張鳳佳
(南京師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 南京 210097)
英語(yǔ)詞匯體系中法語(yǔ)借詞探究
張鳳佳
(南京師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 南京 210097)
在當(dāng)代,英語(yǔ)是一種全球通用的語(yǔ)言,它具有巨大且豐富的詞匯。在如此龐大的詞匯儲(chǔ)備的背后,英語(yǔ)詞匯體系對(duì)其他語(yǔ)言詞匯的借用對(duì)英語(yǔ)的發(fā)展起了非常重要的作用。其中,特定的歷史背景和文化因素使得英語(yǔ)大量借鑒了法語(yǔ)詞匯,同時(shí),一些借入詞進(jìn)行相應(yīng)調(diào)整來(lái)適應(yīng)變化,這些都促進(jìn)了英法兩國(guó)的友好交流。
法語(yǔ)借詞;英語(yǔ)詞匯;法語(yǔ)詞匯;文化交流
英語(yǔ)和法語(yǔ)兩種語(yǔ)言有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者常常會(huì)遇到一些如salade 一類(lèi)的單詞,在接觸了法語(yǔ)相關(guān)的知識(shí)后,更加清晰地了解這些詞是英語(yǔ)對(duì)法語(yǔ)的借詞。正如美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家薩佩爾在《語(yǔ) 言論-言語(yǔ)研究導(dǎo)論》中說(shuō):“語(yǔ)言同文化一樣,很少是自給自足的?!庇⒄Z(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系中的日耳曼語(yǔ)族,法語(yǔ)屬印歐語(yǔ)系中的羅曼語(yǔ)族。雖然英語(yǔ)和法語(yǔ)分屬兩個(gè)不同的語(yǔ)族,但這并不妨礙他們之間的交流和借用。在現(xiàn)代英語(yǔ)最常用的的一千個(gè)詞匯中,有一百多個(gè)詞匯來(lái)自法語(yǔ),在其他常用的四千個(gè)詞匯中,大約有46%來(lái)自法語(yǔ)。在英語(yǔ)不斷借入法語(yǔ)詞匯的同時(shí),法國(guó)的一些文化也隨著借入的法語(yǔ)進(jìn)入到英國(guó)的文化中,給英語(yǔ)世界注入了新鮮的文化血液。
一種語(yǔ)言進(jìn)入另一種語(yǔ)言的過(guò)程是漸進(jìn)的、持續(xù)的、緩慢的,就好像生物物種的進(jìn)化一般地漸進(jìn)。同時(shí),不適應(yīng)的借入語(yǔ)會(huì)被新的借入語(yǔ)覆蓋,適應(yīng)的借入詞則與英語(yǔ)中的詞匯或覆蓋,或同義。在某種程度上,這與達(dá)爾文的進(jìn)化論有很多相似之處。一種語(yǔ)言不斷吸收新的詞匯,以一種類(lèi)似自我變革的方式來(lái)保持生機(jī)和活力,不斷進(jìn)化、不斷前進(jìn)。在漫長(zhǎng)的英語(yǔ)借入法語(yǔ)詞匯的過(guò)程中,借入詞的開(kāi)端是諾曼征服。公元1066年法國(guó)的諾曼底公爵征服者威廉侵入英國(guó),并且加冕為英格蘭國(guó)王。這不僅是政治軍事上的一場(chǎng)大事件,同時(shí)也是文化史上的大事件。在諾曼征服發(fā)生的時(shí)候,當(dāng)時(shí)的法國(guó)正處在發(fā)達(dá)的封建文明中,但英國(guó)當(dāng)時(shí)剛剛出現(xiàn)封建莊園。諾曼征服這一歷史事件把較優(yōu)先的法國(guó)文明帶入文明較落后的英國(guó),在征服英國(guó)的同時(shí),也給其帶去了先進(jìn)的文明。
在漫長(zhǎng)的人類(lèi)進(jìn)化和進(jìn)步的歷史上,代表著較高社會(huì)形態(tài)的語(yǔ)言和文化會(huì)很大程度上影響處在較為落后的社會(huì)形態(tài)的民族和國(guó)家。當(dāng)時(shí)的英國(guó)處于相對(duì)落后狀態(tài),極渴望向相對(duì)先進(jìn)的封建文明過(guò)渡,以此來(lái)進(jìn)一步加速封建化這一歷史進(jìn)程。因此,英國(guó)人非常自然地借用法語(yǔ)中反映上層建筑以及意識(shí)形態(tài)等方面的詞匯。與此同時(shí),法語(yǔ)在英國(guó)的政治軍事詞匯方面也有十分顯著的影響,例如,軍隊(duì)army、政府government,這些都是從法語(yǔ)中引用進(jìn)英語(yǔ)的詞匯。法語(yǔ)成為了統(tǒng)治者的語(yǔ)言,很大程度上代表著上流社會(huì)。此外,在一些復(fù)古的影視劇作品中,我們也能常??吹揭恍┵F族世家的少女,常常從小就學(xué)習(xí)法語(yǔ)及其相關(guān)文化,原因就是法語(yǔ)能夠成為進(jìn)入上流社會(huì)的敲門(mén)磚,進(jìn)入上流社交圈。
