張懷連 朱丹丹
浙江師范大學行知學院浙江金華321001
對網(wǎng)絡(luò)新詞“撩妹”的研究
張懷連 朱丹丹
浙江師范大學行知學院浙江金華321001
網(wǎng)絡(luò)的飛速發(fā)展給人們的生活帶來便利的同時也為人們的文化交流帶來了便利,原來一些地方的方言只是方言而已,某些詞,某句話,只能在某個特定的區(qū)域內(nèi)為人們所知曉。但是今天,這些詞語可以通過網(wǎng)絡(luò)向世界傳播。就像如今風靡全球的“撩妹”,以前只是某些地方的方言,現(xiàn)在卻是眾所周知的詞語,現(xiàn)在不僅僅是“撩妹”,而且還多出了很多種的“撩動詞”,比如撩漢、撩男、撩哥等等,“撩……”在網(wǎng)絡(luò)上越來越流行。為了研究“撩妹”一詞的意義,本文從讀音、詞語結(jié)構(gòu)、地方方言等方面出發(fā),做了更深一步的研究。
網(wǎng)絡(luò)新詞;撩妹;方言
2016年,隨著韓劇《太陽的后裔》的熱播,兩大主演——宋仲基和宋慧喬備受熱捧。在《太陽的后裔》這部劇當中,宋仲基各種調(diào)戲宋慧喬,大展撩妹技巧,俘獲了萬千女性的心,并且成功晉升為新一代的國明老公,有網(wǎng)友稱之為“宋會撩”。漸漸的,“撩……”在網(wǎng)上流行開來,“撩妹”一詞更是在全球盛行,有心的網(wǎng)友還在網(wǎng)上總結(jié)了有關(guān)“撩”的技巧。
“撩”是一個形聲字。字從手從尞,尞亦聲。“尞”意為“長”、“遠”?!笆帧迸c“尞”聯(lián)合起來表示“伸長手”,但是今天我們的語言體系中的“撩”是一個及物動詞,不管在什么環(huán)境下使用,它的后面都要有一個成分,從而“撩”的本意就變成了“伸長手去做某件事情”。同時,“撩”是一個多音字,有兩種讀音,即:“l(fā)i o”和“l(fā)iáo”。讀音不同,所表達的意思也不同。
當“撩”讀作“l(fā)i o”的時候,后面接的是一個名詞,有兩種意思:第一種意思是把東西垂下的部分掀起來。例如:撩起簾子、把頭發(fā)撩上去;而第二種意思便是用手舀水由下往上甩出去。例如:先撩些水然后再掃地。雖然是兩種意思,但是這兩種意思之間是有一定的聯(lián)系的,不管是第一種意思,還是第二種意思,都表示動作的產(chǎn)生過程,發(fā)出這個動作指令的對象都是人類的手,而且動作的方向也都是由下往上,動作的發(fā)出者在做這個動作時的狀態(tài)也都是伸長了自己的手。二者也是有一定的差異性的,如果將二者的動作分解來看的話,第一種側(cè)重于用一只手,拿著作用物體,并且動作的作用對象主要是用布做成的塊狀的東西,比如:撩簾子、撩床單、撩裙子等。而第二種則更側(cè)重于用手捧著作用物體,與“舀”的意思相近,動作的作用對象一般是水,比如:撩水。
在“撩妹”一詞中,除了“撩”,還有一個“妹”?!懊谩笔谴砣宋锷矸萏卣鞯拇~,有四種不同的意義:(1)與自己有共同的爸爸媽媽的,并且比自己年齡要小的女孩子。例如:妹妹;(2)親戚中同輩卻比自己年齡小的女孩子。例如:表妹、叔伯妹妹;(3)某些地方的方言,特指那些年輕的女子、女孩子。比如:外來妹、農(nóng)家妹、打工妹;(4)一種姓氏。另外,“妹”還有一些引申意義:一些ACG作品中的部分女性角色具有“妹妹”的屬性(簡稱“妹屬性”),包括有血緣關(guān)系的親妹妹(胞妹)、表妹、堂妹和沒血緣關(guān)系的“義妹”(日語中“義妹”包括結(jié)拜、繼親、姻親關(guān)系,如干妹、繼妹、弟婦、小姨子等)。這些妹妹型的角色往往具有一些令男性喜愛的特質(zhì),因此“妹屬性”成為了萌屬性之一,一些電視娛樂節(jié)目也以妹屬性為賣點。
以妹屬性為賣點的ACG作品例如《妹妹公主》以妹屬性為賣點的娛樂節(jié)目例如《妹妹妹妹》。特別喜愛妹屬性角色的人被稱為妹控,有人認為是蘿莉控的一種。與此相對的,在動漫作品中,外表是年齡很小的女孩子但不愿讓人稱自己為妹妹的角色通常不是人類,例如《尸鬼》的桐敷沙子。
“撩”與“妹”都是漢語語言體系中常見的字體元素,而“撩妹”一詞卻是出自方言,在贛語東部撫州地區(qū)中使用率很高,在北方的一些地區(qū)方言中也有類似的表達,但是不管是贛方言還是北方方言,“撩妹”一詞中的“撩”都有挑逗,逗弄,招惹的意思。而且這個字在兩個地方的發(fā)音均是“l(fā)iáo”。從詞性分析當中來看,“撩”是一個動詞,“妹”是一個代表人類身份特征的名詞,泛指那些年輕的女子,再結(jié)合上文中對“撩”的釋義可以知道,“撩妹”一詞中的“撩”應(yīng)讀作“l(fā)i o”。又因為“普通話”的定義是以北京語音為標準音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范,所以,綜上所述,“撩妹”中的“撩”應(yīng)該讀作“l(fā)iáo”而不是“l(fā)i o”。如果按照傳統(tǒng)釋義來解釋“撩妹”一詞的話,就是指男性逗弄女性,是一個貶義詞。但是今天人們口中的“撩妹”則是中性詞,指男性通過向女性示好以求獲取女性芳心的過程。與之相反的有“撩漢”等代表女性通過向男性示好以求獲取男性青睞的過程。
“撩妹”一詞從方言走到世界,必然有它的存在性。雖然這個詞本身是個貶義詞,但是經(jīng)過網(wǎng)絡(luò)的傳播,已經(jīng)從貶義變成了一個中性詞。雖然網(wǎng)絡(luò)上所涌出的詞語層出不窮,但是有很多經(jīng)不起時間的考驗,在歲月的年輪中沉睡。然而,“撩妹”一詞從方言走向世界,從貶義變?yōu)橹行?,之后或許還能變?yōu)榘x,正在慢慢的向著好的方面演變,肯定能夠經(jīng)得起時間的考驗,長久的保存在我們的語言體系當中。
(指導老師:馬林東)
[1]《現(xiàn)代漢語詞典》
[2]《康熙字典》
[3]《說文解字》