【摘要】世界上存在著多種多樣的語言,每個國家、每個民族都有自己的語言,但在各種不同的語言中,存在著一個共同點——使用委婉語。委婉語的存在,是各個國家各個民族社會文化差異的體現(xiàn),具有鮮明的自身特點。本文主要對漢語與英語中的委婉語的使用、表達和功用進行了簡要的探析,以便大家更深入的了解東西方文化的差別,重點研究了英語中的委婉語表達。
【關鍵詞】英語 委婉語 表達 功用
人類文明的延續(xù)、文化的傳承,最重要的途徑之一就是語言,語言是人類文化發(fā)展與傳承的載體,也是最重要的表達方式之一。因為語言有它的多樣性,每個國家、每個民族都有著自己的生活方式和文化方式,但在這些差異當中,卻存在著一個共同的語言現(xiàn)象,就是委婉語的使用。使用委婉語,是不同種族、不同國家日常交往的重要方式。使用委婉語是指人們在人際交往中使用委婉、迂回的一種語言表達方式,目的是回避一些人們禁忌的事物或是由于直接表達會給對方造成不快而影響彼此的關系。委婉語就是降低語言表達上的激烈刺激,規(guī)避敏感話題,起到緩解矛盾和修飾美好的功用。
在漢語的使用中,委婉語只是一種修辭方式,是指人們依據(jù)一些大家都知道的公用信息而采取含蓄、迂回的語言進行的語義表達。而英語中的委婉語一詞起源于希臘語。委婉語的英文是euphemism,字面意思可以用“word of good omen”來解釋,就是說好的話,或好的說法的意思。因為委婉語這個單詞可拆開來分析,詞頭“eu-”的意思是“good”
(好),詞干“phemism”的意思是“speech”(言語),這樣就更易于理解了。婉轉語是語言表達的一種修辭方法,通過對委婉語的分析和探究,可以讓我們進一步的了解東西方文化,更利于國家和民族之間的交流和學習。因為委婉語的產(chǎn)生有著強烈的民族性和地域性,在很大程度上它體現(xiàn)了本民族的文化方式、社會發(fā)展和價值取向等。在英語與漢語中,委婉語的使用既可以體現(xiàn)兩種語言的中西文化差異,又有著異曲同工的效果。
一、委婉語的產(chǎn)生和發(fā)展
從人類發(fā)展的歷史來看,最開始委婉語是伴隨著禁忌語的產(chǎn)生而出現(xiàn)的。遠古時期,人類對很多自然現(xiàn)象無法解釋,于是就產(chǎn)生了恐懼、害怕的心理,就把一些無法解釋的現(xiàn)象歸結于神、鬼等。漸漸的人們就把生活中所有無法解釋的現(xiàn)象認為是神靈所為,進而產(chǎn)生敬畏,便人為的對神靈、鬼神等加以尊稱、美稱,以求達到神靈保佑、驅禍避災的目的。而在日常的表達中就會對神靈加以禁忌,因此就產(chǎn)生了委婉語。
人類歷史進程不斷向前發(fā)展,當宗教產(chǎn)生后,西方國家人們的靈魂信仰便跟宗教、基督等緊密聯(lián)系在一起。因此在日常生活交往中,人們對宗教有關的詞語就變得無比神圣,對于神靈也不能直呼其名。在這種情況下就產(chǎn)生了委婉語。例如在西方國家對于上帝的名字Johovah(耶和華)是基督教中最大的禁忌,人們是不可以直呼其名的,教徒們只能稱上帝為 the Almighty(全能者),或者the Savior (救世主)等等。而在東方國家,自佛教產(chǎn)生以來,歷經(jīng)上千年的佛教文化傳承,人們在語言表達時也產(chǎn)生了一些委婉語,如“佛主”、“菩薩”等,用這些詞語來表達那些有道德修行的高人。
人類生活進一步發(fā)展,產(chǎn)生了階級。而階級的產(chǎn)生使統(tǒng)治者高高在上,被統(tǒng)治者則要對統(tǒng)治者加以尊稱,以顯示統(tǒng)治階級的地位與權威。因此很多委婉語也隨之產(chǎn)生。像西方國家中的Majesty和Excellency就是很好的體現(xiàn)。而在東方國家,封建社會中象征權力的最高統(tǒng)治者皇帝則自稱為天子,而大臣和百姓則不可直呼皇上的名字,那可是殺頭之罪。于是就產(chǎn)生了一些委婉語,如“陛下”“萬歲”等等。
二、英語中委婉語的表達方式