法語(yǔ)借入詞出現(xiàn)的開(kāi)端是諾曼征服,并且在文藝復(fù)興時(shí)期出現(xiàn)了階段性的高峰。文藝復(fù)興時(shí)期強(qiáng)調(diào)以人為本的人文主義精神,在這一思想的引領(lǐng)下,人本身得到了充分的關(guān)注與尊重,民眾的關(guān)注點(diǎn)從對(duì)神的敬仰轉(zhuǎn)變到對(duì)人自身的重視。先進(jìn)的思想觀念不斷傳播,激發(fā)了人們對(duì)人文主義典籍的興趣。古代希臘和羅馬文化中的典籍中蘊(yùn)含著優(yōu)秀人文主義精神,人們迫切地吸收來(lái)自歐洲大陸的文化精髓。法國(guó)在歐洲的文化地位值得一提,許多優(yōu)秀的藝術(shù)家都來(lái)自法國(guó),如莫奈、梵高等。這些優(yōu)秀的藝術(shù)家不斷突破自我,留下諸多藝術(shù)精品,這對(duì)英國(guó)的吸引力和影響力是巨大的。許多法語(yǔ)詞匯不斷進(jìn)入英語(yǔ)詞匯體系,例如奇怪的bizarre、建筑architecture等。英語(yǔ)詞匯體系借入法語(yǔ)詞的下一階段出現(xiàn)在17世紀(jì)末和18世紀(jì)初,查理二世斯圖亞特的王朝復(fù)辟在當(dāng)時(shí)產(chǎn)生了極大的影響,這也使得法語(yǔ)成為統(tǒng)治者的語(yǔ)言,以其高貴的身份進(jìn)入普通民眾的視野。英國(guó)資產(chǎn)階級(jí)革命時(shí)期,查理二世流浪到法國(guó)避難,在復(fù)辟回歸英國(guó)后,法語(yǔ)在意識(shí)形態(tài)上的影響愈來(lái)愈深遠(yuǎn),許多有關(guān)軍事的法語(yǔ)不斷涌入英語(yǔ)詞匯體系,如帝國(guó)empire。其后,一些藝術(shù)、外交以及文化飲食方面的詞匯,例如,美beauty、菜單menu、文學(xué) literature等也相繼進(jìn)入英語(yǔ)詞匯體系中,甚至,在不知不覺(jué)中逐漸內(nèi)化,成為英國(guó)民眾的日常用語(yǔ)。
除歷史原因之外,文化原因在法語(yǔ)借詞的引入中所起的作用也不容忽視。法國(guó)的文化藝術(shù)在世界上都是享有盛譽(yù)的。法國(guó)宮廷時(shí)期,雖然奢靡之風(fēng)大肆盛行,但與此同時(shí),正是這樣的條件,使得極致的藝術(shù)品能夠被創(chuàng)造出來(lái),使法國(guó)人甚至全世界的人能夠欣賞到藝術(shù)的美。這些藝術(shù)的美,可以細(xì)分到飲食文化、葡萄酒文化等方面。從飲食文化的方面而言,法國(guó)菜在全世界都很有名,法國(guó)的米其林還專(zhuān)門(mén)對(duì)美食做出評(píng)選。法國(guó)菜和中國(guó)菜一樣,也注重色香味俱全。法國(guó)文化和中國(guó)文化有差異,法國(guó)美食有其自身的獨(dú)特特點(diǎn)。在法國(guó)貴族到達(dá)英國(guó)后,大量與烹調(diào)有關(guān)的詞匯被借入英語(yǔ)詞匯,例如:普羅旺斯魚(yú)湯bouillabaisse、魚(yú)肉香菇餡酥餅vol-auvent、肉汁清湯bouillon等。同時(shí),也引起了了一個(gè)很有趣的現(xiàn)象,也是學(xué)習(xí)英語(yǔ)者常常會(huì)遇到的困惑。在英語(yǔ)中,有兩個(gè)詞,拼寫(xiě)完全不同,但卻是指同一個(gè)事物,例如,豬肉既可以用pork來(lái)指稱(chēng),也可以用pig來(lái)指代,在英語(yǔ)的初學(xué)者看來(lái),這可能是一個(gè)令他們疑惑的問(wèn)題,但實(shí)際上,這就是由于法語(yǔ)詞借入到英語(yǔ)詞匯中造成的。Pork是法國(guó)人對(duì)豬肉的指稱(chēng),法國(guó)貴族來(lái)到英國(guó),同時(shí)也保持著這種稱(chēng)呼,而pig是英國(guó)當(dāng)?shù)仄胀ò傩諏?duì)豬肉的稱(chēng)呼。
