国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語(yǔ)世界中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)的譯介與研究*

2017-01-28 03:48
國(guó)際漢學(xué) 2017年4期
關(guān)鍵詞:文學(xué)小說(shuō)

新中國(guó)成立以后,尤其是新時(shí)期以來(lái)的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在英語(yǔ)世界的譯介與研究格外值得重視,這不僅因?yàn)椤?0 世紀(jì)以來(lái)英語(yǔ)文化圈的空前擴(kuò)大,以及‘典范轉(zhuǎn)移’后美國(guó)取代歐洲成為國(guó)際漢學(xué)研究的風(fēng)向標(biāo)”①季進(jìn)、鄧楚、許路:《眾聲喧嘩的中國(guó)文學(xué)海外傳播—季進(jìn)教授訪談錄》,《國(guó)際漢學(xué)》2016年第2期,第21頁(yè)。,而且還和文化“走出去”的國(guó)家戰(zhàn)略有很大關(guān)系?!耙粋€(gè)大國(guó)的崛起不僅僅是經(jīng)濟(jì)和政治的崛起,同時(shí)也是文化和價(jià)值觀念的崛起。因此,我們……需要對(duì)中國(guó)學(xué)術(shù)和文化在全球的發(fā)展有戰(zhàn)略性的規(guī)劃,從而為中國(guó)的國(guó)家利益提供學(xué)術(shù)、文化與價(jià)值的支撐?!雹趶埼髌剑骸吨袊?guó)文化走出去需要構(gòu)建新的話語(yǔ)體系》,《中國(guó)文化報(bào)》2017 年3 月17 日,第4 版。本文將建國(guó)六十多年的文學(xué)分為“十七年”與“文革”時(shí)期、新時(shí)期兩個(gè)時(shí)段,探討這兩個(gè)階段中國(guó)小說(shuō)在英語(yǔ)世界的譯介與研究,“從跨文化研究視野考察與評(píng)估中國(guó)文學(xué)譯介與研究對(duì)中國(guó)文化走出去戰(zhàn)略的特殊作用”,③《眾聲喧嘩的中國(guó)文學(xué)海外傳播—季進(jìn)教授訪談錄》,第22頁(yè)。致力于探討有哪些當(dāng)代小說(shuō)被譯成英語(yǔ)出版,這些作品出版后在英語(yǔ)世界的接受情形如何,研究狀況怎樣,有哪些因素促使或制約著中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在英語(yǔ)世界的傳播與研究等問(wèn)題。

一、“十七年”與“文革”小說(shuō)在英語(yǔ)世界的譯介

鑒于中西方之間的隔膜,這一時(shí)期中國(guó)文學(xué)的對(duì)外翻譯并不多。譯成英語(yǔ)的當(dāng)代小說(shuō)按出版時(shí)間先后主要有:英國(guó)漢學(xué)家詹納(W.J.F.Jenner)的《中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)選》(Modern Chinese Stories, 1970)、許芥昱的《中國(guó)文學(xué)圖景:一個(gè)作家的中華人民共和國(guó)之行》(The Chinese literary Scene: A Writer’s Visit to the People’s Republic,1975)、美國(guó)漢學(xué)家白志昂(John Berninghausen)與胡志德(Theodore Huters)的《中國(guó)革命文學(xué)選》(Revolutionary Literature in China: An Anthology,1976)、許芥昱的《中華人民共和國(guó)文學(xué)作品選》(Literature of the People’s Republic of China, 1980)、聶華苓的《“百花”時(shí)期的文學(xué)》卷2《詩(shī)歌與小說(shuō)》(Literature of the Hundred Flowers Period,Vol.2,Poetry and Fiction, 1981)等。

詹納編選的《中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)選》收入的1949年以后的短篇小說(shuō)有《鐵木前傳》《楓》《霜晨月》《鐵筆御史》《窮棒子辦社》《兩個(gè)稻穗頭》《二老淵》《旗桿鎮(zhèn)》等。詹納選擇中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)的一個(gè)重要標(biāo)準(zhǔn)是“新奇性”。由于喜歡中國(guó)古代的說(shuō)書故事,他在翻譯時(shí)較好地傳達(dá)出當(dāng)代小說(shuō)所蘊(yùn)含的傳統(tǒng)文化質(zhì)素,盡可能貼切地將原文中的俗語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)翻譯出來(lái),讓英語(yǔ)讀者感受到某種異國(guó)情調(diào)的東西。詹納主要將當(dāng)代小說(shuō)作為了解中國(guó)社會(huì)的一個(gè)途徑,小說(shuō)的思想主題顯然是他關(guān)注的重心,這也是相當(dāng)一段時(shí)間內(nèi)西方漢學(xué)家、譯者、研究者不約而同的共識(shí)。該小說(shuō)選在英語(yǔ)學(xué)界產(chǎn)生了較大影響,對(duì)早期中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在英語(yǔ)世界的傳播具有重要意義。

許芥昱的《中國(guó)文學(xué)圖景:一個(gè)作家的中華人民共和國(guó)之行》節(jié)譯了《青春之歌》《高玉寶》《金光大道》,收入了短篇《春潮滾滾》等,他編選此書的主要目的是向西方介紹新中國(guó)文學(xué)的發(fā)展?fàn)顩r。許芥昱編選的《中華人民共和國(guó)文學(xué)作品選》堪稱一段時(shí)間內(nèi)英語(yǔ)世界出現(xiàn)的收入新中國(guó)作家作品數(shù)量最多、規(guī)模最大的綜合性選本,反映了編者試圖展現(xiàn)新中國(guó)文學(xué)整體面貌的意圖。節(jié)譯了《三千里江山》《黎明的河邊》《在橋梁工地上》《組織部新來(lái)的青年人》《山鄉(xiāng)巨變》《上海的早晨》《紅旗譜》《青春之歌》《水滴石穿》《創(chuàng)業(yè)史》《三家巷》《野火春風(fēng)斗古城》,選譯了《不能走那條路》《夜歸》《揚(yáng)著灰塵的路上》《一年》《黨費(fèi)》《一把酒壺》《選舉》《百合花》《延安人》《傷疤的故事》《新任隊(duì)長(zhǎng)彥三》《套不住的手》《第一課》《你追我趕》《長(zhǎng)長(zhǎng)的流水》《晚年》等短篇小說(shuō)。該選集出版后在英語(yǔ)世界影響頗大,被視為一部關(guān)于中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的力作。

白志昂與胡志德合編的《中國(guó)革命文學(xué)選》試圖反映“五四”以來(lái)中國(guó)“革命文學(xué)”的發(fā)展歷程,以讓英語(yǔ)世界的讀者更好地理解革命文學(xué)在中國(guó)的發(fā)展以及它同現(xiàn)代社會(huì)和革命的關(guān)系。該選集收入的建國(guó)后小說(shuō)有《沉默》《新客》《初顯身手》等,編選者以同情和理解的態(tài)度,希冀西方讀者將作品放在中國(guó)具體的歷史文化語(yǔ)境中進(jìn)行解讀。

聶華苓編選的《“百花”時(shí)期的文學(xué)》收入的新中國(guó)小說(shuō)有《大風(fēng)歌》《給編輯部的來(lái)信》《八月的鄉(xiāng)村》《爪哇牛請(qǐng)了“病假”》《見(jiàn)大人》《改選》《組織部新來(lái)的青年人》。聶華苓的選本力圖借助文學(xué)作品反映“百花運(yùn)動(dòng)”期間中國(guó)文化思想界的特征。

就個(gè)體作家來(lái)說(shuō),“十七年”與“文革”時(shí)期,浩然作為新中國(guó)成立后涌現(xiàn)出的多產(chǎn)作家之一,是作品被譯介到英語(yǔ)世界最多的小說(shuō)家。國(guó)內(nèi)出版的英文雜志《中國(guó)文學(xué)》專門刊文對(duì)浩然進(jìn)行介紹,其反映“社會(huì)主義新人”的作品被高調(diào)譯成英文,如長(zhǎng)篇小說(shuō)《艷陽(yáng)天》(節(jié)選)、《金光大道》(節(jié)選)和短篇小說(shuō)集《彩霞》以及短篇小說(shuō)《西沙兒女》《兩桶水》等都被介紹到國(guó)外。這些作品大多描寫中國(guó)北方農(nóng)村的生活,反映了當(dāng)時(shí)農(nóng)村里的階級(jí)斗爭(zhēng)和社會(huì)主義新中國(guó)發(fā)生的巨大變化,塑造了充滿活力的“社會(huì)主義新人”形象,在英語(yǔ)世界借助文學(xué)作品了解中國(guó)社會(huì)發(fā)展的思想理念支配下,引起了國(guó)外研究者的關(guān)注。

整體而言,英語(yǔ)世界對(duì)“十七年”文學(xué)和“文革”小說(shuō)進(jìn)行譯介的政治意圖較明顯,選擇篇目時(shí)政治功利性、社會(huì)資料性大于文學(xué)鑒賞性,著眼于文學(xué)作品“異”的層面,偏重向英語(yǔ)世界的讀者介紹新中國(guó)文學(xué)中的傳統(tǒng)質(zhì)素。從譯介主體來(lái)說(shuō),這一時(shí)期向英語(yǔ)世界傳播新中國(guó)文學(xué)的,既有西方本土學(xué)者,也有華裔學(xué)者,前者主要有英國(guó)漢學(xué)家詹納、美國(guó)漢學(xué)家白志昂、胡志德等,后者以許芥昱、聶華苓為代表。這兩個(gè)群體對(duì)新中國(guó)文學(xué)的編選既有基于共同歷史文化處境而呈現(xiàn)出的相似性,也因成長(zhǎng)背景、族裔身份的不同而有所不同。對(duì)文學(xué)與政治關(guān)系的關(guān)注、對(duì)小說(shuō)思想性和史料價(jià)值的強(qiáng)調(diào),是這兩個(gè)群體一致的地方。就不同點(diǎn)來(lái)說(shuō),西方本土學(xué)者更偏愛(ài)那些蘊(yùn)含了中國(guó)傳統(tǒng)質(zhì)素的新中國(guó)文學(xué)作品,編選譯本時(shí)帶有獵奇心理。相比之下,華裔學(xué)者沒(méi)有西方本土學(xué)者的獵奇心理,對(duì)小說(shuō)中表現(xiàn)出來(lái)的傳統(tǒng)質(zhì)素態(tài)度更為冷靜、淡然。出于對(duì)祖國(guó)文化的熱愛(ài),他們希望更加全面、客觀地向英語(yǔ)讀者介紹新中國(guó)文學(xué)。

二、“十七年”與“文革”小說(shuō)在英語(yǔ)世界的研究

英語(yǔ)世界對(duì)這一時(shí)期的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)進(jìn)行研究的主要有詹納、白之(Cyril Birch)、戈茨(Gotz Michael)、 赫 格(Robert Earl Hegel)、 馬若芬 (Josephine Alzbeta Matthews)等西方本土學(xué)者,以及黃胄(Joe C.Huang)、楊富森(Richard F.S.Yang)、蔡梅曦(Tsai Mei-hsi)、夏志清(C.T.Hsia)、時(shí)鐘雯(C.W.Shih)等華裔學(xué)者。他們的研究既有著眼于某一位作家的,也有從人物形象、創(chuàng)作主題進(jìn)行分類探討的。

