與地點副詞的搭配,如“in everywhere”、“in there”,它們在漢語中的對應(yīng)表達為“在各處”、“在那里”,是典型的“在+處所”構(gòu)式(申敬善 2006),學(xué)習(xí)者通過字面的對譯,造成了詞性相關(guān)的功能范疇的遷移,不屬于本文空間概念遷移的討論范圍。

在表達邊緣義“TR位于LM(點性)之上”時,學(xué)習(xí)者發(fā)生的錯誤(占20.31%)明顯多于核心義(5.47%)。這部分錯誤是由空間概念遷移導(dǎo)致,如:they seemed to be eating and cooking IN the fire。但英語本族語者將“fire”概念化為接近二維的平面,因此“on the fire”位于IN這一靜態(tài)空間概念的邊緣位置,即處于圖1中IN與ON之間的位置。基于原型理論,這樣的概念處于家族邊緣位置,學(xué)習(xí)者容易發(fā)生概念遷移。因此在這一部分的數(shù)據(jù)結(jié)果證實了原型性與概念遷移的關(guān)系,即空間概念范疇內(nèi)部,“in”的概念原型性越強時,中國學(xué)習(xí)者越不容易發(fā)生概念遷移;原型性越弱時,學(xué)習(xí)者越容易發(fā)生概念遷移。

時間概念域發(fā)生的錯誤所占比例最大,超過半數(shù),占52.35%。與空間域相似,時間概念的原型性也與概念遷移的發(fā)生率密切相關(guān)。如,英語中表達“半天”時,仍然選用“in the morning”、“in the afternoon”,但當(dāng)時間為特殊的節(jié)日或是場合時,使用趨向點性的“ON”,如“on Spring Festival”、“on the morning of 7th, July”等,這種靠近“ON”的趨勢消弱了“in”的原型性,因此,在這部分邊緣區(qū)域,二語習(xí)得者容易發(fā)生概念遷移,造成錯誤。語料中,類似“in Monday”、“in the Mid-Autumn”、“in the evening of this day”的錯誤共有48例,是所有錯誤中發(fā)生次數(shù)最多的。

不同于時間域和空間域,抽象域在學(xué)習(xí)者語料中發(fā)生的錯誤最少,且沒有表現(xiàn)出原型屬性與概念遷移的關(guān)聯(lián)性?;仡櫛?,本族語者在抽象域的使用中最頻繁,但中國學(xué)習(xí)者在這方面的錯誤卻寥寥可數(shù)。造成這一現(xiàn)象的原因可能是學(xué)習(xí)者抽象用法的使用基數(shù)本身小。因此,中國學(xué)習(xí)者在“in”的抽象概念上的使用值得進一步研究。

5.結(jié)語

概念遷移理論成為了二語習(xí)得領(lǐng)域新的研究熱點。本文以“in”為例,首先檢索了英語本族語語料庫(BROWN),為“in”在空間概念域、時間域、抽象域三個層面的原型性進行了定性歸類和定量匯總;隨后,檢索了“in”在中國英語學(xué)習(xí)者語料(CLEC)的使用錯誤,以期探索“in”的概念原型性與習(xí)得者概念遷移的關(guān)系。本文主要結(jié)論如下:

(1)“in”的概念范疇有空間概念、時間概念和抽象概念,其中空間概念為“in”的原型概念域,后兩者為隱喻域。三個域包含的子范疇都表現(xiàn)出不同程度的原型性(見表2);

(2)中國學(xué)習(xí)者使用介詞“in”發(fā)生的概念遷移與概念的原型性密切相關(guān):當(dāng)“in”表達的概念原型性越強時,概念遷移導(dǎo)致的錯誤越不容易發(fā)生,當(dāng)“in”的原型性越弱時,概念遷移越容易發(fā)生;

(3)此外,本文發(fā)現(xiàn),盡管中國學(xué)習(xí)者在“in”的抽象概念上錯誤率較低,這部分是由于他們使用抽象概念的基數(shù)本身很小?!癷n”的抽象概念較難把握,值得進一步劃分,學(xué)習(xí)者對抽象概念的習(xí)得值得進一步討論。本研究的不足在于語料判定較為主觀,存在一定偏差,未來的研究需要借助Inter-rator軟件多人評判,以增加文章的客觀性。

Geeraerts, D. 1989. Introduction: Prospects and problems of prototype theory: Linguistics [J].Linguistics, 27(4).