委婉語在英語中使用時,主要是通過語法及修辭來完成,往往采用改變時態(tài)、語式、感嘆句以及改變?nèi)朔Q和使用套語等方式來進行表達。歸納起來有以下三種方式:首先是輕讀句子,含蓄表達。比如“你做錯了一件事。Ong thing you did wrong。”在說這句話時,用輕輕的、溫柔的語氣,會使做錯事的人體會到對他的關心、愛護,會增強他改正錯誤的決心,進而把事情做好。如果你采用批評、生硬的語氣就會使結果恰恰相反,做錯事的人會難以接受,進而不愿意改正自己的錯誤。其次,利用語調(diào)的變換來表達委婉的意思。語調(diào)在人們進行語言表達時具有非常重要的作用,它可以讓緊急的事情變得緩慢,讓嚴重的事情變得輕描淡寫,也能讓客氣的表達變成嚴肅的命令口吻??傊@樣的情況在英語表達中很多很多,這里就不舉例說明了。第三,采用改變重讀語音來表達含蓄的意思。通過改變重讀單詞或詞組的讀音,進而避免直接沖突來達到含蓄表達的目的,這樣的方式在英語中可以采用,但不常用。
三、委婉語的使用
傳統(tǒng)委婉語和文體委婉語組成了委婉語的使用體系。傳統(tǒng)委婉語既traditional euphemisms,是在禁忌語的基礎上產(chǎn)生的,是為了回避要禁忌的事物而采用委婉含蓄的表達。文體委婉語既stylistic euphemisms,是為了贊美、恭維說話的對象而采用的典雅美好的表達。在社會交往中,常常會使用委婉語,它將本來刻薄、討厭的語言表達變成溫婉含蓄的詞語表達,讓聽的人更易于接受,聽起來更舒服,也使表達者的語言典雅、美好,使彼此交往更順暢、更和諧。接下來就委婉語在不同方面的使用以及相應的類型作如下分析。
1.有關“失業(yè)”方面的委婉語。中西方存在著方方面面的不同,在對于“失業(yè)”這一現(xiàn)象的表達上,使用委婉語就存在著很大的不同。
西方國家絕大多數(shù)都是資本主義國家,資產(chǎn)是其鮮明的特征。因此失業(yè)現(xiàn)象頻頻發(fā)生,勞動力流動性已是一種普遍現(xiàn)象。面對這一情況,西方國家在語言表達上也各不相同,例如一個人失業(yè)了,可以說“He lost his job”而他又找到一份工作,可以說“He found a new job”。也可以稱其這一階段為“to be developing a new project”(發(fā)展一個新的規(guī)劃)等。而在政府領取失業(yè)救濟金的人,政府會稱他們?yōu)椤癱laimants”即“提出要求的人”,或者稱為“the less fortunate”即比較不幸的人。
而在中國,封建社會制度存在了兩千多年。在這期間,做工的人幾乎沒有任何社會地位,處于社會的最底層。而對于失業(yè)這一現(xiàn)象,中國的傳統(tǒng)語言中是沒有委婉語的。直到二十世紀初期,封建統(tǒng)治才被推翻,中國工人階級才逐漸出現(xiàn)。因此直到現(xiàn)代社會,中國才出現(xiàn)了關于失業(yè)的委婉語。例如,上個世紀中末期的七、八十年代,因為文化大革命運動,才出現(xiàn)了“待業(yè)青年”這一失業(yè)的委婉語;再如改革開放以來,企業(yè)改制,很多企業(yè)并組、重組或是倒閉,造成大量工人失業(yè),隨之而產(chǎn)生了“下崗職工”這一委婉語。這些都是歷史發(fā)展的產(chǎn)物,當時的“待業(yè)青年”的出現(xiàn),反映了中國計劃經(jīng)濟時期人們對待工作的消極態(tài)度;而“下崗職工”的出現(xiàn),則體現(xiàn)了改革開放新的形勢下工人們對于人生價值的思索和改變。
2.有關“職業(yè)”方面的委婉語。社會在不斷的發(fā)展和進步,人們的文化程度和文明程度也在發(fā)生著巨大的變化,人們的社會心態(tài)也在發(fā)生著變化。因此而產(chǎn)生的職業(yè)方面的委婉語也如雨后春筍般的出現(xiàn)。在中國在漢語中,對于職業(yè)方面的委婉語更是數(shù)不勝數(shù)。例如剪頭的人可以稱為美發(fā)師或發(fā)型師,打掃衛(wèi)生的人可以稱為家政師,環(huán)衛(wèi)工人被稱為城市美容師,教師被稱為人類靈魂的工程師等等。這些委婉語的出現(xiàn),大大體現(xiàn)了中國現(xiàn)代社會的進步和文明程度的提升,體現(xiàn)了人和人之間地位的尊重與平等。