首先, 從對(duì)個(gè)體作家的研究來(lái)看,浩然、趙樹(shù)理、茹志鵑成為關(guān)注的重點(diǎn)。

作為 “文革”時(shí)期唯一始終享有穩(wěn)定地位、作品被譯介到英語(yǔ)世界較多的小說(shuō)家,浩然自然也吸引了海外研究者的視線,詹納的《作家眼里中國(guó)鄉(xiāng)村的階級(jí)斗爭(zhēng)—浩然的〈艷陽(yáng)天〉》(“Class Struggle in a Chinese Village -- A Novelist’s View: Hao Ran’sYan Yang Tian”)、黃胄的《浩然:農(nóng)民小說(shuō)家》(“Haoran: the Peasant Novelist”)就是其中典型的研究論文。詹納積極尋找新中國(guó)文學(xué)創(chuàng)作中值得肯定的質(zhì)素,他的論文從人物塑造、主題意蘊(yùn)、創(chuàng)作手法等方面,對(duì)《艷陽(yáng)天》進(jìn)行了全方位的論述,認(rèn)為浩然“非常理性、真誠(chéng)地描繪了中國(guó)農(nóng)村在特定歷史時(shí)期的風(fēng)貌。小說(shuō)詳細(xì)記述了農(nóng)民階層在新中國(guó)農(nóng)業(yè)集體化運(yùn)動(dòng)中的各種表現(xiàn),不僅印證了共產(chǎn)黨的官方報(bào)道,還為國(guó)外的觀察者提供了新鮮的材料”。并指出浩然對(duì)人物形象的塑造非常成功:“小說(shuō)中的積極分子、反面人物和中間派都獨(dú)具特色?!雹賅.J.F.Jenner, “Class Struggle in a Chinese Village -- A Novelist’s View: Hao Ran’s Yan Yang Tian,” Modern Asian Studies 2(1967), p.191.在主題意蘊(yùn)上,詹納認(rèn)為“《艷陽(yáng)天》的精彩之處在于它正確處理了中國(guó)農(nóng)村中政治沖突和社會(huì)發(fā)展的復(fù)雜關(guān)系”②Ibid., p.206.,“很少有中國(guó)作家能正確地解決黨的政策路線要求與復(fù)雜的真實(shí)生活之間的矛盾,但浩然做到了”③Ibid., p.192.。浩然的現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作方法和口語(yǔ)化的語(yǔ)言表達(dá)也是詹納極為贊賞的:“小說(shuō)以生動(dòng)活潑的口語(yǔ)寫成……盡管浩然對(duì)人物形象的處理帶有時(shí)代政治話語(yǔ)痕跡,但無(wú)疑是以他熟悉的真人真事為原型的?!雹躀bid., pp.191—192.詹納的這篇論文雖然總體來(lái)說(shuō)介紹性文字居多,評(píng)論性的內(nèi)容偏少,但他幾乎同步地⑤《艷陽(yáng)天》的第一部1964年問(wèn)世,第二部1967年與國(guó)內(nèi)讀者見(jiàn)面, 詹納寫這篇論文時(shí)第三部還沒(méi)有出版。、正面地把新中國(guó)的文學(xué)創(chuàng)作在國(guó)外的期刊上反映出來(lái),這在中外交往受到限制、信息溝通遠(yuǎn)不如今天發(fā)達(dá)的20世紀(jì)60時(shí)代,是難能可貴的,也是非常值得肯定的。

黃胄的論文《浩然:農(nóng)民小說(shuō)家》首先介紹了浩然的寒苦出身、成長(zhǎng)背景、創(chuàng)作道路、創(chuàng)作態(tài)度、創(chuàng)作理念,然后重點(diǎn)分析了他的《艷陽(yáng)天》和《金光大道》,旨在將浩然置于當(dāng)時(shí)的歷史語(yǔ)境中去審視他的創(chuàng)作觀,在特定的歷史風(fēng)云變幻中去理解他的文學(xué)作品。在對(duì)《艷陽(yáng)天》進(jìn)行分析時(shí),黃胄結(jié)合同一時(shí)期出版的同類作品—趙樹(shù)理的《三里灣》、周立波的《山鄉(xiāng)巨變》、柳青的《創(chuàng)業(yè)史》進(jìn)行對(duì)比研究,并指出《艷陽(yáng)天》與它們相比有兩點(diǎn)明顯的不同:“一是表現(xiàn)社會(huì)主義者和反社會(huì)主義者之間的斗爭(zhēng);二是采用革命現(xiàn)實(shí)主義與革命浪漫主義相結(jié)合的創(chuàng)作方法。”⑥Joe C.Huang, “Haoran: the Peasant Novelist,” Modern China 3 (1976), p.377.

就第一點(diǎn)來(lái)說(shuō),黃胄認(rèn)為趙樹(shù)理的《三里灣》作為最早描寫農(nóng)業(yè)合作化運(yùn)動(dòng)的小說(shuō),重點(diǎn)描寫了農(nóng)民對(duì)農(nóng)業(yè)集體化運(yùn)動(dòng)所表現(xiàn)出的不同程度的熱情,基本上沒(méi)有觸及階級(jí)斗爭(zhēng)。周立波的《山鄉(xiāng)巨變》對(duì)于農(nóng)民最后轉(zhuǎn)變成農(nóng)業(yè)合作化運(yùn)動(dòng)的支持者缺乏令人信服的刻畫;柳青的《創(chuàng)業(yè)史》沒(méi)有正面描寫梁生寶和試圖破壞互助組的富農(nóng)姚士杰、主張走自發(fā)道路的村主任郭振山之間的沖突。相比之下,《艷陽(yáng)天》生動(dòng)地描繪了“正面力量和反面力量的交鋒”⑦Ibid., p.381.,凸顯了農(nóng)村中尖銳的階級(jí)斗爭(zhēng)。

就第二點(diǎn)來(lái)看,黃胄主要分析了浩然以革命浪漫主義手法對(duì)愛(ài)情的直面與描寫,而在1949年之后一段時(shí)間內(nèi)出版的很多小說(shuō)中,男女之間的愛(ài)情通常被處理成婚姻。黃胄首先考察了同類小說(shuō)中對(duì)愛(ài)情的處理。《三里灣》中的愛(ài)情雖然不是父母之命、媒妁之言,但倉(cāng)促、生硬、草率。靈芝和王玉生的婚姻在一夜之間就確定下來(lái),他們之間沒(méi)有任何浪漫的交流與舉動(dòng),“人類感情中最微妙的愛(ài)情在趙樹(shù)理筆下變成再平常不過(guò)的事情”⑧Ibid., p.382.?!渡洁l(xiāng)巨變》中的愛(ài)情剛一開(kāi)始就結(jié)束了,團(tuán)支書陳大春和盛淑君的愛(ài)情在一次山間夜路中完成,沒(méi)有花前月下的絮語(yǔ)和浪漫的舉動(dòng)。柳青雖然有意編織愛(ài)情故事,但他的《創(chuàng)業(yè)史》中男女社會(huì)主義建設(shè)者之間的愛(ài)情無(wú)疾而終,“是一個(gè)典型的當(dāng)愛(ài)情和偉大的社會(huì)主義建設(shè)事業(yè)發(fā)生沖突時(shí),要舍棄愛(ài)情的例子”。而“《艷陽(yáng)天》讓我們第一次看到了對(duì)愛(ài)情的精心描寫,并給出一個(gè)令人滿意的結(jié)局”。①Ibid., p.383.在浩然筆下,投身于社會(huì)主義建設(shè)的新中國(guó)青年男女,同樣能夠擁有詩(shī)情畫意的愛(ài)情,“詮釋著革命現(xiàn)實(shí)主義和革命浪漫主義的有機(jī)結(jié)合”。②Ibid., p.386.

對(duì)于浩然的《金光大道》,黃胄認(rèn)為它是“文革”期間的重要小說(shuō),體現(xiàn)出浩然善于挖掘同一類人物的不同之處。比如高大泉和張金發(fā)同是貧苦農(nóng)民,卻有著顯著的不同:一個(gè)視互助組為唯一的集體化道路,樂(lè)于在他人需要的時(shí)候伸出援助之手;另一個(gè)只顧自己發(fā)家致富,從他人的困境中漁利。并特別指出高大泉劈柴的深刻象征內(nèi)涵:樹(shù)墩“象征著舊勢(shì)力的死灰復(fù)燃”,而“高大泉把樹(shù)墩劈成柴表明他要粉碎走個(gè)人發(fā)家致富道路的決心”。③Ibid., p.388.

國(guó)外對(duì)趙樹(shù)理進(jìn)行深入研究的主要有美國(guó)學(xué)者白之和馬若芬,前者從趙樹(shù)理對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)敘事方式的繼承角度,探討了他解放后創(chuàng)作的《三里灣》《靈泉洞》;后者著重闡釋趙樹(shù)理建國(guó)后的長(zhǎng)篇小說(shuō)《三里灣》,短篇小說(shuō)《鍛煉鍛煉》《登記》《賣煙葉》《實(shí)干家潘永?!贰稐罾咸珷敗贰秱骷覍殹返?。

白之認(rèn)為趙樹(shù)理對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)小說(shuō)形式的繼承是他成功的要素。他的《三里灣》借鑒了傳統(tǒng)小說(shuō)中的幽默、諺語(yǔ)等技巧,對(duì)三對(duì)年輕人的戀愛(ài)和婚姻處理得非常有趣,特別是小俊和滿喜的結(jié)合反映了中國(guó)農(nóng)村傳統(tǒng)的婚姻模式中“媒人”的重要性。白之對(duì)《靈泉洞》的評(píng)價(jià)也很高,認(rèn)為是他“讀過(guò)的最真實(shí)、最激動(dòng)人心的戰(zhàn)爭(zhēng)小說(shuō)”④Cyril Birch, “Chinese Communist Literature: The Persistence of Traditional Form,” The China Quarterly 13 (1963), p.78.,特別是每章結(jié)尾的懸念緊緊抓住了讀者的注意力。

馬若芬專注于趙樹(shù)理研究,核心成果是其博士學(xué)位論文《藝術(shù)與真實(shí):趙樹(shù)理及其小說(shuō)世界》(“Artistry and Authenticity: Zhao Shuli and His Fictional World”)。在分析趙樹(shù)理的作品時(shí),馬若芬將其放在中國(guó)特定的歷史語(yǔ)境中,結(jié)合作品產(chǎn)生的時(shí)代背景進(jìn)行探討。并采用比較的視野,與她所熟悉的英美作家比如狄更斯(Charles Dickens,1812—1870)、馬克·吐溫(Mark Twain,1835—1910)、賽林格(Jerome David Salinger,1919—2010)的作品,進(jìn)行對(duì)比分析,同時(shí)借助西方理論家弗萊(Northrop Frye,1912—1991)的理論加以闡釋。

馬若芬探討了趙樹(shù)理對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)小說(shuō)的繼承、他作為農(nóng)民作家的本色、其文學(xué)觀和創(chuàng)作原則、其小說(shuō)的語(yǔ)言特色等。關(guān)于對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)小說(shuō)的繼承,馬若芬指出趙樹(shù)理遵循的是“有話則長(zhǎng),無(wú)話則短”的原則,不同于西洋小說(shuō)的“有話則有,無(wú)話則無(wú)”。并把趙樹(shù)理和英國(guó)作家狄更斯進(jìn)行比較,以突出趙樹(shù)理作品的地域色彩:“狄更斯的敘述帶給讀者的是普泛的觸動(dòng),甚至是身體上的壓迫感”,是一種“沉重的意象”,而“趙樹(shù)理的敘述像一幅清新淡雅的素描”,在“給人留下深刻印象”的同時(shí),“暈染著鮮明的地域文化色彩”。⑤Josephine Alzbeta Matthews, “Artistry and Authenticity: Zhao Shuli and His Fictional World,” Diss.The Ohio State University,1991, p.10.

