国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

關于促進甘肅少數(shù)民族語電影譯制工作的思考

2017-02-03 11:21張楠楠
甘肅農(nóng)業(yè) 2017年18期
關鍵詞:譯制甘肅甘肅省

■張楠楠

(甘肅民族語譯制中心,甘肅 蘭州 730030)

關于促進甘肅少數(shù)民族語電影譯制工作的思考

■張楠楠

(甘肅民族語譯制中心,甘肅 蘭州 730030)

少數(shù)民族語電影譯制對國產(chǎn)電影中文化精神的傳播起著重要的作用,在文化領域占據(jù)重要地位。文章從甘肅少數(shù)民族語電影譯制的必要性、制約甘肅少數(shù)民族語電影譯制發(fā)展的因素、促進甘肅少數(shù)民族語電影譯制科學發(fā)展的舉措三個方面,闡述了促進甘肅少數(shù)民族語電影譯制工作的思考,希望對相關領域有所借鑒。

少數(shù)民族語;電影譯制;甘肅;發(fā)展途徑

一、甘肅少數(shù)民族語電影譯制的必要性

(一)有利于傳播優(yōu)秀的中華文化精神內(nèi)涵

少數(shù)民族語電影譯制指的是通過工作人員的各方面努力,把優(yōu)秀的國產(chǎn)電影對白制作成各少數(shù)民族語言的過程。少數(shù)民族語電影譯制對國產(chǎn)電影中文化精神的傳播起著重要的作用,在文化領域占據(jù)重要地位。廣電總局最近幾年對國產(chǎn)電影的審核十分嚴格,鼓勵具有優(yōu)秀文化內(nèi)涵的國產(chǎn)電影的上映,電影中的社會主義價值觀、中國傳統(tǒng)文化精髓、中國夢等優(yōu)秀思想都可以通過語言譯制后傳播給少數(shù)民族的大眾。

(二)譯制電影需求量大

當前甘肅對少數(shù)民族電影的總體要求是讓少數(shù)民族同胞看懂、看好影視節(jié)目,所以需要民族語電影譯制領域的人員努力用本民族的語言翻譯更多更好的影視節(jié)目。當前甘肅主要少數(shù)民族包括回族、藏族、土族、東鄉(xiāng)族、保安族、滿族裕固族、蒙古土族、哈薩克族等。因此,甘肅省的大眾翻譯工作量很大。[1]

(三)順應“西新工程”和“農(nóng)村公益電影放映工程”

少數(shù)民族語電影譯制是當代的文化惠民工程,對甘肅來說意義重大。加快少數(shù)民族語電影譯制的進展,重視少數(shù)民族語電影譯制工作都與中央提出的“西新工程”和“農(nóng)村公益電影放映工程”緊密相連。

“西新工程”和“農(nóng)村公益電影放映工程”不只是簡單的文化宣傳活動,也在加強民族之間文化交流、展現(xiàn)和傳承中華民族優(yōu)秀文化和精神內(nèi)涵、推廣科學技術、宣傳黨的綱領、加深黨與各民族的密切關系、落實黨的民族政策等方面起到了巨大的宣傳作用。同時,加大對少數(shù)民族電影翻譯制作的力度,提高了少數(shù)民族地區(qū)文化生活水平,占領了少數(shù)民族農(nóng)村文化陣地,為增進民族團結和穩(wěn)定起到了積極作用。

二、制約因素

少數(shù)民族語電影譯制是一項公益事業(yè),國家也比較重視甘肅少數(shù)民族語電影譯制的發(fā)展,但是當前甘肅少數(shù)民族語電影譯制的發(fā)展比較緩慢,經(jīng)過對文獻資料的閱讀和實地調(diào)研發(fā)現(xiàn),制約甘肅少數(shù)民族語電影譯制發(fā)展的因素主要有經(jīng)費不足、人才短缺、配套設施陳舊等幾個方面。

(一)少數(shù)民族語電影譯制經(jīng)費不足

國家針對甘肅少數(shù)民族語電影譯制的工程每年都有資金扶持,但是經(jīng)濟迅猛發(fā)展,消費水平日益提升,電影的譯制工作需要更多的資金投入。同時,甘肅省的少數(shù)民族很多,為了更好的宣傳電影中的中華文化和精神就需要甘肅的電影譯制人員把優(yōu)秀電影翻譯成多種少數(shù)民族的語言進行宣傳,所以這是一項十分巨大的工程,對資金的需求是十分巨大的。

除了依靠甘肅的電影譯制人員翻譯成少數(shù)民族語言之外,甘肅省還直接啟用少數(shù)民族的演員為電影配音,這也是比較大的一筆開銷。

(二)配音譯制人員短缺

少數(shù)民族語電影配音譯制人員一直處于短缺的狀態(tài),對甘肅省來說更是如此。甘肅省的配音譯制技術雖然不很高,但是對于經(jīng)濟相對落后的甘肅省來說是比較新穎的,所以由于人才待遇不高使得甘肅當?shù)氐呐湟糇g制人員比較少。

