余中秋
(江蘇大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇鎮(zhèn)江 212000)
基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生學(xué)位論文中副詞強(qiáng)化語(yǔ)使用研究
余中秋
(江蘇大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇鎮(zhèn)江 212000)
強(qiáng)化語(yǔ)是加強(qiáng)語(yǔ)義程度、突出信息中心的主要表達(dá)手段。本研究以中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)本、碩、博語(yǔ)料庫(kù)為研究語(yǔ)料,重點(diǎn)討論不同階段英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)者對(duì)副詞強(qiáng)化語(yǔ)的使用情況。發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)者在學(xué)位論文中普遍使用副詞強(qiáng)化語(yǔ),更多使用增強(qiáng)語(yǔ);本科生對(duì)副詞強(qiáng)化語(yǔ)的使用最為頻繁,而博士生和碩士生對(duì)副詞強(qiáng)化語(yǔ)的使用更具多樣性。
副詞強(qiáng)化語(yǔ);中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生;語(yǔ)料庫(kù);書面語(yǔ)
強(qiáng)化現(xiàn)象是日常生活表達(dá)人際交往信息的重要方式,包括“加深印象、表?yè)P(yáng)、勸說(shuō)、咒罵, 并且在總體上影響聽(tīng)者對(duì)信息的接受程度” (Partington 1993:178)。英語(yǔ)中的強(qiáng)化語(yǔ)主要指一些特殊的副詞和副詞短語(yǔ),如very,sort of等,這類副詞和副詞短語(yǔ)能增強(qiáng)或減弱語(yǔ)氣。這些詞語(yǔ)除了能表達(dá)說(shuō)話人的社會(huì)地位和情感環(huán)境之外,還具有人際功能,并營(yíng)造一種歸屬感和社區(qū)意識(shí)(de Klerk 2005)。
Biber(1999: 554)認(rèn)為程度副詞能“描述特征程度”,表明程度比通?;蛘弑认噜徴Z(yǔ)境更多或更少,可分為程度增強(qiáng)語(yǔ)(amplifiers or intensifiers)和程度減弱語(yǔ)(diminishers or downtoners)。Bolinger (1972:17)認(rèn)為強(qiáng)化語(yǔ)是一種“設(shè)備”,能使程度上升或者下降或者介于這兩者之間,分為提高程度語(yǔ)(boosters)、折中語(yǔ)(compromisers)、降低程度語(yǔ)(diminishers)和最低程度語(yǔ)(minimizers)。Quirk(1985: 589)認(rèn)為“強(qiáng)化語(yǔ)很大程度上和語(yǔ)義范疇的‘程度’相關(guān)”,應(yīng)該注意到強(qiáng)化語(yǔ)不僅能增強(qiáng)語(yǔ)義,還能在抽象的增強(qiáng)范圍內(nèi)表示一個(gè)相對(duì)較高或者相對(duì)較低的程度。他進(jìn)而把增強(qiáng)語(yǔ)分為最高程度語(yǔ)(maximizers)和提高程度語(yǔ)(boosters),把減弱語(yǔ)分為近似語(yǔ)(approximators)、折中語(yǔ)(compromisers)、降低程度語(yǔ)(diminishers)和最低程度語(yǔ)(minimizers)。
在強(qiáng)化語(yǔ)的使用方面,國(guó)內(nèi)外學(xué)者做了一系列研究。Paradis(1997)用一個(gè)小的數(shù)據(jù)庫(kù)研究了大量與形容詞分類及其程度修飾語(yǔ)相關(guān)的可變因素,發(fā)現(xiàn)“very”和“rather”這些詞能修飾等級(jí)形容詞(gradable adjectives),而最高程度語(yǔ)如“absolutely”和“perfectly”則與非等級(jí)形容詞(non-gradable adjectives)相聯(lián)系。Baure(2002)調(diào)查了新西蘭年輕人與成年人在使用形容詞程度提升詞方面是否有差異,發(fā)現(xiàn)學(xué)生們明顯過(guò)多使用“so”,很少用“very”和“really”。陳建生(2003)調(diào)查了大學(xué)里非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生和本族語(yǔ)者在英語(yǔ)寫作方面對(duì)強(qiáng)化語(yǔ)的使用,梁茂成(2004)調(diào)查了大學(xué)里英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)者在口語(yǔ)中對(duì)強(qiáng)化語(yǔ)的使用。