法國(guó)的酒類(lèi)在各個(gè)國(guó)家都為人所稱(chēng)道,最著名的當(dāng)屬法國(guó)酒中的葡萄酒、香檳和白蘭地。法國(guó)釀酒的歷時(shí)很悠久,可最早追溯至公元前一世紀(jì),到現(xiàn)在已經(jīng)有兩千多年的歷史了。法國(guó)人對(duì)葡萄的種植非??季?,并且一直繼承著傳統(tǒng)的制造工藝,并且用木桶裝酒,醇香的酒與酒杯的搭配不僅讓人感受到酒香,也讓人感受到法國(guó)文化中特有的精致與優(yōu)雅。許多與酒類(lèi)有關(guān)的法語(yǔ)詞匯被借入到英語(yǔ)中,例如:紅葡萄酒vin rouge,白葡萄酒vin blanc、開(kāi)胃酒vin de table、甜酒vin doux。
法語(yǔ)借入詞進(jìn)入到英語(yǔ)詞匯體系后,它的形態(tài)等方面也出現(xiàn)了相應(yīng)的改變和調(diào)整。在名詞的形態(tài)方面,法語(yǔ)的詞匯是有陰陽(yáng)性、單復(fù)數(shù)之分的,但在英語(yǔ)中并沒(méi)有特別對(duì)事物性的要求。在法語(yǔ)的詞匯體系中,不論指稱(chēng)的事物是否具有生命,所有的法語(yǔ)名詞都是有性別的,這是眾多法語(yǔ)學(xué)習(xí)者比較困惑的語(yǔ)法問(wèn)題,但英語(yǔ)中的性的差別是自然的,是由物體本身的性別所決定的。當(dāng)借入的法語(yǔ)詞匯來(lái)到英語(yǔ)中時(shí),它們也會(huì)入鄉(xiāng)隨俗,根據(jù)周?chē)h(huán)境的變化做出一定的改變,于是,原本在法語(yǔ)中表示名詞性的詞綴逐漸消失,例如,在英語(yǔ)中,dancer一詞就指代了所有的男女舞蹈演員,但在法語(yǔ)中,卻有非常細(xì)致的區(qū)分,男舞蹈演員是 danseur,女舞蹈演員是danseuse。
借入詞的調(diào)整是為了更好地適應(yīng)語(yǔ)言與文化的發(fā)展潮流,語(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言的交流促進(jìn)文化的交流,法語(yǔ)詞匯進(jìn)入到英語(yǔ)詞匯體系中,使得英語(yǔ)的詞匯得以豐富發(fā)展,更加多樣化,同時(shí),兩種語(yǔ)言的交流也能增進(jìn)兩國(guó)文化的友好交流。英法兩國(guó)在語(yǔ)言和文化上的各種紐帶和聯(lián)系,不斷增進(jìn)著語(yǔ)言詞匯體系的豐富,同時(shí),兩國(guó)的友好關(guān)系也得以不斷向前發(fā)展!
[1]EdwardSapir,薩培爾,Sapir,et al. Language:an introduction to the study of speech[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2012.
[2]廉路路.淺析法語(yǔ)借詞對(duì)英語(yǔ)詞匯的影響[J].河南財(cái)政稅務(wù)高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào),2010,24(6):86-89.
[3]林中晨.英語(yǔ)中的法語(yǔ)借詞探討[J].欽州學(xué)院學(xué)報(bào),2006,21(5):41-43.
[4]湯煜.英語(yǔ)中法語(yǔ)外來(lái)詞的來(lái)源和演變.山西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2005(6).
[5]楊映春.英語(yǔ)中的法語(yǔ)借詞探析[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(14):114-115.
[6]張維友.英語(yǔ)詞匯學(xué)教程[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,1997.
H315.9
A