Lakoff, G. 1987. Image Metaphors [J].Metaphor&SymbolicActivity, 2(3).

Rosch, E. H. 1973. Natural categories [J].CognitivePsychology, 4(3).

Talmy, R. 2000.TowardaCognitiveSemantics,VolumeI:ConceptStructuringSystems[M]. Cambridge, MA: MIT Press.

Taylor, J. R. 2001. Linguistics: Prototype Theory[J].InternationalEncyclopediaoftheSocial&BehavioralSciences.

Ungerer, F.& H. J. Schmid. 2001.AnIntroductiontoCognitiveLinguistics[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Wittgenstein, G. N. 1974. Universals and Family Resemblances [J].CanadianJournalofPhilosophy, 3(4).

曹巧珍. 2010. 原型范疇理論應(yīng)用于課堂一詞多義教學(xué)的實驗研究[J]. 山東外語教學(xué)(2).

馮清高、夏虹. 2003. 介詞空間語義的“靜態(tài)”與“動態(tài)”[J]. 西安外國語大學(xué)學(xué)報(1).

郭巍. 2005. 二語初始狀態(tài)研究——發(fā)展與現(xiàn)狀[J]. 四川外語學(xué)院學(xué)報(1).

姜孟. 2010. 概念遷移:語言遷移研究的新進展[J]. 寧夏大學(xué)學(xué)報(3).

李佳、蔡金亭. 2008. 認(rèn)知語言學(xué)角度的英語空間介詞習(xí)得研究[J]. 現(xiàn)代外語(2).

李艷平、朱玉山. 2011. 英語語法教學(xué)的原型范疇理論觀[J]. 外語教學(xué)(1).

梁彩琳、石文博. 2010. 語義范疇原型理論研究:回顧與展望[J]. 外語學(xué)刊(5).

申敬善. 現(xiàn)代漢語“在”字句研究[D]. 復(fù)旦大學(xué).

王瑞. 2014. 理論反思與構(gòu)擬:概念遷移視域中學(xué)習(xí)者動名詞搭配錯誤系列分析之一[J]. 外語學(xué)刊(6).

王瑞. 2015. 基于語料庫的實證分析:概念遷移視域中學(xué)習(xí)者動名詞搭配錯誤系列分析之二[J]. 外語學(xué)刊(3).

武咪咪. 2015. 概念遷移視角下英漢被動句的雙向習(xí)得研究[D]. 太原理工大學(xué).

吳世雄、紀(jì)玉華. 2004. 原型語義學(xué):從家族相似性到理想化認(rèn)知模式[J]. 廈門大學(xué)學(xué)(2).

俞建梁、黃和斌. 2008. 原型范疇理論的缺陷與不足[J]. 外語學(xué)刊(2).

張愛萍. 2014. 中國英、日語學(xué)習(xí)者漢語贊揚應(yīng)答言語行為中的反向概念遷移研究[J]. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(1).

張會平、劉永兵. 2013. 英語介詞學(xué)習(xí)與概念遷移:以常用介詞搭配與類聯(lián)接為例[J]. 外語教學(xué)與研究(4).

張會平、劉永兵. 2014. 中國英語初學(xué)者的連綴句偏誤與語法概念遷移[J]. 外語教學(xué)與研究(5).

鄒智勇. 2000. 典型理論及其語言學(xué)意義[J]. 外語與外語教學(xué)(6).

2016-07-22

猜你喜歡
范疇介詞原型
批評話語分析的論辯范疇研究
介詞和介詞短語
正合范疇中的復(fù)形、余撓對及粘合
包裹的一切
Clean-正合和Clean-導(dǎo)出范疇
《哈姆雷特》的《圣經(jīng)》敘事原型考證
介詞不能這樣用
論《西藏隱秘歲月》的原型復(fù)現(xiàn)
原型理論分析“門”
看圖填寫介詞