在對(duì)趙樹(shù)理本人的認(rèn)識(shí)上,馬若芬突出他作為農(nóng)民作家的淳樸。在文學(xué)觀和創(chuàng)作原則上,馬若芬指出趙樹(shù)理堅(jiān)持“社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義的創(chuàng)作原則”,追求“社會(huì)需求和藝術(shù)追求的和諧統(tǒng)一”。他的“文學(xué)觀是讓政治和藝術(shù)攜起手來(lái),共同完成缺了任何一方都無(wú)法完成的事業(yè)”。⑥Ibid., p.86.在語(yǔ)言上,馬若芬認(rèn)為趙樹(shù)理的特色“十分鮮明”,并以美國(guó)作家賽林格、馬克·吐溫與之相較:“賽林格的語(yǔ)言是美國(guó)青少年使用的、沒(méi)有經(jīng)過(guò)教育馴化的語(yǔ)言”,趙樹(shù)理的語(yǔ)言“是把中國(guó)大多數(shù)人特別是中國(guó)農(nóng)民的日常語(yǔ)言進(jìn)行改造的結(jié)果,就像馬克·吐溫用哈克的土語(yǔ)作為主要敘述語(yǔ)言一樣”。①Ibid., p.121.

在人物塑造方面,馬若芬將趙樹(shù)理筆下的人物分成四種類型:反抗型、順從型、理想主義者和敢想敢干者,并著重分析了小說(shuō)中有“綽號(hào)”的人物—“三仙姑”“二諸葛”“常有理”“能不夠”“糊涂涂”“小腿疼”“吃不飽”等,認(rèn)為雖然這是別人起的外號(hào),但“他們的這些‘特長(zhǎng)’使之成為趙樹(shù)理塑造的最令人難忘的人物形象”。②Ibid., p.274.在馬若芬看來(lái),趙樹(shù)理的這些喜劇形象和西方傳統(tǒng)喜劇作家阿里斯托芬(Aristophanes,約前446—前385)筆下的定型化角色—兒女婚姻的干涉者(alazon)不無(wú)相似之處?!叭晒谩薄岸T葛”“常有理”“糊涂涂”都想方設(shè)法阻止孩子和他們喜歡的人結(jié)婚,是西方喜劇中典型的alazon?!澳懿粔颉眲t與他們不同,她鼓動(dòng)女兒離婚。而“小腿疼”和“吃不飽”雖然沒(méi)有在婚姻問(wèn)題上大做文章,但她們是從舊制度向新的農(nóng)業(yè)合作化運(yùn)動(dòng)邁進(jìn)的絆腳石。并說(shuō)“這一點(diǎn)正如諾思洛普·弗萊所指出的:所有的經(jīng)典喜劇都是在從舊制度向新社會(huì)過(guò)渡中產(chǎn)生的?!雹跧bid., p.276.

《百合花》是茹志鵑的杰作,國(guó)外對(duì)茹志鵑的關(guān)注也集中在她的《百合花》上。美國(guó)學(xué)者赫格在其論文《茹志鵑〈百合花〉中的政治一體化》(“Political Integration in Ru Zhijuan’s ‘Lilies’”)中,采用西方結(jié)構(gòu)主義批評(píng)方法,結(jié)合敘述視角,探究了《百合花》所隱含的深層內(nèi)涵。赫格認(rèn)為《百合花》中隱含著不同層次的矛盾。首先是時(shí)代的主要矛盾“國(guó)民黨和共產(chǎn)黨的政治沖突”,這是小說(shuō)矛盾沖突的主線,為小說(shuō)營(yíng)造了緊張的戰(zhàn)爭(zhēng)氛圍。圍繞主要矛盾的次要矛盾有兩重,一是“人民軍隊(duì)和敘述者‘我’之間的矛盾”,二是“軍隊(duì)的需求和當(dāng)?shù)乩习傩盏闹гg的矛盾”。次要矛盾服從于主要矛盾,故事最后,“主要矛盾戰(zhàn)勝了所有的個(gè)人矛盾和個(gè)人價(jià)值觀”,這也暗示了人民軍隊(duì)終將戰(zhàn)勝反對(duì)派的結(jié)局。④Robert Earl Hegel, “Political Integration in Ru Zhijuan’s ‘Lilies’,” Reading the Modern Chinese Short Story.Ed.Theodore Huters.Armonk: Sharpe, 1990, pp.93—97.

此外,赫格認(rèn)為第一人稱敘述者“我”的“邊緣狀態(tài)”是《百合花》的另一個(gè)獨(dú)特之處。第一人稱視角增強(qiáng)了故事的感染力和作品的真實(shí)感,敘述者“我”“站在獨(dú)立、孤獨(dú)、觀望、邊緣化的立場(chǎng)”,⑤Ibid., p.100.成為邊緣化的人。尤為難能可貴的是,作為一位外國(guó)學(xué)者,赫格能結(jié)合茹志鵑的個(gè)人歷史處境來(lái)分析她這樣結(jié)構(gòu)小說(shuō)的原因?!栋俸匣ā钒l(fā)表于1958年,當(dāng)時(shí)正值“反右”時(shí)期,茹志鵑處于困境之中,因此,《百合花》中的敘述者“我”以邊緣化的知識(shí)分子形象出現(xiàn),赫格由是分析了敘述視角的選擇對(duì)于揭示作家內(nèi)心情感的重要作用。綜合來(lái)看,赫格對(duì)《百合花》的分析方法新穎,見(jiàn)解獨(dú)到,對(duì)于國(guó)內(nèi)的茹志鵑研究不無(wú)啟發(fā)意義。

其次,從對(duì)作品人物形象的研究來(lái)看,英語(yǔ)世界對(duì)“十七年”及“文革”時(shí)期小說(shuō)的探討主要集中在工人形象、英雄形象和女性形象等幾種不同的類型。

華裔學(xué)者楊富森分析了《中國(guó)共產(chǎn)主義小說(shuō)中的工人形象》(“Industrial Workers in Chinese Communist Fiction”),論及雷加的《我們的節(jié)日》《春天來(lái)到鴨綠江》和艾蕪的《百煉成鋼》。之所以選擇它們,是因?yàn)椤安粌H這三部作品的跨度有十年之久,而且它們反映了工業(yè)發(fā)展過(guò)程中的不同活動(dòng)側(cè)面,有助于我們深入了解小說(shuō)中的工人形象”。⑥Richard F.S.Yang, “Industrial Workers in Chinese Communist Fiction,” The China Quarterly 13 (1963), p.215.楊富森結(jié)合文本細(xì)讀,詳細(xì)分析了這幾部小說(shuō)的主題意蘊(yùn)。在他看來(lái),《我們的節(jié)日》遵循現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作原則,沒(méi)有回避工業(yè)建設(shè)中的問(wèn)題與困難;《春天來(lái)到了鴨綠江》歌頌了造紙廠廠長(zhǎng)、共產(chǎn)黨員何士捷的“能力與智慧”,⑦Ibid., p.218.他膽識(shí)過(guò)人,堅(jiān)決按照黨的指示辦事,使從日本人手里接管的造紙廠重新投入生產(chǎn);《百煉成鋼》刻畫了模范工人秦德貴,他在解放戰(zhàn)爭(zhēng)中驍勇善戰(zhàn),新中國(guó)成立后投身于鋼鐵建設(shè)事業(yè),因工作突出被提拔重用。

美國(guó)學(xué)者戈茨集中探討建國(guó)初期小說(shuō)的工人形象。他的博士論文《當(dāng)代中國(guó)小說(shuō)中的工人形象(1949—1964)》(“Images of the Worker in Contemporary Chinese Fiction [1949-1964]”)闡釋了《原動(dòng)力》《王青春的故事》《在和平的日子里》《百煉成鋼》《步高師傅所想到的》《晚年》《沙桂英》《深仇記》等作品。戈茨首先介紹了新中國(guó)工人小說(shuō)產(chǎn)生的社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)背景及其對(duì)作品主題的影響,在對(duì)工人形象進(jìn)行分析時(shí),戈茨重點(diǎn)挖掘他們的獨(dú)特性,指出《原動(dòng)力》中的老孫頭“身為老一代工人,富有主動(dòng)性、循循善誘和堅(jiān)持不懈的精神”;《王青春的故事》中的王青春作為年輕一代工人,從“魯莽、不合群”,到接受黨的教育后“與同事融洽相處”;《在和平的日子里》中的閻興是“革命時(shí)期鍛造的經(jīng)驗(yàn)豐富的傳奇英雄,在和平時(shí)期堅(jiān)定不移地進(jìn)行社會(huì)主義建設(shè)”;《百煉成鋼》中的秦德貴“是擁有大無(wú)畏勇氣的年輕黨員”;《沙桂英》中的女主角具有堅(jiān)忍不拔、無(wú)私奉獻(xiàn)的美德;《深仇記》中的楊寶山“勇敢、富有反抗精神”;《步高師傅所想到的》里面煉鋼老師傅以其豐富的閱歷、高超的業(yè)務(wù)能力,幫助年輕一代繼續(xù)做好革命工作。①M(fèi)ichael Louis Gotz, “Images of the Worker in Contemporary Chinese Fiction (1949-1964),” Diss.University of California,Berkeley, 1977, pp.298—299.總之,在戈茨看來(lái),建國(guó)初期的工人形象各具特色,而不是千人一面。