同時,伴隨著經(jīng)濟技術的迅猛發(fā)展,小部分當?shù)氐呐湟糇g制人員還需要加強技術培訓才能適應目前少數(shù)民族語電影數(shù)字譯制技術的發(fā)展。再者,甘肅省的電影譯制和配音的人員多是聘用的演員,演員隊伍一直沒有進行擴大,所以就出現(xiàn)甘肅少數(shù)民族語電影譯制配音人員年齡偏大的狀況。由此帶來的結果就是業(yè)務學習及技術培訓已經(jīng)嚴重落伍,這種狀況嚴重阻礙了甘肅少數(shù)民族語電影譯制事業(yè)的發(fā)展。

(三)配套設施陳舊老化

甘肅少數(shù)民族語電影譯制中心暫時還沒有新的譯制場地,為了解決這一問題在原有錄音棚中安裝了“棚中棚”,也在墻面增加了部分質(zhì)量較好的吸音材料,但是最終的效果不盡如意。

少數(shù)民語語言電影譯制的技術含量比較高,使用的設備伴隨著經(jīng)濟的發(fā)展需要持續(xù)的更新。但是甘肅現(xiàn)有的設備比較老舊,設備和技術更新慢,不能適應現(xiàn)代社會對電影譯制的要求。

三、促進甘肅少數(shù)民族語電影譯制科學發(fā)展的舉措

甘肅少數(shù)民族語電影譯制工作屬于文化惠民工程,這項公益事業(yè)離不開黨和政府的投入,也需要甘肅各界社會人士的幫助,以此推進甘肅少數(shù)民族語電影譯制工作的持續(xù)發(fā)展。

(一)政府重視甘肅少數(shù)民族語電影譯制工作

少數(shù)民族語的電影譯制工作展示了民族特色,在廣播影視事業(yè)中占據(jù)重要地位。根據(jù)最新頒布的《國務院關于進一步繁榮發(fā)展少數(shù)民族文化事業(yè)的若干意見》提出的要求,促使我們要充分認識做好少數(shù)民族語電影譯制工作的重要意義,把這項工作納入重要議事日程,關心支持譯制工作,及時研究解決存在的突出問題,充分調(diào)動民語譯制工作者的積極性、主動性、創(chuàng)造性。[2]

(二)加大資金投入

譯制中心是公益類的行政事業(yè)單位,沒有其他收入來源,使本來緊張的經(jīng)費顯得更加捉襟見肘。資金投入少,辦公場所更新和技術更新?lián)Q代就慢,直接影響了少數(shù)民族語的電影譯制工作,不利于這項工作的持續(xù)健康發(fā)展。

(三)擴大少數(shù)民族語電影譯制人才隊伍

甘肅少數(shù)民族語電影譯制事業(yè)發(fā)展的核心是少數(shù)民族譯制人才,譯制工作需要大批的少數(shù)民族語言配音人才,所以培養(yǎng)少數(shù)民族譯制人才是當務之急。

首先,培養(yǎng)人才,需要不斷地加強對人才的培訓工作。其次,提升譯制人員的責任感也是不能忽視的重要工作。要經(jīng)常對譯制人員進行會議指導,加深譯制人才對這項工作的認同感和責任感,讓工作人員意識到進行少數(shù)民族電影譯制可以讓電影作品貼近少數(shù)民族人民的生活,傳達電影中的社會主義價值觀、中國傳統(tǒng)文化精髓、中國夢等優(yōu)秀思想。鼓勵的少數(shù)民族譯制人才不斷打造出深受少數(shù)民族人民喜愛的譯制精品。第三,甘肅省少數(shù)民族眾多,優(yōu)秀的電影需要譯制成多種語言,所以需要招聘多類型少數(shù)民族語言的人才,這就需要當?shù)卣e極采取多種措施,吸引翻譯配音人才加入。第四,甘肅省電影譯制中心需要加強與高校的合作,在合作中發(fā)現(xiàn)和培養(yǎng)更多的優(yōu)秀人才,充實甘肅省電影譯制中心的人才后備力量。

(四)樹立品牌精品意識

甘肅民族語電影譯制要想獲得快速的發(fā)展,就必須順應時代發(fā)展,樹立品牌意識。甘肅民族語電影譯制需要根據(jù)自身獨特的民族文化,充分挖掘品牌、價值和潛力,實現(xiàn)獨特性,最終走向精品戰(zhàn)略的道路。

[1]楊和平,麻爭旗.當代中國譯制[M].北京:中國傳媒大學出版社,2010:184-198.

[2]毛羽.扎實推進民族語電影數(shù)字化譯制工作[N].中國電影報,2010-08-26.

(編輯:王駿杰)

張楠楠,1985年生,女,甘肅蘭州人,三級文學編輯,主要從事編輯工作。

猜你喜歡
譯制甘肅甘肅省
致敬甘肅省腹腔鏡開展30年
甘肅省機械工程學會
甘肅省發(fā)布第1號總林長令
關于加強蒙古語影視譯制水平的思考
甘肅省天水市泰安縣橋南初級中學
行走甘肅
甘肅卷
大美甘肅,我們來了
文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對影視外譯的啟示
甘肅卷