他們發(fā)現(xiàn),在對(duì)強(qiáng)化語(yǔ)使用的總數(shù)和類型上,中國(guó)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者和本組語(yǔ)者存在很大的差異,同時(shí)他們提出學(xué)習(xí)者很難習(xí)得開(kāi)放類增強(qiáng)語(yǔ)。齊建曉(2006)研究強(qiáng)化語(yǔ)在書面語(yǔ)中的使用,張霞(2008)研究強(qiáng)化語(yǔ)在口語(yǔ)中的使用,兩者都發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者過(guò)度使用封閉類強(qiáng)化語(yǔ),較少使用開(kāi)放類強(qiáng)化語(yǔ)。
綜合以上情況,目前更重要的是研究不同的人對(duì)強(qiáng)化語(yǔ)的使用情況。國(guó)外的研究者傾向于研究本族語(yǔ)者對(duì)強(qiáng)化語(yǔ)的使用,而中國(guó)研究者偏向于對(duì)比研究中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)者間的異同。與僅僅研究強(qiáng)化語(yǔ)本身的特征或者對(duì)比中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)者與英語(yǔ)本族語(yǔ)者的差異不同的是,本研究主要集中在對(duì)比中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)者內(nèi)部對(duì)強(qiáng)化語(yǔ)的使用情況,即比較英語(yǔ)專業(yè)本科生、碩士生和博士生在其使用上的相同和不同之處。
2.1 理論框架
本文對(duì)強(qiáng)化語(yǔ)的定義和分類主要引用Quirk的理論,如表2-1:
表2-1 強(qiáng)化語(yǔ)的分類(Quirk1985:589)
本問(wèn)對(duì)副詞強(qiáng)化語(yǔ)的選擇主要參考Biber(2000)的高頻強(qiáng)化語(yǔ)表格和Quirk的強(qiáng)化語(yǔ)表格。本文最終確定研究的強(qiáng)化語(yǔ)如表2-2:
表2-2 本文研究的強(qiáng)化語(yǔ)
2.2 語(yǔ)料庫(kù)
本文使用的是江蘇大學(xué)語(yǔ)用學(xué)研究所自建的中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生學(xué)位論文語(yǔ)料庫(kù)(Corpus of Chinese English Majors’ Theses,簡(jiǎn)稱 CCEMT),該語(yǔ)料庫(kù)從CNKI上收集了不同學(xué)校的85畢業(yè)篇論文,其中本科生論文21篇,碩士生論文31篇,博士生論文33篇,并將所有論文整理為中文摘要、英文摘要、致謝和正文幾部分。本研究從本科生、碩士生和博士生的論文中分別選取了20篇,并只研究其正文部分。
2.3 研究工具
本研究采用數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)軟件AntConc的索引功能來(lái)檢索目標(biāo)文本中某一強(qiáng)化語(yǔ)出現(xiàn)的頻次,進(jìn)而讓作者通過(guò)所得數(shù)據(jù)來(lái)比較不同水平的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)強(qiáng)化語(yǔ)使用的異同。同時(shí)使用梁茂成的卡方檢驗(yàn)(Chi-Square Calculator)來(lái)統(tǒng)計(jì)差異度,以便對(duì)比某兩組在某個(gè)強(qiáng)化語(yǔ)使用上的差異是否顯著。
本研究通過(guò)AntConc軟件統(tǒng)計(jì)了副詞強(qiáng)化語(yǔ)在所選語(yǔ)料中的頻次,得到了中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在學(xué)位論文中對(duì)副詞強(qiáng)化語(yǔ)使用的總體情況,如表3-1所示:
表3-1 所選CCEMT中各類強(qiáng)化語(yǔ)的總體使用情況
根據(jù)表3-1,從總數(shù)來(lái)看,中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在學(xué)位論文中頻繁使用副詞強(qiáng)化語(yǔ),而且使用增強(qiáng)語(yǔ)多過(guò)減弱語(yǔ)。本科生在學(xué)位論文中使用強(qiáng)化語(yǔ)較碩士生和博士生更為頻繁,碩士生和博士生之間差別較小。以下會(huì)詳細(xì)地分析各組對(duì)不同類別強(qiáng)化語(yǔ)的使用情況。
3.1 增強(qiáng)語(yǔ)(Amplifiers)的使用情況
3.1.1 最高程度語(yǔ)(Maximizers)的使用情況
(1)本科生和碩士生對(duì)最高程度語(yǔ)使用情況對(duì)比