較之其他研究建國(guó)初期中國(guó)文學(xué)的美英研究者,戈茨高度肯定了新中國(guó)小說(shuō)所取得的成就。這源于他研究視角和研究立場(chǎng)的變化。戈茨清楚地意識(shí)到中西審美觀、審美標(biāo)準(zhǔn)的差異,指出西方通常視文學(xué)為審美的對(duì)象,“是一種反映人類靈魂深度的表達(dá)形式”。而建國(guó)初期則視文學(xué)為“思想形式”,強(qiáng)調(diào)文學(xué)“為群眾服務(wù),教育群眾,通過(guò)贊揚(yáng)他們的優(yōu)點(diǎn)提高其覺(jué)悟水平”。②Ibid., p.5.戈茨指出,正是這種文學(xué)批評(píng)觀上的差異,使得西方學(xué)者對(duì)新中國(guó)意識(shí)形態(tài)色彩濃厚的文學(xué)產(chǎn)生厭煩情緒,繼而否定建國(guó)初期文學(xué)的價(jià)值。而他認(rèn)為這種立場(chǎng)并不正確,應(yīng)結(jié)合中國(guó)文學(xué)產(chǎn)生的具體歷史語(yǔ)境,采用中國(guó)的文學(xué)批評(píng)標(biāo)準(zhǔn),進(jìn)行針對(duì)性的分析,一味從西方審美標(biāo)準(zhǔn)出發(fā)會(huì)抹殺新中國(guó)文學(xué)的價(jià)值和意義。

美籍華裔學(xué)者蔡梅曦的博士論文《中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)中正面典型形象的塑造》(“The Construction of Positive Types in Contemporary Chinese Fiction”)總結(jié)了兩類英雄形象:不可戰(zhàn)勝的英雄與堅(jiān)持不懈的英雄。前者主要是承擔(dān)民族解放歷史重任的革命英雄,常見(jiàn)于以抗日戰(zhàn)爭(zhēng)、解放戰(zhàn)爭(zhēng)、抗美援朝為主題的小說(shuō)。這些英雄不惜以生命為代價(jià),完成黨交給的光榮任務(wù),代表性的作品有《紅巖》《野火春風(fēng)斗古城》《苦菜花》等。后者主要指在生產(chǎn)過(guò)程中無(wú)私奉獻(xiàn)、富有責(zé)任感、全心全意為工農(nóng)服務(wù)的英雄,也即工農(nóng)業(yè)生產(chǎn)戰(zhàn)線的英雄,《在和平的日子里》《創(chuàng)業(yè)史》《綠竹村風(fēng)云》《百煉成鋼》中的英雄均屬此列。蔡梅曦結(jié)合具體作品,詳細(xì)分析了不同的英雄形象如何體現(xiàn)了上述特質(zhì),作家采用何種敘事手段完成人物形象的塑造。

華裔學(xué)者夏志清探討了建國(guó)初期小說(shuō)中的女性形象。其論文《共產(chǎn)主義中國(guó)小說(shuō)中的女性形象》(“Residual Femininity: Women in Chinese Communist Fiction”)按時(shí)間順序,考察了20世紀(jì)50年代初至60年代初新中國(guó)短篇小說(shuō)中的女性形象。他指出這一時(shí)期的小說(shuō)中出現(xiàn)了很多“歡迎新的婚姻自由的女性”③C.T.Hsia, “Residual Femininity: Women in Chinese Communist Fiction,” The China Quarterly 13 (1963), p.161.,她們走出家門,投身于火熱的社會(huì)主義建設(shè)事業(yè),成為各行各業(yè)的能手。與傳統(tǒng)文學(xué)中的中國(guó)女性相比,這些新時(shí)代的女性“總是關(guān)心集體的事業(yè),沒(méi)有個(gè)人欲念和貪婪的想法,沒(méi)有為無(wú)所顧忌的一己幸福而施虐、受虐的圖謀”。④Ibid., p.174.

最后,從創(chuàng)作主題來(lái)看,國(guó)外有學(xué)者專門撰文探討了新中國(guó)小說(shuō)對(duì)合作社、人民公社的表述。華裔學(xué)者時(shí)鐘雯的《共產(chǎn)主義中國(guó)小說(shuō)中的農(nóng)業(yè)合作化和人民公社運(yùn)動(dòng)》(“Co-operatives and Communes in Chinese Communist Fiction”)就是專門探討這方面問(wèn)題的。

時(shí)鐘雯在論文開(kāi)頭就指出新中國(guó)農(nóng)業(yè)集體化運(yùn)動(dòng)對(duì)中國(guó)乃至世界都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響:“它改變了中國(guó)的社會(huì)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),在世界范圍內(nèi)引起了普遍反響?!雹貱.W.Shih, “Co-operatives and Communes in Chinese Communist Fiction,” The China Quarterly 13 (1963), p.195.指出這場(chǎng)集體化運(yùn)動(dòng)發(fā)展的每個(gè)階段幾乎都在新中國(guó)的小說(shuō)中得到了反映,因而,她首先按年代順序介紹了反映這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)的小說(shuō),其后簡(jiǎn)要探討了這類小說(shuō)的社會(huì)意義和藝術(shù)價(jià)值。她認(rèn)為《新路》《前進(jìn)曲》《三里灣》《迎春曲》《水向東流》《冰化雪消》《典型報(bào)告》《北京來(lái)客》《李雙雙小傳》《你追我趕》等小說(shuō)反映了舊的社會(huì)習(xí)俗、行為方式和新生力量的沖突,表現(xiàn)了部分農(nóng)民入社時(shí)的內(nèi)心掙扎、懷戀、不舍與犧牲。

時(shí)鐘雯認(rèn)為,新中國(guó)小說(shuō)中的人物盡管不無(wú)虛構(gòu),但在一定程度上反映了中國(guó)大陸農(nóng)業(yè)集體化運(yùn)動(dòng)的現(xiàn)實(shí)?!包h的政策重點(diǎn)的轉(zhuǎn)移,農(nóng)業(yè)集體化運(yùn)動(dòng)中的進(jìn)步和倒退,都在這些作品中得到了廣泛的反映?!雹贗bid., p.210.時(shí)鐘雯也認(rèn)識(shí)到這些小說(shuō)反映了中國(guó)傳統(tǒng)價(jià)值觀的轉(zhuǎn)變。家庭經(jīng)濟(jì)模式的取消削弱了父輩對(duì)子輩的威權(quán),子女對(duì)父母的絕對(duì)服從在反映集體化的共產(chǎn)主義小說(shuō)中不見(jiàn)了,反而是思想進(jìn)步的子女引導(dǎo)父輩擁抱新的生活。同等的工作機(jī)會(huì)提高了女性和年輕人的經(jīng)濟(jì)與社會(huì)地位,給予他們以前從未享受過(guò)的自由和重要性,父母之命、媒妁之言的婚姻在新社會(huì)被拋進(jìn)了歷史的塵埃。隨著私有制、家庭經(jīng)濟(jì)、年齡等級(jí)、父母威權(quán)、包辦婚姻的消亡,新社會(huì)的家庭從面貌到本質(zhì),都發(fā)生了天翻地覆的變化。

綜觀英語(yǔ)世界對(duì)“十七年”及“文革”小說(shuō)的研究,可以發(fā)現(xiàn)西方學(xué)者主要著眼于作品所傳達(dá)的社會(huì)內(nèi)容,將小說(shuō)作為了解新中國(guó)發(fā)展變化的窗口,幫助他們探察新制度下中國(guó)人的生活狀況和精神面貌。在20世紀(jì)60—70年代西方現(xiàn)代主義文學(xué)創(chuàng)作思潮不斷更迭、文學(xué)批評(píng)流派花樣翻新的氛圍下,他們對(duì)新中國(guó)小說(shuō)的敘事方式并無(wú)太大興趣。在他們的研究視野中,新中國(guó)小說(shuō)的社會(huì)價(jià)值大于審美價(jià)值,資料性大于文學(xué)性。

三、新時(shí)期小說(shuō)在英語(yǔ)世界的譯介

新時(shí)期以來(lái),中國(guó)小說(shuō)創(chuàng)作結(jié)出累累碩果,不僅把中國(guó)文學(xué)推向一個(gè)新的高峰,而且遠(yuǎn)播海外。新時(shí)期小說(shuō)在英語(yǔ)世界的譯介主要有兩個(gè)渠道:一是中國(guó)官方主動(dòng)向外推介、輸出,二是英語(yǔ)國(guó)家的譯者、出版商通過(guò)各種渠道翻譯、出版新時(shí)期的文學(xué)作品。就第一種途徑來(lái)說(shuō),英文版《中國(guó)文學(xué)》雜志、“熊貓叢書”、“中國(guó)圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”、“中國(guó)當(dāng)代文學(xué)百部精品譯介工程”等,是我國(guó)政府采取的主要措施。這些措施在當(dāng)代文學(xué)的對(duì)外傳播中塑造了“當(dāng)代中國(guó)與世界同步發(fā)展、改革開(kāi)放、文明進(jìn)步的國(guó)家形象”③姜智芹:《當(dāng)代文學(xué)對(duì)外傳播對(duì)于中國(guó)形象的延續(xù)和重塑》,《山東師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(人文社會(huì)科學(xué)版)2017 年第1 期,第31頁(yè)。,很好地踐行了文化“走出去”的訴求。

新時(shí)期中國(guó)文學(xué)更多地是由漢學(xué)家及華人學(xué)者譯介到國(guó)外的。這些譯介有很多以合集的形式在國(guó)外翻譯出版,其中有按流派、專題編選的,也有按某一時(shí)間段組合的。對(duì)于其創(chuàng)作反映了我國(guó)社會(huì)和中國(guó)文學(xué)某些重要方面的新時(shí)期作家,國(guó)外也翻譯出版了他們的個(gè)人中短篇小說(shuō)集和長(zhǎng)篇小說(shuō)單行本。

新時(shí)期以來(lái),我國(guó)文壇上不同的文學(xué)流派更迭頻繁,傷痕文學(xué)、反思文學(xué)、改革文學(xué)、尋根文學(xué)、先鋒小說(shuō)等,呈遞進(jìn)式演進(jìn)。1979年出版的《傷痕:描寫“文革”的新小說(shuō)(1977—1978)》收入新時(shí)期之初的8篇小說(shuō):《傷痕》《姻緣》《啊,書》《獻(xiàn)身》《神圣的使命》《班主任》《醒來(lái)吧,弟弟》《最寶貴的》?!叭脒x的作品……和過(guò)去三十年的主旋律創(chuàng)作相比,無(wú)論在主題選擇上還是敘事技巧上,都代表著重要的變化?!雹蹽eremie Barmé and Bennett Lee, eds., The Wounded: New Stories of the Cultural Revolution, 77-78.Hong Kong: Joint Pub1ishing Co., 1979, p.3.

李怡編選的《新現(xiàn)實(shí)主義:“文革”之后的中國(guó)文學(xué)作品集》雖然書名中用了“新現(xiàn)實(shí)主義”一詞,但從選入的作品來(lái)看,實(shí)際上屬于“反思文學(xué)”和“改革文學(xué)”范疇,而編譯者所謂的“新”,是針對(duì)“文革”時(shí)期不顧社會(huì)現(xiàn)實(shí)、一味盲目頌揚(yáng)革命樂(lè)觀主義的作品而言的。此選集主要收入了《兒女情》《李順大造屋》《喬廠長(zhǎng)上任記》《將軍,你不能這樣做!》《夜之眼》《人到中年》《被愛(ài)情遺忘的角落》《一束信札》等?!啊卢F(xiàn)實(shí)主義’文學(xué)全面聚焦現(xiàn)實(shí)生活……不再盲目地唱頌歌……不再粉飾現(xiàn)實(shí),而是暴露出問(wèn)題和矛盾……并尋求解決的辦法?!雹貺ee Yee, ed., The New Realism: Writings from China After the Cultural Revolution.New York: Hippocrene Books, 1983, p.8.