在西方國家,職業(yè)委婉語也在不斷的創(chuàng)新,讓人聽起來更加舒服,讓從事某項工作的人更體面更具有社會地位。比如人們會把以往的傭人稱為domestic help,即家務助手;而從事屠宰工作的人則被稱為meat technologist,即肉類技術專家。
3.有關“死亡”方面的委婉語。人生中除了生死都是小事。生與死都是一種自然規(guī)律,人們無法改變只能接受。但人們似乎更愿意接受生,而卻回避著死亡。也許是因為生命只有一次,而死亡意味著生命的結束,對于人類而言,死亡更可怕。因此,不管是東方還是西方國家,在文化中都對死亡存在著禁忌與恐懼。
中國文化博大精深,特別是在關于“死亡”這一委婉語中,更是彰顯了深刻的文化內(nèi)涵。比如,在古代皇上的死亡稱為“駕崩”,諸侯或是有爵位的大官死了則稱為“薨”,而“卒”則專用于大夫或相當于大夫及以上高級官員的死,士兵的死亡稱為“不祿”。征戰(zhàn)的將士的死亡會稱為“犧牲”“殉國”。小孩子的意外死亡叫“夭折”,佛教中的死亡稱為“圓寂”。在日常中,死亡又經(jīng)常被稱為:歸西、仙逝、辭世、駕鶴西游、與世長辭、故去等等。在西方國家中,英語中就把死亡稱為pass away (去世);go to a better world(去了更好的世界);to be with God (去見上帝)等等代替死亡的委婉句。其實,無論在東方還是西方,這些委婉語都體現(xiàn)了人們對死去的人的尊重和敬畏。
四、委婉語的功能
1.避諱功能。無論哪個國家哪個民族,他的語言中都會存在著一定的禁忌語。語言禁忌雖然內(nèi)容不同,但它同樣要求人們在使用時,某些地點某些場合下不能或是不宜使用一些語言,這就要求人們采用委婉語來表達自己的意思。只有這樣才能在人際交往中,避免引起反感,甚至激發(fā)矛盾沖突。例如,西方國家禁忌十三,在樓層上往往使用F12+A的方式;而同樣在中國的醫(yī)院里,人們更忌諱14,認為是要死的意思。因此在樓層設計上13層后就是15層,而忽略掉14。
2.禮貌功能。人際交往的基礎是互相尊重。而中國是一個禮儀之邦,更是重視禮貌。在與人交往中,要注意使用一些委婉語,來規(guī)避一些另對方不快或是難堪的話題,讓交往更順暢。同樣在西方國家中,人們也非常重視語言表達的禮貌性。在說話時,特別是在一些公眾場所,更是要注意使用委婉語,來避免一些讓對方丟面子的事發(fā)生。通過委婉含蓄的表達,避免給對方造成傷害,還可以使自己的表達溫婉典雅,利于雙方的交流和溝通,和諧交際氛圍。
3.掩飾功能。曾有語言專家做過這方面的研究,認為委婉語在表達上具有很強的掩飾功能,它更具有模糊色彩和迷惑性,更具有不準確性。例如“貧窮落后的國家”可以說為“發(fā)展中國家”;air attack(空襲)稱為air support(空中增援)等。
五、結束語
委婉語的使用已經(jīng)成為一種普遍的社會現(xiàn)象,它體現(xiàn)在人們生活的各個方面。恰當?shù)氖褂梦裾Z,可以避免一些人際交往中的尷尬和不和諧現(xiàn)象出現(xiàn),讓人際交往更加自如、和諧。人們在交往中,要恰當?shù)氖褂煤梦裾Z,不僅是尊重他人的體現(xiàn),也是自身語言修養(yǎng)的良好外在表現(xiàn)。這就要求我們了解委婉語產(chǎn)生的文化背景、民族背景,掌握其特點,才能在特定的場合恰當?shù)氖褂?。也只有這樣,才能在恰當?shù)臅r間、地點說恰當?shù)脑挕?/p>
參考文獻:
[1]張宇平,姜艷蘋,于年湖.委婉語[M].北京:新華出版社,1998.
[2]王佳藝.趣味英語委婉語[M].上海:上??茖W技術出版社, 2003.
[3]劉純豹.英語委婉語詞典[M].南京:江蘇教育出版社,1996.
[4]李軍華.漢語委婉語研究[M].北京:中國社會科學出版社, 2010.
作者簡介:孫堯(1967.11-),男,遼寧葫蘆島人,本科,講師,研究方向:中職英語教育教學。