吳海燕 張俊
摘要:本文通過對(duì)西方媒體的新聞報(bào)道進(jìn)行批判性話語分析,揭示其報(bào)道通過語言手段塑造專制、強(qiáng)權(quán)的中國形象,并暗指“中國夢”隱含著中國試圖稱霸世界、將“中國夢”作為政治工具統(tǒng)治中國的野心的錯(cuò)誤論斷,闡釋了英語新聞報(bào)道通過隱性語言表達(dá)話語與意識(shí)形態(tài)和權(quán)力的關(guān)系,以期喚醒人們辯證對(duì)待西方媒體新聞報(bào)道的意識(shí)。
關(guān)鍵詞:新聞報(bào)道;話語;中國夢
中圖分類號(hào):G214 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2017)05-0060-02
一、批評(píng)性話語分析的概念及研究概況
批評(píng)性話語分析是起源于上個(gè)世紀(jì)80年代英國的一種語言分析方法,是以Halliday的系統(tǒng)功能語言為基礎(chǔ)發(fā)展起來的一門工具語言學(xué)理論[1],最早見于Fairclough的著作《語言與權(quán)力》中,是將話語分析與權(quán)利、意識(shí)形態(tài)等相結(jié)合,進(jìn)而研究文本與政治、社會(huì)及文化之間關(guān)系及現(xiàn)象的一門語言科學(xué)。
在中國,新聞話語分析的研究始于上世紀(jì)90年代,大多數(shù)語言學(xué)家對(duì)新聞話語的分析僅限于語句功能和句法結(jié)構(gòu),因此沒有聯(lián)系到現(xiàn)實(shí)的社會(huì)環(huán)境,如今,越來越多的語言學(xué)家開始重視新聞話語的社會(huì)背景,新聞的批評(píng)性話語分析開始迅速發(fā)展并取得了不錯(cuò)的成果。
1.國外研究概況。語言學(xué)家Fowler在批評(píng)性話語分析研究的早期階段貢獻(xiàn)卓著,他與語言學(xué)家Kress和Hodge在1979年出版的《語言和控制》一書中首先提出“批判語言學(xué)”的概念[2],書中Fowler對(duì)美國轟炸利比亞的報(bào)道進(jìn)行了批評(píng)性分析,之后其又展開了對(duì)性別、人權(quán)及法律等方面的新聞話語批評(píng)性研究,并于1991年出版了名為《新聞中的語言:媒體話語與意識(shí)形態(tài)》的著作,其中系統(tǒng)地闡述了新聞話語的特點(diǎn),并指出社會(huì)環(huán)境和意識(shí)形態(tài)對(duì)新聞話語和新聞信息結(jié)構(gòu)的影響。1995年,F(xiàn)airclough出版了《媒體話語》一書,書中以電視、廣播媒體為例對(duì)批評(píng)性話語進(jìn)行了系統(tǒng)分析,闡述了大眾媒體與不斷變化的社會(huì)文化之間的內(nèi)在關(guān)系。2009年,以批評(píng)性話語分析為基礎(chǔ),Ruth Wodak、Anna Triandafyllidou和Michal Krzyzanowski在其編著的《歐洲公共領(lǐng)域與媒體》一書中探討了歐洲歷史、政治和媒體之間的聯(lián)系,探索了當(dāng)時(shí)歐洲社會(huì)意識(shí)形態(tài)與政治形勢的重組。
2.國內(nèi)基本情況。批評(píng)性話語分析于1995年被北京大學(xué)英語系陳中竺教授引入中國,他在《批評(píng)語言學(xué)評(píng)述》一文中陳述了批評(píng)性話語的產(chǎn)生與發(fā)展歷程,之后南京師范大學(xué)外國語學(xué)院的辛斌教授刊發(fā)了一系列關(guān)于批評(píng)性話語分析的文章,如《批評(píng)性語篇分析:問題與討論》、《略論批評(píng)語言學(xué)的哲學(xué)社會(huì)學(xué)背景》等,對(duì)批評(píng)性話語分析進(jìn)行了比較全面的介紹。與此同時(shí),我國的其他語言學(xué)家也展開了關(guān)于批評(píng)性話語的研究,天津外國語大學(xué)的田海龍教指出:批評(píng)語言學(xué)強(qiáng)調(diào)對(duì)文本的實(shí)際分析,注重通過文本的語法分析來進(jìn)行意識(shí)形態(tài)分析,企圖建立一種語言結(jié)構(gòu)與社會(huì)結(jié)構(gòu)的直接關(guān)系,對(duì)后來的研究具有指導(dǎo)性意義。
近年來,新聞話語引起學(xué)界的高度重視,對(duì)新聞話語的批評(píng)性研究吸引了更多中國語言學(xué)家的興趣。張延續(xù)發(fā)表了題為《批評(píng)語言學(xué)和公共話語—美國《新聞周刊》的批判性分析》一文,批判性地分析了新聞的語言結(jié)構(gòu)并探索了新聞話語隱藏的意識(shí)形態(tài)內(nèi)涵。之后,著名語言學(xué)學(xué)者徐立新、任芳等人都曾經(jīng)在批評(píng)性語言的研究上取得成果,這些成果和論文,為我國批評(píng)性語言的研究提供了理論基礎(chǔ),也為提高人們對(duì)西方媒體新聞報(bào)道的認(rèn)識(shí)提出了警示。
二、英語新聞報(bào)道中“中國夢”話語的批評(píng)實(shí)例分析
1.研究對(duì)象。本文以英美兩國具有代表性的新聞媒體關(guān)于習(xí)近平主席“中國夢”的3篇新聞報(bào)道為研究對(duì)象,探討其語言運(yùn)用所隱含的意識(shí)形態(tài)問題及對(duì)中國的抨擊和歪曲。3篇報(bào)道分別來自New York Times、Economist和Defense News。所有報(bào)道關(guān)鍵詞中均包含“Xi”和“Chinese Dream”,報(bào)道長度均超過千字。