1989年,戴靜編選的《春筍:中國(guó)當(dāng)代短篇小說(shuō)選》是一部“尋根文學(xué)”作品集,收入了《鐘》《歸去來(lái)》《老康歸來(lái)》《找樂(lè)》《七奶奶》《系在皮繩扣上的魂》《命若琴弦》《枯河》《樹(shù)王》《九座宮殿》。李歐梵為該書寫了“序言”,認(rèn)為這部小說(shuō)選集會(huì)令西方讀者耳目一新,因?yàn)樗鸵酝闹袊?guó)文學(xué)選本不同,里面沒(méi)有“革命意識(shí)形態(tài)的痕跡,沒(méi)有強(qiáng)加的政治宣傳,甚至沒(méi)有說(shuō)教色彩”。②Jeanne Tai, ed., Spring Bamboo: A Collection of Contemporary Chinese Short Stories.New York: Random House, 1989, p.xi.這些作家以自己獨(dú)特的聲音,闡釋了“強(qiáng)烈的沒(méi)有歸屬感、矢志不愈地追求不可達(dá)到的目標(biāo)、面對(duì)生活的變遷茫然無(wú)措”等主題,“其中的一些佳作無(wú)論語(yǔ)言還是意象,都清新宜人”。③Ibid., pp.xv—xvi.

1998年,王晶編選的《中國(guó)先鋒小說(shuō)選》收入13篇小說(shuō),有《追憶烏攸先生》《青黃》《唿哨》《西北風(fēng)呼嘯的中午》《一九八六》《此文獻(xiàn)給少女楊柳》《飛躍我的楓楊樹(shù)故鄉(xiāng)》《水神的誕生》《舒家兄弟》《山上的小屋》《我是少年酒壇子》《疊紙鷂的三種方法》《游神》等。編選者王晶在“前言”中對(duì)中國(guó)先鋒小說(shuō)出現(xiàn)的背景、代表性作家作品、先鋒作家的文學(xué)觀、先鋒小說(shuō)的特點(diǎn)等做了詳細(xì)介紹,強(qiáng)調(diào)收入該選集的都是“迷戀形式和尋求講故事樂(lè)趣”④Wang Jing, ed., China’s Avant-Garde Fiction: An Anthology.Durham: Duke University Press, 1998, p.14.的作品,讓國(guó)外的讀者認(rèn)識(shí)到中國(guó)的文學(xué)作品不僅關(guān)注主題表達(dá),同樣也注重形式探索,“有意味的形式”是新時(shí)期文學(xué)探索的重要收獲之一。

除了對(duì)新時(shí)期不同文學(xué)流派的作品進(jìn)行集中譯介外,按專題選擇、組合譯本也是國(guó)外學(xué)者喜歡的方式。在這方面,女性作家文集、探討女性或女性之間親密關(guān)系的選集、描寫中國(guó)農(nóng)民的選集、不同專題雜匯的選集,具有一定的代表性。

就女性作家文集來(lái)說(shuō),譯成英文出版的主要有《玫瑰色的晚餐:中國(guó)當(dāng)代女作家新作集》(The Rose Colored Dinner: New Works by Contemporary Chinese Women Writers,1988)、《恬靜的白色:中國(guó)當(dāng)代女作家之女性小說(shuō)》(The Serenity of Whiteness: Stories by and about Women in Contemporary China, 1991)、《我要屬狼:中國(guó)女性作家的新呼聲》(I Wish I Were a Wolf: The New Voice in Chinese Women’s Literature, 1994)、《紅色不是惟一的顏色:中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)中女性之間的愛(ài)與性》(Red Is Not the Only Color: A Collection of Contemporary Chinese Fiction on Love and Sex between Women, 2001)、《蜻蜓:20世紀(jì)中國(guó)女作家作品選》(Dragonflies: Fiction by Chinese Women in the Twentieth Century, 2003)等。收入的作品或是表現(xiàn)女性意識(shí)的覺(jué)醒和對(duì)女性權(quán)利的伸張,或描寫女性之間親密的友情,促進(jìn)了西方讀者對(duì)20世紀(jì)中國(guó)女性地位和中國(guó)女性文學(xué)的認(rèn)識(shí)。

除了聚焦女作家和女性主題外,還有一些關(guān)注中國(guó)農(nóng)民階層的譯本,主要有《中國(guó)西部:今日中國(guó)短篇小說(shuō)》(The Chinese Western:Short Fiction from Today’s China, 1988)、《犁溝:農(nóng)民、知識(shí)分子與國(guó)家,中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)與歷史》(Furrows: Peasants, Intellectuals, and the State:Stories and Histories from Modern China, 1990)等。前者收入了賈平凹、朱曉平、張賢亮、王蒙、唐棟、王家達(dá)描寫西部邊遠(yuǎn)農(nóng)村的作品,敘說(shuō)農(nóng)民生活中傳統(tǒng)和現(xiàn)代的沖突、新與舊的矛盾;后者考察了從“五四”到新時(shí)期中國(guó)的知識(shí)分子是如何描寫農(nóng)民的,讓西方讀者對(duì)中國(guó)不同歷史時(shí)期農(nóng)民的精神面貌和生存狀況有一個(gè)歷史的、比較的認(rèn)識(shí)。

在新時(shí)期文學(xué)的對(duì)外譯介中,除了按流派、專題編選的集子外,還有相當(dāng)一部分選本是按照時(shí)間段松散地組合起來(lái)的。

1983年,美國(guó)漢學(xué)家林培瑞編選的《倔強(qiáng)的草:“文革”后中國(guó)的流行文學(xué)及爭(zhēng)議性作品》出版,收入的主要是1979—1980年的作品,有鄭義的《楓》、白樺的《一束信札》、蔣子龍的《基礎(chǔ)》等。林培瑞指出,從1979年開(kāi)始,官方對(duì)文學(xué)創(chuàng)作的限制逐漸減少,中國(guó)作家能夠在創(chuàng)作中反映出復(fù)雜、深刻的社會(huì)問(wèn)題,帶給西方讀者一個(gè)相對(duì)真實(shí)和多樣化的中國(guó)?!爸辽伲鼈冏屓藗兛吹搅耸澜缟先丝谧疃嗟膰?guó)家在過(guò)去若干年里所遭受的巨大創(chuàng)痛,這樣的作品具有跨文化的價(jià)值?!雹貾erry Link, ed., Stubborn Weeds: Popular and Controversial Chinese Literature after the Cultural Revolution.Bloomington:Indiana University Press, 1983, p.25.

同年,蕭鳳霞、塞爾達(dá)·斯特恩編選的《毛的收獲:中國(guó)新一代的聲音》收入的主要是1978年至1981年中國(guó)作家發(fā)表的作品,有《愛(ài),是不能忘記的》《立體交叉橋》《被愛(ài)情遺忘的角落》《信任》《重逢》《聚會(huì)》等。史景遷(Jonathan Dermot Spence)在為該譯本寫的“序”中認(rèn)為:“蕭鳳霞、塞爾達(dá)·斯特恩從一個(gè)正在發(fā)生變化的國(guó)家精心選取了一組極具價(jià)值的作品”②Helen Siu and Zelda Stern, eds., Mao’s Harvest: Voices from China’s New Generation.New York: Oxford University Press, 1983,p.vii.,這些作品富有洞察力,生動(dòng)地反映了中國(guó)當(dāng)代人的生活,帶給西方人意料之外的驚喜。

1984年,林培瑞編選的《玫瑰與刺:中國(guó)小說(shuō)的第二次百花齊放(1979—1980)》收入了《夜的眼》《積蓄》《看看誰(shuí)家有?!贰队涗洝贰度齻€(gè)教授》《在小河那邊》《人到中年》等。林培瑞在“前言”中詳細(xì)介紹了中國(guó)建國(guó)以來(lái)的文壇概況,認(rèn)為1979—1980年的中國(guó)文學(xué)創(chuàng)作暴露出社會(huì)上存在的一系列問(wèn)題,具有很大的史料價(jià)值。作家致力于藝術(shù)上的探索,開(kāi)始運(yùn)用閃回、黑色幽默、意識(shí)流等現(xiàn)代手法。在創(chuàng)作題材上也沖破以前的禁區(qū),開(kāi)始表現(xiàn)浪漫的愛(ài)情。③Perry Link, ed., Roses and Thorns: The Second Blooming of the Hundred Flowers in Chinese Fiction, 1970-80.Berkeley:University of California Press, 1984, pp.22—24.

1985年,杜邁克出版了他編選的《中國(guó)當(dāng)代文學(xué):后毛澤東時(shí)期的小說(shuō)與詩(shī)歌》,關(guān)注的主要是1979—1980年間發(fā)表的作品,節(jié)譯了戴厚英的《人??!人》、竹林的《生活的路》、禮平的《晚霞消失的時(shí)候》,翻譯了史鐵生、張弦、張抗抗等人的短篇。杜邁克在“前言”中指出:“這部選集里的作品證明批判現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)在中國(guó)并沒(méi)有消失”,“入選的作品都是基于其內(nèi)在的文學(xué)價(jià)值……不僅讓我們看到了當(dāng)代中國(guó)社會(huì)存在的問(wèn)題,在創(chuàng)作技巧上也值得研究”。④Michael S.Duke, ed., Contemporary Chinese Literature: An Anthology of Post-Mao Fiction and Poetry.New York: M.E.Sharpe, 1985, p.6.

1991年,許龍(音譯)編選的《1987—1988年中國(guó)中短篇小說(shuō)選》收入王蒙的《來(lái)勁》、魏世祥的《火船》、韓少功的《故人》、諶容的《同窗》、岑之京的《青年阿德之煩惱》、馬本德的《又見(jiàn)炊煙,又見(jiàn)炊煙》、李心田的《流動(dòng)的人格》、曹乃謙的《到黑夜我想你沒(méi)辦法》、李送今的《流產(chǎn)》等11篇小說(shuō)。編者在“前言”中說(shuō):“本書的初衷是給國(guó)外中國(guó)當(dāng)代文學(xué)研究者、學(xué)習(xí)者以及其他領(lǐng)域的漢學(xué)家,提供一些描寫當(dāng)代中國(guó)特有的政治動(dòng)蕩、富有見(jiàn)地的作品。同時(shí),也希望這些撼動(dòng)心靈、以獨(dú)特視角描寫時(shí)代變遷的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品,能夠引起西方讀者更大的興趣?!雹軱ong Xu, ed., Recent Fiction from China, 1987-1988: Novellas and Short Stories.New York: Edwin Mellen Press, 1991, p.ix.