本研究將所得的每個(gè)最高程度語(yǔ)的原始頻次以及對(duì)應(yīng)的語(yǔ)料大小輸入Chi-Square Calculator,以此來(lái)統(tǒng)計(jì)本科生和碩士生在某個(gè)最高程度語(yǔ)使用上的差異是否顯著。
表3-2 本科生和碩士生在最高程度語(yǔ)使用上的頻率差異①
表3-2顯示,本科生和碩士生在最高程度語(yǔ)的使用上有很大差異。其中,在fully、absolutely、completely和perfectly這幾個(gè)詞的使用上差異最大(P<0.001),在entirely的使用上差異居中(P<0.01),在thoroughly的使用上差異最小(P<0.05),而在totally的使用上幾乎沒(méi)有差異。因此,本科生相對(duì)于碩士生來(lái)說(shuō),尤其喜歡使用fully、absolutely、completely和perfectly這幾個(gè)詞,對(duì)entirely和thoroughly的使用較前幾個(gè)詞少,對(duì)totally的使用二者幾乎沒(méi)有差別。
(2)本科生和博士生對(duì)最高程度語(yǔ)使用情況對(duì)比
表3-3 本科生和博士生在最高程度語(yǔ)使用上的頻率差異
根據(jù)表3-3,本科生和博士生在fully、absolutely、totally、completely、entirely和thoroughly 的使用上的差異最大(P< 0.001);在perfectly的使用上差異最小(P < 0.05)。根據(jù)P值來(lái)看,本科生相對(duì)于博士生來(lái)說(shuō),存在過(guò)多使用每個(gè)最高程度語(yǔ)的現(xiàn)象。
(3)碩士生和博士生對(duì)最高程度語(yǔ)使用情況對(duì)比
表3-4 碩士生和博士生在最高程度語(yǔ)使用上的頻率差異
根據(jù)表3-4,碩士生和博士生在totally的使用上差異最大(P < 0.05),在其他詞尤其是completely和entirely的使用上幾乎沒(méi)有差異。因此,碩士生和博士生在每個(gè)最高程度語(yǔ)上的使用差異很小。
3.1.2 提高程度語(yǔ)(Boosters)的使用情況
(1)本科生和碩士生對(duì)提高程度語(yǔ)使用情況對(duì)比
表3-5 本科生和碩士生在提高程度語(yǔ)使用上的頻率差異
根據(jù)表3-5,除了在deeply的使用上差異居中(P < 0.01)和從未使用過(guò)badly和severely之外,兩組幾乎在其他詞的使用上差異都很大(P < 0.001),證明本科生相對(duì)于碩士生來(lái)說(shuō)過(guò)多使用這些詞。
(2)本科生和博士生對(duì)提高程度語(yǔ)使用情況對(duì)比
根據(jù)表3-6,本科生和博士生在每個(gè)提高程度語(yǔ)的使用上都存在特別大的差異(P < 0.001),說(shuō)明本科生相對(duì)于博士生來(lái)說(shuō)更加過(guò)多使用提高程度語(yǔ)。同時(shí),兩組均未使用過(guò)badly和severely兩詞。
表3-6 本科生和博士生在提高程度語(yǔ)使用上的頻率差異
(3)碩士生和博士生對(duì)提高程度語(yǔ)使用情況對(duì)比
表3-7 本科生和博士生在提高程度語(yǔ)使用上的頻率差異
根據(jù)表3-7可得知,碩士生和博士生在提高程度語(yǔ)的使用上差異不是很大,其中,對(duì)so和very的使用差異最大(P < 0.001),對(duì)deeply的使用差異居中(P < 0.05),在其他詞,尤其是highly和extremely的使用上幾乎沒(méi)有差異(P > 0.01),同時(shí),兩組也均未使用過(guò)badly和severely兩詞。
3.2 對(duì)減弱語(yǔ)(Downtoners)的使用情況
從表3-1中發(fā)現(xiàn),中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生較少使用減弱語(yǔ),以下將會(huì)詳細(xì)地分析其對(duì)減弱語(yǔ)各個(gè)子類的使用情況。
3.2.1 對(duì)近似語(yǔ)(Approximators)的使用
(1)本科生和碩士生對(duì)近似語(yǔ)使用情況對(duì)比
表3-8 本科生和碩士生在近似語(yǔ)使用上的頻率差異
根據(jù)表3-8,在almost的使用上差異非常大(P < 0.001),這表明相對(duì)于碩士生來(lái)說(shuō)本科生過(guò)多使用almost。而在對(duì)nearly的使用上差異雖然不是很大(P > 0.1),但是本科生在論文中沒(méi)有用到這個(gè)詞。
(2)本科生和博士生對(duì)近似語(yǔ)使用情況對(duì)比
本科生和博士生在almost的使用上差異很大(P < 0.001),在nearly的使用上差異不是很明顯(P > 0.1),但是博士生在論文中使用了15次nearly,而本科生沒(méi)有使用此詞。
(3)碩士生和博士生對(duì)近似語(yǔ)使用情況對(duì)比
表3-9 本科生和博士生在近似語(yǔ)使用上的頻率差異
表3-10 碩士生和博士生在近似語(yǔ)使用上的頻率差異