2.研究方法。以Fairclough的批評(píng)性話語分析方法為理論依據(jù)對(duì)新聞話語進(jìn)行批評(píng)性分析,通過詞性、語法的使用、語態(tài)等語言學(xué)分析得出相關(guān)結(jié)果。
3.結(jié)果比較與分析。
(1)用詞暗含“中國威脅”。西方媒體經(jīng)常在新聞中使用隱性詞匯,這種詞匯通常具有多種含義,由于翻譯的信度不同,往往使人不能真正領(lǐng)會(huì)其中的含義,這種報(bào)道整體上表露出贊美與稱頌,但用詞卻表露出隱晦的意識(shí)形態(tài)特征。如:The hope is that Xi is a reformer who will guide China through domestic transformation and to responsible statecraft. The fear is that Xi is a nationalist,who has set China on an aggressive course of bullying its neighbors and confronting the United States .(Xi Jinpings Chinese Dream,摘自紐約時(shí)報(bào))這句話表面是說中國的強(qiáng)大及中國領(lǐng)導(dǎo)人習(xí)近平的遠(yuǎn)見卓識(shí),但其中nationalist、aggressive 、bullying幾個(gè)詞匯的運(yùn)用卻耐人尋味?!皀ationalist”意為愛國主義者,但有民族主義者的意思,隱含極端之意,“aggressive”雖然是指有進(jìn)取心,但卻隱含侵略性,而“bullying”是欺凌的意思,暗指中國稱霸世界的野心。所以,通過充滿心機(jī)的詞匯運(yùn)用,表現(xiàn)了西方媒體的政治用意。
(2)使用系動(dòng)詞、情態(tài)動(dòng)詞和副詞誤導(dǎo)讀者的判斷。The fear seems not unfounded. China has intensified its territorial claims,from island disputes with Japan to vast areas of the South China Sea.(Chinas future—
Xi Jinping and the Chinese dream,摘經(jīng)濟(jì)學(xué)人雜志) “seems”表示不確定,但卻是在說反話。“恐懼似乎不存在”,其實(shí)是表示恐懼確實(shí)存在,同時(shí),這些報(bào)道中均大量使用“maybe”和“perhaps”等虛詞,表達(dá)的是不確定性和可能性。這種“不確定”和“可能”,暗含了與表述相反的事實(shí),會(huì)影響讀者的判斷。
(3)運(yùn)用轉(zhuǎn)換用法歪曲客觀事實(shí)。轉(zhuǎn)換最常用的形式是被動(dòng)化,目的是為掩飾因果關(guān)系,如:Xi Jinping officially became Chinas president and chairman of the Central Military Commission on Thursday, but since November he has been making speeches around China that the media have dubbed the “China dream” speech.(New President Xis‘China DreamSpeeches Look to Future,摘自英國防務(wù)新聞)“dubbed”模糊了“稱為”這個(gè)詞的主體,使讀者誤認(rèn)為“中國夢”不是出于中國人民的意愿,而是政府強(qiáng)加給民眾的想法,具有“指使”的意味。這句話本來可以使用主動(dòng)語態(tài)進(jìn)行表述,但如此使用卻隱含中國媒體是政府政治統(tǒng)治的工具這一歪曲意義。
三、批判性話語分析對(duì)英語新聞報(bào)道實(shí)質(zhì)的揭露
1.鼓吹中國威脅論。中國經(jīng)濟(jì)的持續(xù)高速增長,使西方發(fā)達(dá)國家產(chǎn)生了危機(jī)感,通過媒體等手段對(duì)中國進(jìn)行意識(shí)形態(tài)的分化和攻擊,其實(shí)質(zhì)是冷戰(zhàn)思維的延續(xù)。中國人民自1840年后飽受壓迫,不可能也絕不會(huì)再去壓迫別人,這種不實(shí)的歪曲早晚會(huì)不攻自破。應(yīng)該看到,真正對(duì)世界和平與發(fā)展造成威脅的不是中國,恰恰是那些“中國威脅論”的鼓吹者。
2.歪曲中國媒體形象。通過不實(shí)報(bào)道,暗指中國媒體是中國政府統(tǒng)治人民的政治工具,是對(duì)中國媒體的極大的不尊重。中國媒體越來越遵從報(bào)道的真實(shí)性和可靠性,媒體相關(guān)立法日趨健全。中國媒體對(duì)“中國夢”的宣傳也是符合人民的根本利益的。
結(jié)語
以英美為代表的西方國家一直奉行保護(hù)主義的原則,在新聞報(bào)道中運(yùn)用一定的語言手段暗指“中國夢”是中國稱霸世界的野心是毫無道理的,批判性話語分析揭示了英語新聞中隱性表達(dá)的意識(shí)形態(tài)和權(quán)利的關(guān)系,讀者對(duì)其進(jìn)行批判地閱讀,才能更好地理解西方媒體新聞報(bào)道的實(shí)質(zhì)內(nèi)容。
參考文獻(xiàn):
[1]任芳.新聞?wù)Z篇句式模型的批評(píng)性分析[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(5):19-23
[2]陳中竺.批評(píng)語言學(xué)述評(píng)[J].外語教學(xué)與研究,1995,(1):21-27