1994年,王德威和戴靜編選的《狂奔:新一代中國(guó)作家》(Running Wild: New Chinese Writers)出版,收入了20世紀(jì)80年代末90年代初的14篇小說(shuō)。選入該譯本的作家作品有莫言的《神嫖》、也斯的《超越與傳真》、余華的《現(xiàn)實(shí)一種》、鐘玲的《望安》、朱天文的《柴師傅》、楊煉的《鬼話》、西西的《母魚》、蘇童的《狂奔》、楊照的《我們的童年》等。王德威認(rèn)為20世紀(jì)下半葉的中文小說(shuō)體現(xiàn)出三個(gè)特征:一個(gè)是怪世奇談。中國(guó)大陸年輕的一代作家,如莫言、蘇童、余華等,創(chuàng)作風(fēng)格詭譎多變,題材突?;笕?。二是歷史的抒情詩(shī)化?!斑@些作家試圖用個(gè)人化的敘事賦予歷史以新的意義”⑥D(zhuǎn)avid Der-wei Wang and Jeanne Tai eds., Running Wild: New Chinese Writers.New York: Columbia University Press, 1994, p.249.。三是消遣(解)中國(guó)。20世紀(jì)末的中國(guó)文學(xué)不再像以往那樣虔誠(chéng)嚴(yán)肅,作家要消解中國(guó)的神話圖騰,搖撼“感時(shí)憂國(guó)”的傳統(tǒng)基石。王德威以上述作品為主導(dǎo)的高屋建瓴的分析與總結(jié),對(duì)西方讀者具有極大的指導(dǎo)與啟發(fā)意義。

2001年,卡羅林·喬和蘇立群編選的《中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)精選》(The Vintage Book of Contemporary Chinese Fiction)主要收入20世紀(jì)最后20年的作品,有曹乃謙的《洪太太》、史鐵生的《命若琴弦》、王安憶的《小院瑣記》《人與人之間》、蘇叔陽(yáng)的《生死之間》、蘇童的《櫻桃》、王蒙的《失戀的烏鴉及其他》、劉心武的《黑墻》、鄧友梅的《尋訪“畫兒韓”》、馮驥才的《高女人和他的矮丈夫》、畢淑敏的《一厘米》等。卡羅林·喬在“編者的話”中談到,編選這個(gè)集子要達(dá)到兩個(gè)目的:“一是選取的作品要最能代表當(dāng)今中國(guó)文化,反映中國(guó)人的生活,因此,從創(chuàng)作時(shí)間上看都是最近20年發(fā)表的作品。二是這些作品既反映了人類普遍的生存境況,又不失‘文革’之后中國(guó)文學(xué)所特有的關(guān)注社會(huì)各個(gè)層面的特征?!薄凹葘?duì)中國(guó)社會(huì)存在的問(wèn)題進(jìn)行尖銳批評(píng),又不失強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)之心?!雹貱arolyn Choa and David Su Li-qun, eds., The Vintage Book of Contemporary Chinese Fiction.New York: Vintage Books, 2001, p.xi.

2006年,穆愛(ài)莉、趙茱莉和葛浩文合編的《喧鬧的麻雀:中國(guó)當(dāng)代小小說(shuō)選》(Loud Sparrows:Contemporary Chinese Short-Shorts)出版,共收入91篇小說(shuō),是過(guò)去30年來(lái)中國(guó)小小說(shuō)創(chuàng)作的結(jié)晶。該小小說(shuō)選中最短的只有125字,最長(zhǎng)的達(dá)1600多字,涉及作家60多位?!缎[的麻雀》為西方世界打開(kāi)了一扇了解中國(guó)世態(tài)萬(wàn)象的小窗口,該書的“序”中有這樣的評(píng)價(jià):“這些獨(dú)特而富有洞察力的小說(shuō),讓英語(yǔ)國(guó)家的讀者體味中國(guó)人的日常生活,感受中國(guó)歷史的脈搏,領(lǐng)略中國(guó)文學(xué)無(wú)窮的創(chuàng)造力?!雹贏ili Mu, Julie Chiu and Howard Goldblatt, eds., Loud Sparrows: Contemporary Chinese Short-Shorts.New York: Columbia University Press, 2006, p.xi.

除多人合集外,當(dāng)代作家的小說(shuō)單行本和個(gè)人文集也被大量地譯成英語(yǔ)出版。莫言的作品目前幾乎都有了英譯本。余華、蘇童、賈平凹、王安憶、韓少功、殘雪、劉震云、池莉、鄭義、劉心武、阿來(lái)、張煒、畢飛宇、閻連科、劉慈欣等一大批作家,目前也有一部或多部作品英譯本出版。

新時(shí)期以來(lái)英語(yǔ)世界對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的譯介,明顯比“十七年”和“文革”時(shí)期數(shù)量多、頻次密、覆蓋廣。這首先和政治環(huán)境的寬松帶來(lái)的良好交流環(huán)境有重要關(guān)系。1978年,中國(guó)推行改革開(kāi)放政策,1979年中美建交,結(jié)束了中國(guó)和西方世界長(zhǎng)達(dá)30年的對(duì)立,這為文學(xué)的域外傳播提供了良好的機(jī)遇和條件。而20世紀(jì)80年代,中國(guó)迎來(lái)文學(xué)創(chuàng)作的黃金時(shí)代,老作家迸發(fā)出新的創(chuàng)作激情,年輕作家在文壇上顯露頭角,很多作品集中發(fā)表、出版,引起國(guó)內(nèi)讀者和評(píng)論者的熱議。而與新中國(guó)隔膜了30年的西方世界也急于通過(guò)文學(xué)作品了解中國(guó)的發(fā)展變化。國(guó)內(nèi)、國(guó)際寬松的政治環(huán)境為文學(xué)的向外輸出贏得了一片星空,國(guó)外的需求和中國(guó)自身的愿望趨于一致,中國(guó)文學(xué)的對(duì)外傳播也如雨后春筍擴(kuò)展開(kāi)來(lái)。值得一提的是,在文學(xué)失去轟動(dòng)效應(yīng)的20世紀(jì)90年代,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)對(duì)外傳播的腳步并沒(méi)有減緩。90年代以后每年依然有相當(dāng)數(shù)量的當(dāng)代作品通過(guò)國(guó)外的出版社,進(jìn)入域外讀者的視野。這說(shuō)明當(dāng)代文學(xué)在國(guó)外的傳播已經(jīng)形成一股勢(shì)流,國(guó)內(nèi)文壇的波動(dòng)震蕩并沒(méi)有影響到中國(guó)文學(xué)在域外的譯介。

其次,英語(yǔ)世界的商業(yè)出版社和大學(xué)出版社雖不是有意識(shí)地聯(lián)袂,卻共同推進(jìn)了中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的譯介與傳播。從大學(xué)出版社來(lái)看,自1977年開(kāi)始,國(guó)外的一些大學(xué)出版社開(kāi)始譯介、出版中國(guó)當(dāng)代小說(shuō),包括大陸的和臺(tái)灣的。印第安納大學(xué)出版社、哥倫比亞大學(xué)出版社、夏威夷大學(xué)出版社、康奈爾大學(xué)出版社、加州大學(xué)出版社、斯坦福大學(xué)出版社、杜克大學(xué)出版社、西北大學(xué)出版社、耶魯大學(xué)出版社、哈佛大學(xué)出版社、牛津大學(xué)出版社、華盛頓大學(xué)出版社等,都適時(shí)推出中國(guó)當(dāng)代文學(xué)合譯本和作家個(gè)人小說(shuō)集與小說(shuō)單行本。國(guó)外的大學(xué)作為中國(guó)文學(xué)傳播的要地之一,雖然出版的當(dāng)代文學(xué)書籍發(fā)行量不是很大,但由于每年都有選修中國(guó)文學(xué)的學(xué)生,因而細(xì)水長(zhǎng)流,多年來(lái)也是一股不可小覷的力量。而且這些學(xué)生畢業(yè)后行走于世界不同的地區(qū),從事多種行業(yè)的工作,因緣際會(huì),有可能會(huì)帶動(dòng)中國(guó)文學(xué)的傳播。

英語(yǔ)世界的商業(yè)出版社是一股更大的傳播中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的力量,分布在美國(guó)、英國(guó)、澳大利亞、加拿大等地,其中格羅夫出版社(Grove Press)、亨利·霍爾特出版公司(Henry Holt &Company)、巴蘭坦出版社(Ballantine Books)、羅曼和利特爾菲爾德出版集團(tuán)(Rowman & Littlefield Publishers)、夏普出版社(M.E.Sharpe)、維京出版社(Viking)、蘭登書屋(Random House)、諾頓出版公司(W.W.Norton & Company)、柯林斯·哈維爾出版公司(Collins Harvill)等,出版了一大批譯成英語(yǔ)的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品。與大學(xué)出版社相比,商業(yè)出版社基于銷量、盈利諸方面的考慮,更愿意出版在國(guó)外有一定知名度的當(dāng)代作家的作品,以及改拍成電影或獲得國(guó)際獎(jiǎng)項(xiàng)的作品,也重譯了一些國(guó)內(nèi)“熊貓叢書”中較受歡迎的作品。

四、新時(shí)期小說(shuō)在英語(yǔ)世界的研究

新時(shí)期中國(guó)文學(xué)譯介到英語(yǔ)世界以后,引起了研究者的熱忱。英語(yǔ)世界研究中國(guó)新時(shí)期文學(xué)的核心力量有三股,一是漢學(xué)家,二是海外華人學(xué)者,三是海外攻讀博士學(xué)位的年輕學(xué)人。

漢學(xué)家不僅是中國(guó)新時(shí)期文學(xué)的翻譯者,也是很有發(fā)言權(quán)的研究者,他們?cè)诜g的基礎(chǔ)上展開(kāi)研究,成為國(guó)外研究中國(guó)新時(shí)期文學(xué)的重要力量。

美國(guó)漢學(xué)家金介甫(Jeffrey C.Kinkley)既是中國(guó)新時(shí)期文學(xué)的翻譯者,也是一位出色的研究者。其主要研究成果有:《中國(guó)文學(xué)(1949—1999)的英譯本出版情況述評(píng)》(A Bibliographic Survey of Publications on Chinese Literature in Translation from 1949-1999, 2000)、《中國(guó)社會(huì)主義時(shí)代晚期的反腐小說(shuō)與現(xiàn)實(shí)主義作品:政治小說(shuō)的回歸》(Corruption and Realism in Late Socialist China: The Return of the Political Novel, 2007)和《小說(shuō)與正義:當(dāng)代中國(guó)的法律與文學(xué)》(Chinese Justice, the Fiction: Law and Literature in Modern China, 2000)。前者如題所示,結(jié)合歷史發(fā)展形勢(shì),詳細(xì)介紹了新中國(guó)50年文學(xué)在英語(yǔ)世界的譯介情況;中者詳細(xì)解讀了《蒼天在上》《天怒》《抉擇》《國(guó)畫》和《走私檔案》,探討了中國(guó)反腐小說(shuō)的特點(diǎn)及局限;后者論述了中國(guó)官場(chǎng)文學(xué)的再度繁榮,追溯了中國(guó)官場(chǎng)文學(xué)的起源。此外,金介甫還撰寫了很多研究新時(shí)期中國(guó)文學(xué)的論文,如《中國(guó)當(dāng)代文學(xué)中的新寫實(shí)主義》(“New Realism in Contemporary Chinese Literature”)、《張辛欣作為一個(gè)20世紀(jì)80年代的青年作家的文化選擇》(“The Cultural Choices of Zhang Xinxin, a Young Writer of the 1980’s”)等??梢钥闯?,金介甫對(duì)中國(guó)文學(xué)興趣廣泛且研究深入。