根據(jù)表3-10,碩士生和博士生在almost的使用上差異不是很大(P > 0.1),在nearly的使用上則差異較大(P < 0.001),因此相對(duì)于博士生來(lái)說(shuō),碩士生也過(guò)多使用近似語(yǔ)。
3.2.2 對(duì)折衷語(yǔ)(Compromisers)的使用
(1)本科生和碩士生對(duì)折衷語(yǔ)使用情況對(duì)比
表3-11 本科生和碩士生在折衷語(yǔ)使用上的頻率差異
根據(jù)表3-11,兩組對(duì)折衷語(yǔ)的使用差異很大,尤其是relatively和rather(P < 0.001),本科生更喜歡使用這兩個(gè)詞。對(duì)fairly的使用差異則不是很明顯(P > 0.1),但是本科生沒(méi)用過(guò)此詞,碩士生也只使用了3詞,說(shuō)明本科生和碩士生不常使用這個(gè)詞。另外,這兩組都沒(méi)使用過(guò)pretty。
(2)本科生和博士生對(duì)折衷語(yǔ)使用情況對(duì)比
表3-12 本科生和博士生在折衷語(yǔ)使用上的頻率差異
同樣,本科生和博士生對(duì)relatively和rather的使用差異很明顯(P < 0.001),本科生相對(duì)于博士生來(lái)說(shuō)更頻繁使用這兩個(gè)詞,而根據(jù)P值兩組對(duì)于pretty和fairly的使用差異則不是很明顯,但是本科生從未使用過(guò)這兩個(gè)詞,博士生分別使用了2次和14次。
(3)碩士生和博士生對(duì)折衷語(yǔ)使用情況對(duì)比
表3-13 碩士生和博士生在折衷語(yǔ)使用上的頻率差異
根據(jù)表3-13,這兩組在折衷語(yǔ)的使用上差異不是很大,兩組使用的頻率幾乎差不多,只有在relatively的使用上差異最大(P < 0.01),博士生比碩士生使用更為頻繁。對(duì)pretty來(lái)說(shuō),碩士生沒(méi)使用過(guò),博士生也只使用了2次。
3.2.3 對(duì)降低程度語(yǔ)(Diminishers)的使用
(1)本科生和碩士生對(duì)降低程度語(yǔ)使用情況對(duì)比
表3-14 本科生和碩士生在降低程度語(yǔ)使用上的頻率差異
根據(jù)表3-14,兩組對(duì)slightly的使用差異很大(P < 0.001),本科生使用相對(duì)頻繁,根據(jù)P值兩組在somewhat和partly的使用上沒(méi)太大差異(P > 0.1),但本科生沒(méi)有使用過(guò)這兩個(gè)詞,碩士生使用的次數(shù)分別為5次和6次。
(2)本科生和博士生對(duì)降低程度語(yǔ)使用情況對(duì)比
表3-15 本科生和博士生在降低程度語(yǔ)使用上的頻率差異
同樣,兩組在slightly的使用上差異較大(P < 0.001),本科生使用較頻繁。盡管根據(jù)P值兩組在somewhat和partly的使用上幾乎沒(méi)有差異(P > 0.1),但本科生沒(méi)有使用過(guò)這兩個(gè)詞,博士生分別用了22次和29次。
(3)碩士生和博士生對(duì)降低程度語(yǔ)使用情況對(duì)比
表3-16 碩士生和博士生在降低程度語(yǔ)使用上的頻率差異
碩士生和博士生在降低程度語(yǔ)的使用上沒(méi)多大差異(P > 0.1),兩組使用頻率幾乎一樣,但對(duì)slightly的使用碩士生比博士生略微頻繁。
3.2.4 對(duì)最低程度語(yǔ)(Minimizers)的使用
(1)本科生和碩士生對(duì)最低程度語(yǔ)使用情況對(duì)
表3-17 本科生和碩士生在最低程度語(yǔ)使用上的頻率差異
根據(jù)表3-17,兩組在hardly的使用上差異最大(P < 0.001),本科生更頻繁使用,但他們從未使用過(guò)barely,碩士生也只是用了一次,證明barely一詞很少被使用。
(2)本科生和博士生對(duì)最低程度語(yǔ)使用情況對(duì)比根據(jù)表3-18,兩組在hardly一詞的使用上差異非常大(P < 0.001),本科生明顯比博士生更頻繁使用,但兩組都未使用barely一詞。
(3)碩士生和博士生對(duì)最低程度語(yǔ)使用情況對(duì)比
表3-18 本科生和博士生在最低程度語(yǔ)使用上的頻率差異
表3-19 碩士生和博士生在最低程度語(yǔ)使用上的頻率差異
兩組在最大程度語(yǔ)的使用上差異不是很明顯(P > 0.01),hardly和barely在兩組的論文中都只出現(xiàn)了幾次甚至沒(méi)出現(xiàn)。
因此,本研究綜合以上副詞強(qiáng)化語(yǔ)的使用情況,通過(guò)定量和定性分析得出了以下結(jié)論:(1)總的來(lái)說(shuō),中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生更多使用增強(qiáng)語(yǔ),較少使用減弱語(yǔ)。因?yàn)樵鰪?qiáng)語(yǔ)能增強(qiáng)所表達(dá)的程度等級(jí),帶有向上的含義,對(duì)筆者表達(dá)思想有很好的促進(jìn)作用。(2)本科生在學(xué)位論文中比碩士生和博士生更頻繁地使用副詞強(qiáng)化語(yǔ)。本科生經(jīng)常重復(fù)使用一兩個(gè)簡(jiǎn)單常見(jiàn)的強(qiáng)化語(yǔ),如so和very,對(duì)強(qiáng)化語(yǔ)不必要或者不合適的使用導(dǎo)致其論文中強(qiáng)化語(yǔ)使用的高頻率。(3)碩士生和博士生相對(duì)于本科生而言,對(duì)副詞強(qiáng)化語(yǔ)的使用更具多樣性。他們的知識(shí)體系更完善,加之對(duì)碩士生和博士生學(xué)位論文的要求也更加嚴(yán)格,因而較少存在濫用或誤用的情況。