英國(guó)漢學(xué)家杜博妮(Bonnie S.McDougall)對(duì)中國(guó)文學(xué)的翻譯與研究相得益彰,她與雷金慶合著的《20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)》產(chǎn)生了一定影響,哈頓評(píng)價(jià)道:“本書對(duì)中國(guó)文學(xué)目前的趨勢(shì)和未來(lái)的走向提出了很有洞察力的見(jiàn)解?!雹賀osemary Haddon, “The Literature of China in the Twentieth Century by Bonnie McDougall and Kam Louie,” The China Journal 44 (2000), p.160.從個(gè)人研究著作來(lái)說(shuō),杜博妮先后出版了《1949—1979年的中國(guó)流行文學(xué)與表演藝術(shù)》(Popular Chinese Literature and Performing Arts in the People’s Republic of China, 1949-1979, 1984)、《中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品翻譯:官方操作與版權(quán)交易》(Translation Zones in Modern China: Authoritarian Command Versus Gift Exchange, 2011)等。前者旨在探討“中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)狀如何?這種現(xiàn)狀是怎樣形成的?……藝術(shù)家、觀眾和權(quán)力機(jī)構(gòu)之間的關(guān)系是怎樣的?”②Richard King, “Popular Chinese Literature and Performing Arts in the People’s Republic of China, 1949-1979 by Bonnie S.McDougall,” Pacific Affairs 4 (1985—1986), p.693.后者剖析了20世紀(jì)后半期中國(guó)文學(xué)英譯的兩種方式,促使研究翻譯的學(xué)者、文化官員、政策制定者重新思考文學(xué)翻譯的不同模式,是一部對(duì)中國(guó)文學(xué)作品的英譯進(jìn)行深入理論闡釋的著作。

另一位英國(guó)漢學(xué)家藍(lán)詩(shī)玲(Julia Lovell)除了翻譯外,主要從事中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)與文化、西方對(duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)史等方面的研究,發(fā)表了多篇研究中國(guó)文學(xué)的論文,如《從諷喻到刺激:20世紀(jì)90年代的中國(guó)小說(shuō)》(“From Satire to Sensationalism:Chinese Fiction in the 1990s”)、《大躍進(jìn)》(“Great Leap Forward”)等。其中《大躍進(jìn)》評(píng)述了20世紀(jì)最后20年間中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的英譯情況,以及其沒(méi)有產(chǎn)生應(yīng)有影響的事實(shí)。

加拿大漢學(xué)家杜邁克在中國(guó)當(dāng)代文學(xué)研究方面的著述主要有《現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)女作家評(píng)論》(Modern Chinese Women Writers: Critical Appraisals,1989),涉及新時(shí)期的張潔、張抗抗、張欣欣、諶容等作家,對(duì)新時(shí)期文學(xué)作品中的青年知識(shí)女性形象、女性意識(shí)等做了深層剖析。杜邁克還寫了一部專論后毛澤東時(shí)代文學(xué)的專著《繁榮與競(jìng)爭(zhēng):后毛澤東時(shí)代的中國(guó)文學(xué)》(Blooming and Contending: Chinese Literature in the Post-Mao Era,1985),論述了毛澤東去世后中國(guó)文壇上出現(xiàn)的“新現(xiàn)實(shí)主義”(指?jìng)畚膶W(xué)、反思文學(xué)等),論及白樺、戴厚英等人的作品。

海外華人學(xué)者是國(guó)外研究中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的生力軍。王德威、張旭東、呂彤鄰、鐘雪萍、蔡蓉等人以前沿的國(guó)際學(xué)術(shù)視野,呈現(xiàn)出與國(guó)內(nèi)學(xué)者迥然不同的研究風(fēng)貌,是來(lái)自異域的“新聲”。這些華人學(xué)者從國(guó)內(nèi)學(xué)者非常熟悉的作品和材料中發(fā)現(xiàn)了令人驚奇的東西,發(fā)掘出當(dāng)代文學(xué)研究的多種可能性。

王德威被稱為海外中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究界的領(lǐng)軍人物,著有《當(dāng)代小說(shuō)二十家》《想象中國(guó)的方法:歷史·小說(shuō)·敘事》《歷史與怪獸:歷史·暴力·敘事》《眾聲喧嘩:三十與八十年代的中國(guó)小說(shuō)》等?!懂?dāng)代小說(shuō)二十家》探討了王安憶、蘇童、余華、李銳、葉兆言、莫言、阿城等人的作品。王德威把王安憶視為海派作家的傳人,而對(duì)蘇童筆下南方的墮落與誘惑,余華對(duì)暴力與傷痕的迷戀,李銳對(duì)呂梁山的鐘情,葉兆言對(duì)市井人間的興趣和對(duì)舊瓶如何裝新酒、俗曲如何表深情的追求,莫言對(duì)歷史與原鄉(xiāng)的開(kāi)掘,阿城對(duì)世俗技藝的論斷,不僅抓住了作家創(chuàng)作的核心,更是王德威獨(dú)特批評(píng)話語(yǔ)的顯現(xiàn),成為國(guó)內(nèi)新時(shí)期文學(xué)研究者廣為征引的文獻(xiàn)。王德威對(duì)這些作家作品以新批評(píng)的細(xì)讀方法,輔以理論的融會(huì)貫通,寫得筆意飛揚(yáng),文采橫溢。像他這樣的海外華人學(xué)者,以其英語(yǔ)優(yōu)勢(shì)和置身西方先進(jìn)理論潮頭的先機(jī),和國(guó)內(nèi)的當(dāng)代文學(xué)研究形成互補(bǔ)之勢(shì)。

紐約大學(xué)比較文學(xué)系和東亞研究系的張旭東致力于中國(guó)現(xiàn)代主義和后社會(huì)主義研究。他的《后社會(huì)主義和文化政治:20世紀(jì)中國(guó)的最后十年》(Postsocialism and Cultural Politics: The LastDecade of China’s Twentieth Century, 2008)剖析了王安憶作品中的上海懷舊情結(jié)、莫言《酒國(guó)》中的魔幻現(xiàn)實(shí)主義和市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)因素,《改革時(shí)代的中國(guó)現(xiàn)代主義:文化熱、先鋒小說(shuō)和新中國(guó)電影》(Chinese Modernism in the Era of Reforms: Cultural Fever, Avant-Garde Fiction, and New Chinese Cinema, 1997)探討了中國(guó)的先鋒文學(xué)作品、電影以及文學(xué)批評(píng)。

加拿大蒙特利爾大學(xué)比較文學(xué)系的呂彤鄰出版了《20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)和社會(huì)中的性別與性》(Gender and Sexuality in Twentieth-century Chinese Literature and Society, 1993)、《厭女癥、文化虛無(wú)主義和對(duì)立政治:當(dāng)代中國(guó)實(shí)驗(yàn)小說(shuō)》(Misogyny,Cultural Nihilism & Oppositional Politics:Contemporary Chinese Experimental Fiction, 1995)等。前者探討了劉恒的《伏羲伏羲》和莫言的《紅高粱家族》中男性氣質(zhì)和女性意識(shí)的建構(gòu)、殘雪小說(shuō)中的妄想狂,以及蔣子丹的《等待黃昏》、王安憶的《弟兄們》中的女性關(guān)系;后者剖析了蘇童的《一九三四年的逃亡》《妻妾成群》《罌粟之家》里面的女性意識(shí)和男性氣質(zhì),指出20世紀(jì)80年代的中國(guó)像中華帝國(guó)時(shí)代一樣,也有一種厭女癥。

美國(guó)塔夫茨大學(xué)的鐘雪萍學(xué)術(shù)興趣廣及中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)文化及社會(huì)史、中西女性主義理論與批評(píng)、中西文學(xué)和文化批評(píng)理論與思想史等,出版了《被圍困的男性氣質(zhì)?20世紀(jì)末中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代性和男性主體》(Masculinity Besieged? Issues of Modernity and Male Subjectivity in Chinese Literature of the Late Twentieth Century,2000)、《毛澤東時(shí)代的中國(guó)女性》(Some of Us:Chinese Women Growing Up in the Mao Era, 2001)等,發(fā)表了《誰(shuí)是女權(quán)主義者?—由〈上海寶貝〉和“身體寫作”引發(fā)的對(duì)中國(guó)女權(quán)主義矛盾立場(chǎng)的思考》(“Who is a Feminist? Understanding the Ambivalence towardsShanghai Baby, ‘Body Writing,’ and Feminism in Post-Women’s Liberation China”)、《男人的磨難和欲望:張賢亮〈男人的一半是女人〉的政治解讀》(“Male Suffering and Male Desire: Politics of ReadingHalf of Man is Womanby Zhang Xianliang”)、《姐妹情??jī)刹恐袊?guó)當(dāng)代文學(xué)作品中的女性關(guān)系表述》(“Sisterhood?Representations of Women’s Relationships in Two Contemporary Chinese Texts”)等文章,形成了自己以性別研究為特色的中國(guó)文學(xué)研究。其中《被圍困的男性氣質(zhì)?20世紀(jì)末中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代性和男性主體》是最有分量的一份學(xué)術(shù)成果,鐘雪萍以卡加·希爾曼(Kaja Silverman)、朱迪斯·巴特勒(Judith butler)的女性主義理論為指導(dǎo),以魯迅、錢鐘書和新時(shí)期的張賢亮、劉恒、韓少功、余華、王朔、莫言等人的作品為分析對(duì)象,系統(tǒng)而深入地闡釋了中國(guó)知識(shí)分子、男性氣質(zhì)、現(xiàn)代性之間的關(guān)系。該著對(duì)于那些關(guān)注中國(guó)新時(shí)期性別的研究者來(lái)說(shuō)具有極高的價(jià)值和啟發(fā)意義。

美國(guó)埃默里大學(xué)的蔡蓉發(fā)表了《被異化的他者:莫言〈豐乳肥臀〉中的母親、父親和私生子 》(“Problematizing the Foreign Other: Mother,Father, and the Bastard in Mo Yan’sLarge Breast and Full Hips”)、《文本之鏡:博爾赫斯與后毛澤東時(shí)代的元小說(shuō)》(“The Mirror in the Text: Borges and Metafiction in Post-Mao China”)、《也談?dòng)嗳A小說(shuō)中的孤獨(dú)旅者》(“The Lonely Traveler Revisited in Yu Hua’s Fiction”)、《癲狂的眾生:殘雪小說(shuō)中的自我與他者》(“In the Madding Crowd: Self and Other in Can Xue’s Fiction”)、《危機(jī)意識(shí)的主體:韓少功筆下的非正常人》(“The ‘Subject’ in Crisis: Han Shaogong’s Cripple[s]”) 等 文 章。 其最重要的學(xué)術(shù)論著《中國(guó)當(dāng)代文學(xué)中的主體危機(jī)》(The Subject in Crisis in Contemporary Chinese Literature, 2004)從李澤厚和劉再?gòu)?fù)對(duì)主體性的理論探討入手,通過(guò)對(duì)韓少功的《爸爸爸》《女女女》、殘雪的《蒼老的浮云》、莫言的《豐乳肥臀》、賈平凹的《廢都》等小說(shuō)文本的細(xì)膩剖析,揭示出新時(shí)期文學(xué)對(duì)自我的多重建構(gòu)。在展開(kāi)論述時(shí),她 對(duì) 拉 康(Jacques-Marie-émile Lacan)、 羅 伯特·魏恩曼(Robert Weinmann)、辛西婭·恩洛(Cynthia Enloe)等人的理論加以靈活運(yùn)用,使得這部著作在理論與實(shí)證上相得益彰。

海外攻讀博士學(xué)位的年輕學(xué)人用英語(yǔ)撰寫的博士論文構(gòu)成新時(shí)期中國(guó)文學(xué)海外研究的另一塊陣地。這些博士論文有的針對(duì)某一位作家進(jìn)行研究,有的用某一個(gè)主題將幾位作家的創(chuàng)作統(tǒng)合起來(lái)探討。而且不僅在選題上對(duì)國(guó)內(nèi)的新時(shí)期文學(xué)研究構(gòu)成互補(bǔ)之勢(shì),在理論和方法上也具有一定的啟發(fā)性。

科羅拉多大學(xué)陳穎的博士學(xué)位論文《連續(xù)性與非連續(xù)性:論莫言的小說(shuō)》(“Continuity and Discontinuity: The Fiction of Mo Yan”)從莫言對(duì)以魯迅為代表的“五四”文學(xué)傳統(tǒng)繼承與創(chuàng)新角度,探討了莫言對(duì)歷史的表述和建構(gòu),揭示了莫言對(duì)他的家鄉(xiāng)—山東高密矛盾復(fù)雜的歷史情懷。該論文試圖呈現(xiàn)一個(gè)繼承并發(fā)展了以魯迅為代表的“五四”文學(xué)傳統(tǒng)的莫言。陳穎對(duì)論文進(jìn)行豐富和修改后,于2011年出版成書。①Shelley W.Chan, A Subversive Voice in China: The Fictional World of Mo Yan.New York: Cambria Press, 2011.

悉尼大學(xué)王一燕的博士論文《敘說(shuō)中國(guó):〈廢都〉和賈平凹的小說(shuō)世界》(“Narrating China:Defunct Capital [Feidu]and the Fictional World of Jia Pingwa”)以霍米·芭芭(Homi K.Bhabha)的“國(guó)族敘述”為理論框架,探討了賈平凹的《浮躁》《廢都》《妊娠》《逛山》《白夜》《土門》《高老莊》《懷念狼》等作品。該論文修改后于2006年出版成書。②Yiyan Wang, Narrating China: Jia Pingwa and His Fictional World.London/New York: Routledge, 2006.

多倫多大學(xué)司徒祥文的博士論文《農(nóng)民知識(shí)分子賈平凹的生活與早期創(chuàng)作:基于文學(xué)的分析》(“The Peasant Intellectual Jia Pingwa: An Historico-Literary Analysis of His Life and Early Works”)結(jié)合賈平凹的生活,探討了他的創(chuàng)作與中國(guó)古典文學(xué)名著比如《紅樓夢(mèng)》《金瓶梅》的聯(lián)系,同其他中國(guó)作家比如沈從文、阿城的關(guān)系,賈平凹作品中所表現(xiàn)出來(lái)的道家和佛家思想以及對(duì)待女性的態(tài)度。

加拿大英屬哥倫比亞大學(xué)鄭明芳(音譯)的博士論文《賈平凹20世紀(jì)90年代四部小說(shuō)中的悲劇意識(shí)》(“The Tragic Vision in Jia Pingwa’s Four Novels of the 1990s”)主要研究了《廢都》《白夜》《土門》和《高老莊》的悲劇意識(shí),在梳理西方悲劇理論的基礎(chǔ)上,剖析了賈平凹上述四部作品中主人公的生活、他們跨越城鄉(xiāng)界限的努力以及小說(shuō)對(duì)不同社會(huì)發(fā)展階段的展示。論文得出的結(jié)論是:賈平凹具有一種悲劇意識(shí),并且成功地將這種悲劇意識(shí)以藝術(shù)的形式傳達(dá)出來(lái)。

加拿大英屬哥倫比亞大學(xué)方金彩(音譯)的博士論文《中國(guó)當(dāng)代男性作家張賢亮、莫言、賈平凹創(chuàng)作中的男性氣質(zhì)危機(jī)和父權(quán)制重建》(“The Crisis of Emasculation and the Restoration of Patriarchy in the Fiction of Chinese Contemporary Male Writers Zhang Xianliang, Mo Yan and Jia Pingwa”)從女性主義角度,在20世紀(jì)80—90年代呼吁重建儒家父性權(quán)威的文化語(yǔ)境中,重新解讀《男人的一半是女人》《紅高粱家族》和《廢都》。該論文從歷史發(fā)展的角度深入探討了為什么當(dāng)代男性氣質(zhì)的重建在很大程度上依賴于女性。在具體論述時(shí)剖析了三個(gè)方面的問(wèn)題:一、男性感到失去男性力量和女性化的主要原因,二、重構(gòu)理想男性氣質(zhì)的意識(shí)形態(tài)框架,三、這些框架是如何建構(gòu)男性的性別地位并影響男性對(duì)女性的看法和感情的,男性是如何讓女性參與他們的男性氣質(zhì)建構(gòu)的。

威斯康星大學(xué)麥迪遜分校危令敦的博士論文《性政治:張賢亮、莫言、王安憶的小說(shuō)》(“Politics of Sexuality: The Fiction of Zhang Xiangliang, Mo Yan and Wang Anyi”)從政治、文化和個(gè)人經(jīng)驗(yàn)層面上剖析題目中幾位作家對(duì)于性的表述。加拿大英屬哥倫比亞大學(xué)李佩然的博士論文《中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的歷史敘事—以韓少功、莫言、蘇童為例》(“The Presentation of History in Contemporary Chinese Fiction: Han Shaogong, Mo Yan, Su Tong”)探討了中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)中歷史表述模式的變化。美國(guó)哥倫比亞大學(xué)的羅賓·林恩·維瑟(Robin Lynne Visser音譯)的博士論文《20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)想象中的城市主題》(“The Urban Subject in the Literary Imagination of Twentieth Century China”)結(jié)合20世紀(jì)80年代中國(guó)關(guān)于國(guó)民性、現(xiàn)代性和文化的討論,重新審視先鋒作家的創(chuàng)作,指出“文化論爭(zhēng)一度將農(nóng)村價(jià)值觀和城市價(jià)值觀嚴(yán)重地對(duì)立起來(lái)”,而先鋒作家的創(chuàng)作“通過(guò)對(duì)城市和農(nóng)村景觀的詳盡描寫,嘗試著解構(gòu)文化論爭(zhēng),凸顯現(xiàn)代性”。①Robin Lynne Visser, “The Urban Subject in the Literary Imagination of Twentieth Century China,” Diss.Columbia University,2000, p.114.美國(guó)威斯康星大學(xué)麥迪遜分校桑稟華(Deirdre Sabina Knight)的博士論文《20世紀(jì)中國(guó)小說(shuō)中的命運(yùn)與自由意志》(“Fate and Free Will in Twentieth-Century Chinese Fiction”)探討了 20世紀(jì)80—90年代的反思文學(xué)、尋根文學(xué)、先鋒小說(shuō)對(duì)命運(yùn)與自由意志的表述,并重點(diǎn)分析了莫言與蘇童質(zhì)疑、挑戰(zhàn)決定論的姿態(tài),以及他們對(duì)現(xiàn)代藝術(shù)形式的探索為自由意志注入的力量?!梢哉f(shuō),用英語(yǔ)撰寫的有關(guān)新時(shí)期文學(xué)的博士論文正以可觀的數(shù)量和不斷提高的質(zhì)量,構(gòu)成海外中國(guó)文學(xué)研究的一支重要力量。

總的來(lái)看,英語(yǔ)世界對(duì)中國(guó)新時(shí)期文學(xué)的譯介與研究不僅在數(shù)量上和“十七年”與“文革”時(shí)期相比有了大幅增長(zhǎng),在質(zhì)量上也不斷提高,呈現(xiàn)出由意識(shí)形態(tài)向文學(xué)審美的回歸,從社會(huì)學(xué)材料向文學(xué)作品的回歸,由單向度向多元化的發(fā)展。這和新時(shí)期以來(lái)我國(guó)政府積極在國(guó)際上構(gòu)建良好的中國(guó)形象,以及中國(guó)綜合國(guó)力不斷提升有不可分割的關(guān)系。外國(guó)人眼中良好的中國(guó)形象推動(dòng)了中國(guó)文學(xué)的境外傳播,中國(guó)文學(xué)走向世界的期待越來(lái)越變成令人欣慰的現(xiàn)實(shí)。

不過(guò),在看到成績(jī)的同時(shí)也應(yīng)該意識(shí)到存在的不足。目前中國(guó)文學(xué)“貿(mào)易”的逆差還很大,而且就英語(yǔ)世界對(duì)中國(guó)作家作品的研究來(lái)說(shuō),一定程度上存在著“脫離中國(guó)歷史文化語(yǔ)境的想象性解讀”②姜智芹:《中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外接受中的解讀偏好》,《中國(guó)比較文學(xué)》2015年第3期,第189頁(yè)。,造成誤讀、誤釋。不過(guò)誠(chéng)如季進(jìn)教授所言,我們更要注重考察當(dāng)這些研究成果反饋到國(guó)內(nèi)時(shí),在何種意義上推動(dòng)了我國(guó)當(dāng)代文學(xué)研究的跨文化對(duì)話進(jìn)程,③參見(jiàn)《眾聲喧嘩的中國(guó)文學(xué)海外傳播—季進(jìn)教授訪談錄》,第23頁(yè)。從“學(xué)術(shù)共同體”角度考察國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)界的良性互動(dòng)。

猜你喜歡
文學(xué)小說(shuō)
我們需要文學(xué)
那些小說(shuō)教我的事
“太虛幻境”的文學(xué)溯源
對(duì)“文學(xué)自覺(jué)”討論的反思
文學(xué)病
明代圍棋與小說(shuō)
我是怎樣開(kāi)始寫小說(shuō)的
我與文學(xué)三十年
文學(xué)
油尖旺区| 自治县| 乡宁县| 平潭县| 连山| 光山县| 芜湖市| 甘泉县| 运城市| 衡东县| 青海省| 平乡县| 长沙市| 汉阴县| 晴隆县| 西宁市| 彰化市| 达日县| 临夏县| 崇信县| 威信县| 黄石市| 苍山县| 徐水县| 木里| 吉木萨尔县| 隆尧县| 报价| 通许县| 河东区| 沐川县| 阜新市| 洛隆县| 定襄县| 灌云县| 临沧市| 白朗县| 镇安县| 三穗县| 安乡县| 赣榆县|