在英語(yǔ)寫作中英語(yǔ)詞匯水平起關(guān)鍵的作用,離開(kāi)了詞匯人們便不能在書面語(yǔ)言中表達(dá)自己的想法并進(jìn)行有效的溝通。在各種類別的詞匯中,強(qiáng)化語(yǔ)雖然不是構(gòu)成句子必不可少的,我們也不能忽視它們的重要性。因此,人們應(yīng)該更加重視對(duì)強(qiáng)化語(yǔ)的研究,教師在平時(shí)教學(xué)中應(yīng)該注重對(duì)學(xué)生強(qiáng)化語(yǔ)使用的培訓(xùn),從而提高學(xué)生學(xué)術(shù)論文的寫作水平。
注 釋
① 文表格中使用的BA=本科生論文,MA=碩士生論文,PhD=博士生論文;* < 0.05,** < 0.01,*** < 0.001; +表示過(guò)多使用; -表示過(guò)少使用。
Baure,L.&W.Bauer.2002. Adjective Boosters in the English of Young New Zealanders [J].JournalofEnglishLinguistics.
Biber, D. et al. 1999.LongmangrammarofspokenandwrittenEnglish[M]. Essex: Pearson Education Limited.
Biber, D.& S.Johansson & G.Leech. 2000.LongmanGrammarofSpokenandWrittenEnglish[M]. Person Education Limited. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Bolinger, D. 1972.DegreeWords[M]. Berlin: Walter de Gruyter.
Chen Jiansheng. 2003.ACorpus-basedStudyonAdjectiveIntensificationinChineseEFLLearners’Writing[P]. Paper presented in Conference Proceedings of 03’ International Conference on Corpus Linguistics.
de Klerk, V. 2005. Expressing levels of intensity in Xhosa English [J].EnglishWorld-Wide(26).
Liang,Maocheng. 2004. A Corpus-based Study of Intensifiers in Chinese EFL Learners’ Oral Production[J].AsianjournalofEnglishlanguageteaching(14).
Paradis, C.1997.DegreeModifiersofAdjectivesinSpokenBritishEnglish[M].Lund:Lund University Press.
Partington, A.1993. Corpus evidence of language change: the case of the intensifier [A]. In M. Baker, G. Francis & E. Tognini-Bonelli (eds.).TextandTechnology:InHonourofJohnSinclair[C]. Amsterdam: John Benjamins.
Quirk, R.et al. 1985.AComprehensiveGrammaroftheEnglishLanguage[M]. London: Oxford University Press.
齊建曉.2006. 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者強(qiáng)化詞使用的語(yǔ)料庫(kù)調(diào)查[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)(12).
張霞.2008. 中國(guó)非英語(yǔ)專業(yè)EFL學(xué)習(xí)者強(qiáng)化語(yǔ)使用研究——基于CLOSEC的調(diào)查[J].外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐(4).
2016-05-16
大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版)2016年2期